You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kaddressbook.po

4105 lines
130 KiB

# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# translation of kaddressbook.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 01:39-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "தனிப்பயன் புலங்கள்"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "தந்த மின்னஞ்சல் முகவரியுடன் தொடர்புப் பட்டியலைக் காட்டு"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "தந்த மின்னஞ்சல் முகவரியுடன் தொடர்புப் பட்டியலைக் காட்டும்"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "ஆவணம் opened in read-only mode."
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "புதிய தொடர்புக்காக திருத்துவோர் அறிமுகம்."
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "கொடுக்கும் கோப்பிற்கான வேலை"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "உள்வாங்கு வி கார்டுகள்..."
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr " %1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், ழ-கணினிக்குழு "
"சாந்தகுமார்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"shanthacks@zhakanini.org"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&முகவரிகளைத் திருத்த..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "அஞ்சல் முகவரி"
#: addresseditwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "விளக்கச்சீட்டை திருத்து..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "விருப்பமான முகவரி"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "புதிய..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "வகை மாற்று..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "அல்சீரியா"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "அமெரிக்க சமோவா"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "அன்டோரா"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "அங்கோலா"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "அங்குயில்லா"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "அன்ராடிக்கா"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "அன்டிகுவா மற்றும் பார்புடா"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "ஆர்சென்டீனா"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "ஆர்மீனியா"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "அரூபா"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "ஆசுமோர் மற்றும் காட்டியர் தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "ஆஸ்திரேலியா"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "ஆஸ்திரியா"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "அசர்பைசான்"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "பகாமாசு"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "பாகரேயின்"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "பங்களாதேசம்"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "பார்பேடோசு"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "பெலாரூசு"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "பெல்சியம்"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "பெலீசு"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "பெனின்"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "பேர்மூடா"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "பூட்டான்"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "பொலிவியா"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "பொசுனியா மற்றும் கேர்சிகொவினா"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "பொட்சுவானா"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "பிரேசில்"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "புரூனோயி"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "பல்கேரியா"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "பேர்கீனோ பாசோ"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "புருண்டி"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "கம்போடியா"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "கமரூன்"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "கனடா"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "கேப் வேர்ட்"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "கேமான் தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "மத்திய ஆப்ரிக்கக் குடியரசு"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "சாட்"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "சிலி"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "சீனா"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "கொலம்பியா"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "கொமோரோசு"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "கொங்கோ"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "கொங்கோ, ஜனநாயகக் குடியரசு"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "கோசுதோ ரீகா"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "குரோவேசியா"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "கியூபா"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "சைப்ரசு"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "செக் குடியரசு"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "டென்மார்க்"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "சிபூட்டி"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "டொமினிக்கா"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "டொமினிக்கன் குடியரசு"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "ஈக்குவேடோர்"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "எகிப்து"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "எல் சல்வடோர்"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "மத்தியகோட்டுக் கினி"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "எரிட்ரேயா"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "எசுதோனியா"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "இங்கிலாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "எதியோப்பியா"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "ஐரோப்பிய ஒன்றியம்"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "பேரோ தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "பிசி"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "பின்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "பிரான்சு"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "பிரெஞ்ச் பொலினீசியா"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "கபோன்"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "கம்பியா"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "சோர்சியா"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "ஜெர்மனி"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "கானா"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "கிரீஸ்"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "கிரீன்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "கிரனாடா"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "குவாம்"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "குவாதமாலா"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "கினி"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "கினி-பீசோ"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "கயானா"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "கையிட்டி"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "கொண்டுராசு"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "கொங் கொங்"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "கங்கேரி"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "ஐஸ்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "இந்தியா"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "இந்தோனேசியா"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "ஈரான்"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "ஈராக்"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "ஐயர்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "இஸ்ரேல்"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "இத்தாலி"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ஐவரி கோசுட்"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "சமேய்க்கா"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "ஜப்பான்"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "யோர்தான்"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "கசக்தான்"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "கென்யா"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "கிரிபாடி"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "வட கொரியா"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "தென் கொரியா"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "குவைத்"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "கிரைகிசுத்தான்"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "லாவோசு"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "லட்வியா"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "லெபனான்"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "லெசோதோ"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "லைபீரியா"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "லிபியா"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "லீச்சென்சுதீன்"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "லித்துவேனியா"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "லக்சம்பேர்க்"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "மக்காவ்"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "மடகாஸசுகார்"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "மலாவி"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "மலேசியா"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "மாலதீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "மாலி"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "மால்டா"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "மார்சல் தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "மார்டினீக்கு"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "மொரிசியேனியா"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "மொரீசியசு"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "மெக்சிகோ"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "மைக்ரோனீசியக் குடியரசு