You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kpoker.po

326 lines
7.1 KiB

# translation of kpoker.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Подеси улог"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Задржи"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Подели"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Освојили сте %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Настави рунду"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Тренутни улог"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Клик на Извуци значи да подешавате свој улог"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Клик на Извуци значи да испадате"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Нико"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Улог: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 доби %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Подели нову туру"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Погледај!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Извуци нове карте"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Један пар"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Два пара"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Трилинг"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стрејт"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флеш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Фул"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Покер"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стрејт флеш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Ројал флеш"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Изгубили сте"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Упс, банкротирали сте.\n"
"Покрећем нову игру.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Освојили сте %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Крај игре"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Ви сте једини играч са новцем!\n"
"Пребацујем на правила за једног играча..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Победили сте"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Покерашка игра за TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"За пуну листу заслуга погледајте фајл помоћи\n"
"Сви предлози, извештаји о грешкама, итд., су добродошли."
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Код за правила покера"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Покушајте да учитате игру"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Следеће вредности се користе ако учитавање подешавања не успе"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Колико играча желите?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше име:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Почетни новац играча:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Имена ваших противника:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Прикажи овај дијалог увек када се покреће игра"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Рачунар %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Све промене ће бити активиране у следећој рунди."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Одлагање извлачења:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Највиши улог:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Најмањи улог:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Задржана"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Новац од %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Кеш: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Испадање"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Улог по рунди: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Улог: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Зв&ук"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Трепћуће карте"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Подешавање улога је подразумевано"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Извуци"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Замени карту 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Замени карту 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Замени карту 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Замени карту 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Замени карту 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Желите ли да снимите ову игру?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Последња рука: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Последњи победник: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Кликните на карту да бисте је задржали"