You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kuickshow.po

569 lines
12 KiB

# translation of kuickshow.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Primeni podrazumevane izmene slike"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Skupi sliku do veličine ekrana, ako je veća"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Skaliraj sliku do veličine ekrana, ako je manja, do faktora:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prevrni uspravno"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prevrni vodoravno"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Rotiraj sliku:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Podešavanja"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Svetlina:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Prvobitno"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Otvori veb sajt KuickShow-a"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Režim preko celog ekrana"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Predučitaj narednu sliku"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Zapamti poslednju fasciklu"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Prikaži samo fajlove sa nastavkom: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kvalitet/brzina"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Glatko skaliranje"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Brzo renderovanje"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Diterovanje u visokokolornim (15/16-bitni) režimima"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Diterovanje u niskokolornim (<=8-bitni) režimima"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Koristi sopstvenu paletu"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Brzo remapiranje palete"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maksimalna veličina keša: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Prikaži sledeću sliku"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Prikaži prethodnu sliku"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Obriši sliku"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Premesti sliku u smeće"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveličaj"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Povrati prvobitnu veličinu"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotiraj za 90 stepeni"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotiraj za 180 stepeni"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotiraj za 270 stepeni"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prevrni vodoravno"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prevrni uspravno"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Štampaj sliku..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Svetlije"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Tamnije"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Više kontrasta"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Manje kontrasta"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Više game"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Manje game"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj nagore"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj nadole"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Klizaj ulevo"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Klizaj udesno"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pauziraj slajdšou"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Ponovo učitaj sliku"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Ne mogu da preuzmem sliku sa %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam sliku %1.\n"
"Možda format fajla nije podržan ili biblioteka Imlib nije ispravno instalirana."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlina"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Ne mogu da odštampam sliku."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Štampanje nije uspelo"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Zadrži originalnu veličinu slike"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Nisam mogao da snimim fajl.\n"
"Možda je disk pun, ili nemate dozvolu za pisanje u fajl."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Snimanje nije uspelo"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Krenuli ste da otvorite vrlo veliku sliku (%1 x %2 piksela), što može tražiti "
"previše resursa i čak zaglaviti vaš računar.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Izmene"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Slajdšou"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Prečice prika&zivača"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Prečice &pregledača"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Preuzimam %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Sačekajte dok preuzimam\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Želite li zaista da prikažete ovu %n sliku istovremeno? Za to može biti "
"potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar."
"<br>Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika.\n"
"Želite li zaista da prikažete ove %n slike istovremeno? Za to može biti "
"potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar."
"<br>Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika.\n"
"Želite li zaista da prikažete ovih %n slika istovremeno? Za to može biti "
"potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar."
"<br>Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Prikazati više slika?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Podesi %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni slajdšou"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "O KuickShow-u"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Otvori samo jedan prozor za slike"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Prikaži pregledač fajlova"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Sakrij pregledač fajlova"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži sliku"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Prikaži sliku u aktivnom prozoru"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Prikaži sliku preko celog ekrana"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete\n"
" <b>%1</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši fajl"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da bacite u smeće\n"
" <b>%1</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Baci u smeće"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Baci"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Ne mogu da inicijalizujem biblioteku „Imlib“.\n"
"Pokrenite kuickshow iz komandne linije i potražite poruke o greškama.\n"
"Program će sada biti obustavljen."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Kobna greška Imlib-a"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Izaberite fajlove ili fasciklu koju treba otvoriti"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Počni sa poslednjom posećenom fasciklom, umesto tekuće radne."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Opciona imena fajlova slike/URL-ova koje treba prikazati"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Brzi i svestrani prikazivač slika"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Štampaj &ime fajla ispod slike"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Štampaj sliku &crno-belo"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Skupi sliku da se &uklopi, ako je neophodno"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Štampaj u tačnoj &veličini: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetara"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetara"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Inča"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "Š&irina:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Prikaži preko &celog ekrana"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Počni sa &tekućom slikom"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Pauza &između slajdova:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Čekaj na taster"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iteracijâ (0 = beskonačno):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "beskonačno"