மாநிலங்கள்"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "மோல்டோவா"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "மொனாகோ"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "மொங்கோலியா"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "மொன்சாராட்"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "மொரோக்கோ"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "மொசாம்பிக்"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "மியன்மார்"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "நமிபியா"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "நவுரு"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "நேபாளம்"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "நெதர்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "நெதர்லாந்து அன்டில்சு"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "புதிய கலிடோனியா"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "நீயூசீலாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "நிக்கராகுவா"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "நைகர்"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "நைசீரியா"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "நியூ"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "வடகொரியா"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "வட அயர்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "வட மரியானா தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "நோர்வே"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "ஓமான்"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "பாகிசுதான்"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "பலாவு"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "பலசுதீனியன்"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "பனாமா"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "பப்புவா நீயூகினி"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "பராகுவாய்"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "பெரு"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "போலாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "போர்த்துக்கல்"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "போர்ட்டோ ரீக்கோ"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "கட்டார்"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "ருமேனியா"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "இரசியா"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "ருவாண்டா"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "சென் கிட்சு மற்றும் நெவிசு"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "சென். லூசீயா"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "சென் வின்சென்ட் மற்றும் கிரெனடைன்சு"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "சான் மரீனோ"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "சாவோ டோமி மற்றும் பிரின்கிப்பி"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "சவூதி அரேபியா"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "செனகல்"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "சேர்பியா மற்றும் மொன்டிநீக்ரோ"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "சீசெல்சு"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "சியராலியோன்"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "சிங்கப்பூர்"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "சுலோவேக்கியா"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "சுலோவீனியா"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "சொலமன் தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "சோமாலியா"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "தென்னாபிரிக்கா"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "தென் கொரியா"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "சுபெயின்"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ஸ்ரீலங்கா"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "சூடான்"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "சூரினாம்"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "சுவாசிலாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "சுவீடன்"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "சுவிட்சர்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "சிரியா"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "தாய்வான்"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "தசிக்கிசுதான்"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "தான்சானியா"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "தாய்லாந்து"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "திபெத்"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "டோகோ"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "டொங்கா"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "டிரிடாட் மற்றும் டொபாகோ"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "டியூனீசியா"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "துருக்கி"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "துருக்மேனிசுதான்"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "துருக்கசு மற்றும் கைசோசு தீவுகள்"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "துவாலு"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "யூகாண்டா"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "உக்ரேயின்"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ஐக்கிய அராபிய எமிரேட்சு"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "ஐக்கிய இராச்சியம்"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "உருகுவே"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "உசுபெக்கிசுதான்"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "வனாட்டு"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "வத்திக்கான் நகர்"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "வெனிசுவேலா"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "வியட்னாம்"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "மேற்கு சமோவா"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "யேமன்"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "யூகோசுலாவியா"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "சாயிரே"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "சாம்பியா"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "சிம்பாப்வே"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "முகவரி வகை மாற்று"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "தெரு முகவரிகள்"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "தொடர்பை திருத்து..."
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "தொடர்பு '%1'ஐ திருத்து"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "தொடர்பு அமைப்பாளர்"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "பெயரை திருத்து..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "தொடர்பின் பெயரை திருத்து"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட பெயர்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "வலைப் பேச்சு உள்ளீடு:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 tdeabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "வகைகளைத் தேர்ந்தெடு..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "பொது"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "துறை:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "அலுவலகம்: "
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "தொழில்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "மேலாளர் பெயர்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "உதவியாளர் பெயர்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "செல்லபெயர்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Partner's name:"
msgstr "மேலாளர் பெயர்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "பிறந்தநாள்:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "ஆண்டுநினைவு:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "குறிப்பு:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "தகவல்கள்"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "பலவகை"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "சரியான தேதியை உள்ளிடவும்"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "நீங்கள் ஒரு சரியான தேதியை உள்ளிடவேண்டும்."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லத்தக்க திருமண நாளை உள்ளிடவும்."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "காட்சியை சேர்"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "பார்வைப்பெயர்:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "காட்சி வகை"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "எல்லாப்புலங்கள்"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் உபயொகப்பதும் "
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "எண்ணுரு மதிப்பு"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "பொலியன்"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "தேதி & நேரம்"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு"
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "பட்டியல்நீக்கு"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Select the field you want to remove:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "புலத்தை சேர்..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "பட்டியல்களின் பெயர்மாற்று..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..."
#: distributionlisteditor.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு"
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "மேலாளர் பெயர்"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "அஞ்சல் முகவரிகளைத் திருத்த..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "அஞ்சல் முகவரிகளைத் திருத்த"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "தரத்தை அமை"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "மின்னஞ்சலை சேர்"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "மின்னஞ்சலை திருத்து"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>மின்னஞ்சல் முகவரியை கண்டிப்பாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டியை திருத்த"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "வகைகள்."
