|
|
|
|
# translation of dub.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of dub.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: dub\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 20:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Close playlist window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори прозор листе нумера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Спреман."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Dub"
|
|
|
|
|
msgstr "Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Листа пуштања на основу фасцикли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylist.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Додавање фајлова још увек није подржано, погледајте подешавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли стварно желите да обришете овај фајл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Домаћа фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниво изнад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Previous folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходна фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Next folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећа фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dub Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања dub-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media home:"
|
|
|
|
|
msgstr "Медија дом:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла највишег нивоа где су смештени моји медија фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим пуштања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All media files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви медија фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви медија фајлови пронађени у медија дому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабрана фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play current folder only"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти само текућу фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All files under selected folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви фајлови у испод изабране фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери медија фајлове рекурзивно у оквиру текуће фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 118
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Редослед пуштања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Обичан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play files in normal order"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти фајлове обичним редоследом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Промешај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Randomized order"
|
|
|
|
|
msgstr "Насумичан редослед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
|
|
|
|
msgstr "Понављај исти фајл заувек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
|
msgstr "Један"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play a single file and stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти један фајл и заустави"
|