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "வகைகள்"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "பொருத்தமான தேர்ந்தெடுத்த வகைகளைத்தவிர எல்லா தொடர்புகளையும் காட்டு"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டிகளைத் திருத்த"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&அமை..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "வடிகட்டு:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "நடப்பிட இலவசம்/ மிகை தகவல் "
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "ஆவணத்திற்கான குணங்களை பயன்படுத்து"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "அட்சரேகை"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "தீர்க்கரேகை"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "புவியியல் தகவலை திருத்து..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "தகவல் உள்ளீட்டை ரத்து செய்"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "அறுபதுசார்ந்த தசமம்"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "வடக்கு"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "தெற்கு"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "கிழக்கு"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "மேற்கு"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "வரையறுக்கப்படா"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "இந்த தொடர்பின் பிம்பம் இல்லை."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "திரும்பஅமை"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "IM முகவரி:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "IM முகவரிகளைத் திருத்து..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"கூடுதல் தேடல்"
"<p>இங்கு உள்ளிடப்படும் உரை, தேடப்படும் வார்த்தைக்கு மிகப்பொருத்தமான நபரைக் "
"கண்டுபிடிக்கும் தேடலைத் தொடங்கும். நபரின் விலாசத்தில் எந்த பகுதியை "
"பொருத்திப்பார்க்கும் என்பது தேர்ந்தெடுக்கும் புலத்தைப் பொருத்தது"
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "in:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "கூடுதல் தேடலுக்கான புலத்தை தேர்ந்தெடு:"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr "இங்கு கூடுதல் தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் புலத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்"
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "தெரியும் புலங்கள்"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "எல்லா புலங்கள்"
#: tdeabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை'%1'."
#: tdeabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "பிரிவு"
#: tdeabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "பணி"
#: tdeabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "உதவியாளர் பெயர்"
#: tdeabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "மேலாளர் பெயர்"
#: tdeabcore.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Partner's Name"
msgstr "மேலாளர் பெயர்"
#: tdeabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "அலுவலகம்: "
#: tdeabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr "IM முகவரி"
#: tdeabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "ஆண்டுநினைவு"
#: tdeabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr "வலைப் பேச்சு"
#: tdeabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: tdeabcore.cpp:298
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம்"
#: tdeabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2003, கேடியி PIM குழு"
#: tdeabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "தற்போதைய காப்பாளர் "
#: tdeabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: tdeabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr "கூடுதல்-பாதுகாவலர், libtdeabc முணையம், CSV இறக்குமதி/ஏற்றுமதி"
#: tdeabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "GUIயும் சட்டவேலையும் திரும்ப வடிவமை"
#: tdeabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP இடைமூலம்"
#: tdeabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr "தொடர்புநபர் குறிப்பிடல்"
#: tdeabcore.cpp:310 tdeabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "LDAP கிடைத்தவை"
#: tdeabcore.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"இந்த %n தொடர்புகளை நீக்கவேண்டுமா?"
#: tdeabcore.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"இந்த %n தொடர்புகளை நீக்கவேண்டுமா?"
#: tdeabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "தயவு செய்து ஒரே ஒரு தொடர்பை மட்டும் தேர்ந்தெடு"
#: tdeabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>ஐ உங்கள் புது தனித் தொடர்பாக உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
#: tdeabcore.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்"
#: tdeabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 tdeabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: tdeabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: tdeabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>முகவரிப் புத்தகம் %1ஐ சேமிக்க<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
#: tdeabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>முகவரிப் புத்தகம் %1ஐ சேமிக்க அனுமதி பெற<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
#: tdeabcore.cpp:970
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
"உங்கள் TDE அமைப்பில் LDAP-ஆதரவு இல்லை மேலும் தகவலுக்கு தங்கள் மேலாளர் அல்லது "
"வினியோகஸ்தரை அணுகவும்."
#: tdeabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "LDAP IO slave கிடைக்கவில்லை"
#: tdeabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
#: tdeabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "முகவரிகளை அச்சிடு"
#: tdeabcore.cpp:1177 tdeabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "கொண்டுள்ளது"
#: tdeabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&தொடர்புக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
#: tdeabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
#: tdeabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "தொடர்பில் உள்ள தனிப்பட்ட எண்ணை அச்சடி"
#: tdeabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "சேமிப்பு பின்னணியில் உள்ள முகவரி புத்தகத்தை எல்லாம் சேகரி"
#: tdeabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&புதிய தொடர்பு..."
#: tdeabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"புதிய தொடர்பை உருவாக்கு"
"<p>ஒருவருடைய தகவல்களை, அதாவது அவருடைய பெறுவோறும் தொலைபேசி எண்னும் சேர்த்து "
"எல்லா தகவல்களையும் சேர்க்க உங்களை உரையாடலுடன் அனுப்பலாம்"
#: tdeabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: tdeabcore.cpp:1274
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
"தொடர்பு வடிகட்டிகளை திருத்தவும்"
"<p> ஒரு உரையாடல் பெட்டி உங்கள் முன்வைக்கப்படும். அதைக்கொண்டு வடிகட்டிகளை "
"சேர்க்கவோ, நீக்கவோ, திருத்தவோ முடியும்."
#: tdeabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "&தொடர்பை அனுப்பு..."
#: tdeabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புடன் ஒரு அஞ்சலை இணைப்புடன் அனுப்பு."
#: tdeabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr " "
#: tdeabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புடன் அரட்டையை ஆரம்பி"
#: tdeabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "தொடர்பை திருத்து..."
#: tdeabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"ஒரு நபர் தொடர்பை திருத்தவும். "
"<p>ஒரு நபரின் முகவரி, தொலைபேசி எண் உள்ளிட்ட எல்லா தகவல்களையும் மாற்றக்கூடிய "
"உரையாடல் உங்கள் முன் வைக்கப்படும்."
#: tdeabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "தொடர்பு திருத்தியை இணைக்கவும்"
#: tdeabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"இப்போது தேர்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தொடர்புகளை அட்டையில் வடிவமைப்பில் நகலெடுக்கவும்"
#: tdeabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தொடர்புகளை அட்டையில் வடிவமைப்பில் "
"வெட்டியெடுக்கவும்"
#: tdeabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
"தற்காலிக சேகரிப்பு பலகையில் இருந்து முன்பே வெட்டி வைத்து உள்ளதையோ அல்லது முன்பே "
"படியெடுத்து உள்ளதையோ ஒட்டவும்"
#: tdeabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr ""
"நடப்பில் உள்ள காட்சியில் இருந்து தெரியும் எல்லா தொடர்பையும் தேர்ந்தெடு."
#: tdeabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&தொடர்பை நீக்கு"
#: tdeabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளையும் நீக்கு"
#: tdeabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&தொடர்பை சேமி..."
#: tdeabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
"ஒரு தொடர்பை வேறு முகவரிப்புத்தகத்தில் சேகரிக்கவும். "
"<p>இந்த தொடர்புக்கான ஒரு புதிய சேகரிப்பு இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய இடம் ஒரு "
"உரையாடலுடன் வழங்கப்படும்."
#: tdeabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&தொடர்பை சேமி..."
#: tdeabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "தாவு பட்டையைக் காட்டு"
#: tdeabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "முன்னேறும் பொத்தான் பட்டியை தெரியவோ மறையவோ செய்."
#: tdeabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "தாவு பட்டையை மறை"
#: tdeabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "விவரங்களை காட்டு"
#: tdeabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "விவரங்கள் பக்கத்தை தெரியவோ மறையவோ செய்"
#: tdeabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "விவரங்களை மறை"
#: tdeabcore.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Configure KAddressBook..."
#: tdeabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"KAddressBook அமைக்க எல்லா வாய்ப்புக்களும் அளிக்கும் ஒரு உரையாடல் "
"முன்வைக்கப்படும்"
#: tdeabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "&LDAP அடைவின் முகவரியை பார்வையிடு..."
#: tdeabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
"LDAP சேவையகத்தில் தொடர்புகளை தேடு. "
"<p> தொடர்புகளை தேடவும் முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்க்க வேண்டியவைகளை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும் ஒரு உரையாடல் பெட்டி முன்வைக்கப்படும்."
#: tdeabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "தனிப்பட்ட தொடர்பு தகவலாக அமை"
#: tdeabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
"நபர் தொடர்பை அமைக்கவும். "
"<p> இந்த தொடர்பின் தகவல்கள் TDEன் பல நிரல்களில் உபயோகப்படுத்தப்படும். மீண்டும் "
"மீண்டும் உங்கள் தகவலகளை உள்ளிடத் தேவையில்லை."
#: tdeabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "தேர்தெடுக்கப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளுக்கும் வகையை அமைக்கவும்."
#: tdeabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "தேடும் பட்டியை நீக்குக்"
#: tdeabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "இருக்கும் வகைகளுடன் ஒன்றாகச் சேர்"
#: tdeabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"_n: Count: %n contact\n"
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
#: tdeabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "முகவரி புத்தக உலாவி"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
"நிரலெங்கிலும் உபயோகப்படும் குறுக்குவழிகளை அமைக்க ஒரு உரையாடல் முன்வைக்கப்படும்"
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "சாவிகள்:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "விசை வகை"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "விசை வகை தெரி"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>கோப்பினைத் திறக்க முடியவில்லை.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>சாவியை நிஜமாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "தலையங்கம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "முழுப்பெயர்"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "இல்லத் தொலைபேசி எண்:"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "அலுவலகத் தொலைபேசி எண்"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "கைத்தொலைபேசி எண்"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "தொலைநகலி எண்:"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "வீதி"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "மாநிலம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "நாடு"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "நகரம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "நிறுவனம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "நிறுவனம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "பின்கோடு"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "அஞ்சல் முகவரி"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "விவரப்பு"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "அடைவில் உள்ள முகவரியை கண்டுபிடி"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "இதைத் தேடு:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "தேடு"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "கொண்டுள்ளது"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "இதுடன் ஆரம்பிக்கிறது"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டாம்"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேர்"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"தேடுவதற்கு முன் LDAP சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு. \n"
" இதை நிகழ்ச்சி நிரல் பட்டியல் அமைத்தல்களில் இருந்து நீங்கள் "
"செய்யலாம்/Kமுகவரிபுத்தகம் கட்டமைப்பு."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?\n"
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து %n தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "தொடர்பு பெயரை திருத்து"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "கௌரவ பகுதிகள்:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள பெயர்:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "கூடுதல் பெயர்கள்"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "குடும்பப் பெயர்:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "கௌரவ விகுதிகள்:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "தானாகவே பெயர் மாற்று."
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "கலாநிதி."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "செல்வி"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "திரு."
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "திருமதி."
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "பேரா."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "ஆயத்தம்"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "எளிய பெயர்"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "திசை மாற்று பெயர்,"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "திசை மாற்று பெயர்"
#: phoneeditwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "பிற"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "தொலைபேசி எண் திருத்து"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "அழைக்கப்பட விரும்பும் தொலைபேசி எண்"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "வகைகள்"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "புதிய..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&இறக்குமதி செய்..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&ஏற்றுமதி செய்..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியல்"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "பக்கத் தோற்றம்"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "விரிவான அச்சடி பாணி -தோற்றம்"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "எழுத்துரு அளவைகள்"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "இயல்பான TDE எழுத்துகளை பயன்படுத்து"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "எழுத்துரு விவரங்கள்:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "உடல் எழுத்துரு"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "நிலையான எழுத்துரு"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "தொடர்பு தலைப்பு எழுத்து:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "தலைப்புகள்:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "தொடர்பு தலைப்புகள்:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "வண்ணமாக்கப்பட்ட தொடர்பு தலைப்புகளை உபயோகி"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "தலைப்பின் பின்னணி நிறம்."
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "தலைப்புகளின் எழுத்து நிறம்:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "தொலைபேசி"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "தொலைநகல்"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "ஹானர் கேடியி ஒற்றை அழுத்துதல்"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "விளையாடு"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr " URL ஆக சேமி "
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Count: %n contact\n"
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
#: undocmds.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Count: %n contact\n"
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
#: undocmds.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Count: %n contact\n"
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
#: undocmds.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Count: %n contact\n"
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "காட்ட வேண்டிய கட்டங்களைத் தெரி"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புலங்கள்:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
"இந்த தோற்றம் காண்பிக்கப்படும் போதெல்லாம் முன்னிருப்பு வடிகட்டி இயக்கப்படும். "
"வடிகட்டிகளுக்க் ஏற்றாற்போல் சில வகை தகவல்களோடு மட்டுமே ஊடாடும் தோற்றங்களை "
"அமைக்க இந்த வசதி பயன்படுகிறது."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "முன்னிருப்பு வடிகட்டி எதுவும் இல்லை"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "கடைசி நடப்பில் உள்ள வடிகட்டிகளை உபயோகி"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "இந்த வடிகட்டியை உபயோகி:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "புலங்கள்:"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "முன்னிருப்பு வடிகட்டிகள்"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "தோற்றம் மாற்று:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>கண்டிப்பாக இந்த தோற்றத்தை நீக்க விரும்பிகிறீர்களா?<b>%1</b>?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "நீக்க உருதி செய்"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?\n"
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து %n தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "தொடர்புகளை உள்வாங்கு"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "&இறக்குமதி செய்வதை நிறுத்து"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr "நிரப்பாத"
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "தோற்றம் மாற்று:"
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"இந்த பொத்தானை அழுத்தினால் உங்கள் முகவரிப்புத்தகத்தின் தோற்றத்தை மாற்றியமக்க ஒரு "
"உரையாடல் பெட்டி திறக்கும். அதில் நீங்கள் உதாரணத்தில் காண்பித்திருப்பது போல் "
"காண்பிக்க வேண்டிய அல்லது மறைக்க வேண்டிய ஒரு புலத்தை சேர்க்கவோ நீக்கவோ முடியும்."
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "தோற்றம் சேர்..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"இந்த பொத்தானை அழுத்தி அதில் வரும் உரையாடல் பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்து நீங்கள் "
"ஒரு தோற்றத்தை சேர்க்க முடியும். பல்வேறு தோற்றங்களைப் பாகுபடுத்திப் பார்க்க ஒரு "
"தோற்றப்பெயரை அளிக்கவேண்டும்"
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "தோற்றம் நீக்கு..."
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr "இந்தப் பொத்தானை அழுத்தி முன்பு சேர்த்த தோற்றத்தை நீக்க முடியும்."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட காட்சி"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "இந்தப் பொத்தானை அழுத்தினால் தோற்றம் புத்துணர்வூட்டப்படும்."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "வடிகட்டியைத் திருத்து..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
"தொடர்பு வடிகட்டிகளை திருத்தவும்"
"<p> ஒரு உரையாடல் பெட்டி உங்கள் முன்வைக்கப்படும். அதைக்கொண்டு வடிகட்டிகளை "
"சேர்க்கவோ, நீக்கவோ, திருத்தவோ முடியும்."
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>க்கு எந்த இறக்குமதி சொருகுபொருளும் கிடைக்கவில்லை.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>க்கு எந்த ஏற்றுமதி சொருகுபொருளும் கிடைக்கவில்லை.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "தொடர்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய விரும்பும் தொடர்புகளை தேர்ந்தெடு"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "ஏறுவரிசை"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "இறங்கு வரிசை"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "எந்த தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய விரும்புகிறீர்கள்? "
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டது..."
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&எல்லா தொடர்புகளும்"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "முழு முகவரிப் புத்தகத்தையும் ஏற்றுமதி செய்"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"KAddressBookல் உள்ள தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n"
"எந்த தொடர்பையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் "
"செய்யப்படும்."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "பொருந்தும் &வடிகட்டி தொடர்பு."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி "
"செய்யவும். \n"
"எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச்செய்யப்படும்"
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "வகைகளும் &உறுப்பினர்களும்"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"இடப்பக்கத்திலுள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வகையைச் சார்ந்த தொடர்புகளை "
"மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும். \n"
"எந்த வகையும் இல்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான தொடர்பை தீர்மானிக்க ஒரு வடிகட்டியை தேர்ந்தெடு."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "எந்த வகையின் உறுப்பினர்களை ஏற்றுமதி செய்யவேண்டும் என தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல்"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "அடிப்படை:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "கட்டளை"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "வியாபாரம்"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr " குடும்பம்"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "பள்ளி"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "வாடிக்கையாளர்"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "நண்பர்"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "மறையீடு அமைப்புகள்"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட நெறிமுறைகள்"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "மறையாக்கத்தின் பொத்தானைத் துவக்குPGP"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "விரும்பிய S/MIME மறையாக்கத்தின் சான்றிதழ்"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "உள்ளே:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "என்க்ரைப்ட்:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"தேர்ந்தெடுக்கபட்ட %n முகவரிகளை நீக்கவேண்டுமா?"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&எல்லா தொடர்புகளும்"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "புதிய பட்டியல்..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "பட்டியல் பெயர்மாற்று..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "பட்டியல் நீக்கு..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "தொடர்பை சேர்"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "மின்னஞ்சலை மாற்று..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "தொடர்பை நீக்கு"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "தங்கள் பெயர்?"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The name already exists."
msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது"
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>விநியோகப் பட்டியலை நீக்கவேண்டுமா...?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"_n: Count: %n contact\n"
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியைத் தேர்ந்தெடு"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "விரும்பிய முகவரி"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "முகவரிபுத்தகங்கள்"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை சேர்"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "புதிய முகவரிப் புத்தகத்தின் வகையைத் தேர்ந்தெடு:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை<b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "%1 முகவரிபுத்தகம்"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>முகவரிப் புத்தகத்தை நிஜமாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை சேர்"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டிகளைத் திருத்த"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "%1 முகவரிபுத்தகம்"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "எழுத்துகள் மற்றும் வண்ணம் அமைப்பு "
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "அனுமதி மற்றும் இடைவெளி"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "அச்சிடுதல்"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "முடிந்தது"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "விவரப் பாணி "
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "அஞ்சல் முகவரி:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "மின்கடிதம் பெறுவோர்:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "தொலைபேசி எண்"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "தொலைபேசி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "வலைப் பக்கம்:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "முகவரி:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "பெறுவோர்:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "உள்நாட்டு முகவரி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "சர்வதேச முகவரி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "சரக்கு முகவரி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "இல்ல முகவரி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "வேலை முகவரி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "விரும்பிய முகவரி"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "( இங்கு சேர்க்கப்பட்டது:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "தயார்படுத்துதல் "
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr " Kமுகவரிபுத்தகத்தில் %1 அச்சிடப்பட்ட (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "மைக் அச்சு பாணி"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "அச்சிட தொடர்புகளை தேர்வு செய்"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "அச்சு பாணி தேர்ந்தெடுக்கவும் "
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "அச்சு நிகழ்வுப் பட்டை"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "அச்சிடுதல்: நிகழ்வுப் பட்டை"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "முன்னேற்றம்"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "அச்சிட தொடர்புகளை தேர்வு செய்"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "நீங்கள் எந்த இணைப்பை அச்சடிக்க விரும்புகிறீர்கள்.?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "முழு முகவரிப் புத்தகத்தையும் அச்சிடு"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&தேர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள்"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட KAddressBook கு இணைப்புகளை மட்டும் அச்சிடு .\n"
"."
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி "
"செய்யவும்.\n"
"எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சார்ந்த உறுப்பினர் தொடர்புகளை "
"மட்டும் அச்சிடுக.\n"
"வகைகள் இல்லையென்றால் இந்த தேர்வை முடக்கு."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "எந்த இணைப்பு அச்சடிக்கப்பட வேண்டும் என்பதற்கு வடிகட்டியை தேர்வு செய்."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
"யாருடைய உறுப்பினர்கள் அச்சடிக்கப்பட வேண்டும் என்பதற்கு வகைகளை தேர்வு செய்."
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(முன் இருந்தவை கிடைக்கவில்லை.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"அசசு எதை காட்டுகின்றது?\n"
"KAddressBook நிறைய அசசிடு தோற்றங்களை கொண்டுள்ளது,வெவ்வேறு காரணங்களுக்காக "
"உருவாக்கப்பட்டுள்ளது .\n"
"உங்களின் தேவைக்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள தோற்றத்தை தேர்வு செய்யவும் ."
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "அச்சு தோற்றம்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "பார்த்து & உணர்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "பின்னணி நிறம்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "உரை வண்ணம்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "ஆரம்பம், விளிம்பு & பிரிப்பான் வண்ணம்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "தாள் தலைப்பு வார்த்தைகள் வண்ணம்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "வண்ணத்தை தனிப்படுத்து"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "தனிப்படுத்திய வார்த்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "வரை&பிரிப்பான்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "பிரிப்பான்&அகலம்:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "இட்டு நிரப்பு:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "அட்டைகள்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&விளிம்பு:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "வரை&விளிம்புகள்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"பொருளின் விளிம்பு அதன் முனையிலிருந்து மற்றும் அதன் தரத்திலிருந்தும் வரும் தூரம் "
"(படப்புள்ளியில்),பொருளின் விளிம்பு இடத்தை சேமிப்பதன் இடையே உள்ள முன்னிருத்து "
"நீள்சதுரம் மற்றும் பொருள் தரவு."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி "
"செய்யவும்.\n"
"எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "நெடுக்கையின் அகலத்தை மாற்றி அமைக்கும்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&உருவரை"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "ஆயத்த வண்ணங்களை செயல்படுத்து"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
" குறிப்பிட்ட வண்ணங்களை மறை, பயன்படுத்தும் குறிப்பிட்ட வண்ணங்களை காட்டு, அப்படி "
"இல்லை எனில் TDE வண்ணங்களை பயன்படுத்தி அதனை தடித்த எழுத்துக்களில் காட்டு"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"பொத்தனை இருமுறை அழுத்தி RETURN திரும்பப்பெறு மற்றும் குறிப்பிட்ட "
"எழுத்துக்களுக்கு வண்ணமிட்டு காட்டு"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "&செயல்படுத்து ஆயத்த எழுத்துகளை"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "&உரை எழுத்து:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "&தலைப்பு எழுத்து:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களை மறை, பயன்படுத்தும் குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களை காட்டு, "
"அப்படி இல்லை எனில் TDE எழுத்துக்களை பயன்படுத்து அதனை தடித்த எழுத்துக்களில் "
"காட்டு"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "வெற்று புலங்களை காட்டு"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "புலம் &விளக்கச்சீட்டுகள் காட்டு"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "தன்மை"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "வரி பிரிப்பான்"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "பின்னணியை மாற்று"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "ஒற்றை கோடு"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "பின்னணி படத்தை செயல்படுத்து:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "தொடர்பு கருவி குறிப்புகளை செயல்படுத்து"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr " %1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
" %1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "அட்டை"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Rolodex தோற்ற அட்டை இணைப்பை காட்டுகின்றது."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "சின்னங்கள் இணைப்புகளை காட்டுகின்றது. மிக நளிய பார்வை."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "பட்டியல்"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
"இணைப்புகளின் பட்டியல் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது. ஒவ்வொரு செல்லும் இணைப்புகளின் "
"புலங்களை கொண்டுள்ளது."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "இருக்கும்"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "இறக்குமதி புத்தக குறிப்புகள் நிரல்..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "முகவரிபுத்தகம் புத்தக குறிப்புகள்"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "உள்வாங்கு CSV பட்டியல்..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "ஏற்றுமதி CSV பட்டியல்..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>.%2. கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "இணைப்புகள் வெற்றிகரமாக ஏற்றுமதிக்கப்பட்டது. "
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "CSV இறக்கு உரையாடல்"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "தொடர்புகளை இறக்குதல்"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "இறக்க வேண்டிய கோப்பு:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "விளிம்பு"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "கால் புள்ளி"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "அரைப்புள்ளி"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "பிற"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>y:2 இலக்கத்துடன் வருடம்</li>"
"<li>Y: 4 இலக்கத்துடன் வருடம்/li>"
"<li>m: 1 அல்லது 2 இலக்கமுடைய மாதம்/li>"
"<li>M: 2 இலக்கத்துடன் மாதம்</li>"
"<li>d: 1 அல்லது 2 இலக்கமுடைய தினம்/li>"
"<li>D: 2 இலக்கத்துடன் தினம்</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "கோடில் துவக்கு"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "உரை மேற்கோள் குறி"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "தேதி வடிவம்:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignore duplicate delimiters"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "வார்ப்புருவை பயன்படுத்து..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "வார்ப்புருவைச் சேமி..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "codec பயன்படுத்தி'%1'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "குறிமுறையாக்கம்"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "உள்(%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[யூகி}"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "லட்வியா 1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "மைக்ரோ யூனிக்கோடு"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "நீங்கள் ஒரு நெடுவரிசையாவது ஒதுக்க வேண்டும்"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "மாதிரி உரு தேர்ந்தெடுப்பு"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "தயவு செய்து CSV கோப்புக்கு பொருத்தமான மாதிரி உருவை தேர்வு செய்யவும் "
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "மாதிரி உரு பெயர்"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "தயவு செய்து மாதிரி உருக்கான பெயரை உள்ளிடு:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "உள்ளிடும் கோப்பினை திறக்க முடியாது."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Eudora முகவரிப்புத்தகத்தை இறக்கு..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Eudora மெல்லிய முகவரிப்புத்தகம்(*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசியிலிருந்து இறக்கு... "
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசிக்கு ஏற்று..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Gnokii நூலகத்தை துவக்கமுடியவில்லை."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "செல்பேசி தகவல் "
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "தயாரிப்பவர்"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "தொலைபேசி மாதிரி "
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "திரும்ப செய்தல்"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr "தொலைபேசு புத்தக நிலை"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%2 தொடர்புகளில் %1 பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "மொபைல் போனை இறக்கு"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "&இறக்குமதி செய்வதை நிறுத்து"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசியை ஏற்று"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&ஏற்றுவதை நிறுத்து"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&நீக்குவதை நிறுத்து"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "தொலைபேசிக்கு ஏற்ற இயலவில்லை."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "GNOKII இன்னும் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Gnokii ஒரு 'பூட்டு கோப்பு பிழையை' சொல்கிறது.\n"
"தயவு செய்து gnokii வின் நடைபெரும் நிரல்களை தவிர மற்றவையை மூடவும் மற்றும் "
"மறுபடியும் முயற்சிசெய்யவும்"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "உள் நினைவிடம்"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "SIM-கார்டு நினைவு"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "தெரியாத நினைவு"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Gnokii இடைமுகம் கிடைக்கவில்லை.\n"
"தொகுப்பு நேரத்தில் gnokiiஐ சேர்க்க உங்கள் விநியோகிப்பாளரை கேட்கவும்."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import TDE 2 Addressbook..."
msgstr "TDE 2 முகவரிப்புத்தகத்தை உள்வாங்கு..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a TDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>TDE 2 முகவரிப் புத்தகத்தைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை<b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "முன் இறக்குமதி செய்யப்பட உள்ளிடாக மேல்எழுது?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import TDE 2 Addressbook"
msgstr "TDE 2 முகவரிப்புத்தகம் இறக்கு..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "LDIF முகவரிப்புத்தகம் இறக்கு..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "ஏற்றுமதி LDIF முகவரிப்புத்தகம்..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1ஐ</b> படிப்பதற்கு திறக்க முடியவில்லை.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "ஓப்ரா முகவரிபுத்தகம் இறக்கு..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr " MS Personal Address Book ல் பரிமாற்றம் (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "%1ஐ படிப்பதற்கு திறக்க முடியவில்லை."
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
"%1ல் PAB அடையாளம் இல்லை எனக்கு தெரிந்ததை கொண்டு இதை மாற்றியமைக்கமுடியாது. "
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr " MS பரிமாற்றம் சொந்த முகவரி புத்தகம் கோப்புகள் (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt> MS பரிமாற்றம் சொந்த முகவரி புத்தகத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை <b>%1</b>"
".</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "வி கார்டு இறக்குமதி செய்..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "ஏற்றுமதி வி கார்டு 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "ஏற்றுமதி வி கார்டு 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
"நீங்கள் இணைப்பு பட்டியலை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள், அவற்றை பல கோப்புகளுக்கும் "
"இறக்குமதி செய்யப்படலாம?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Export to One File"
msgstr "தொலைபேசிக்கு ஏற்ற இயலவில்லை."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "வி கார்டை இறக்க தேர்ந்தெடு"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "வி கார்டை இறக்க இயலவில்லை"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>விகார்டை அணுக முடியவில்லை<b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "இந்த vCardல் எந்த தொடர்புகளும் இல்லை."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "வி கார்டை இறக்குமதி செய்"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "முகவரிப் புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை காண வேண்டுமா?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "அனைத்தையும் இறக்குமதி செய்..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புலங்கள்"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "இங்கு கூடுதல் தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் புலத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "தனியார் புலங்கள்"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "வியாபார புலங்கள்"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "மற்ற புலங்கள்"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "பட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
#~ msgid "Get From Blog"
#~ msgstr "வலைப் பேச்சில் இருந்து பெறு"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "முகவரியைத் திருத்து"
#~ msgid "Address Types"
#~ msgstr "முகவரி வகை"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&நெறிமுறை:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&முகவரி:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&வலைப்பின்னல்:"
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "IM முகவரிகள்"
#~ msgid "&Set Standard"
#~ msgstr "&நிலையானதை அமை"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "நெறிமுறை"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "முகவரி"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "முகவரியை சேர்"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "உள்ளே"
#~ msgid "Letter Groups"
#~ msgstr "கடிதக் குழுக்கள்"
#~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group."
#~ msgstr "நேரம் திட்டமிடும் வழிகாட்டியின் குழுக்களிள் உள்ள கடிதங்களை உங்களால் குழுபடுத்தமுடியும். மேலே உள்ள குழு கடிதத்துடன் தேர்ந்தெடுத்த குழுவை உடன் சேர்க்க 'குழு கடிதம்' ஐ அழுத்து, தேர்ந்தெடுத்த குழுவில் உள்ள கடைசி கடிதத்தை நீக்க 'குழு நீக்கு'ஐ அழுத்து."
#~ msgid "Group Letter"
#~ msgstr "குழு கடிதம்"
#~ msgid "Ungroup Letter"
#~ msgstr "குழு அல்லாத கடிதம்"
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
#~ msgstr "காலியான முகவரி புலங்களுடன் பக்கங்களை நிரப்பவும்."
#~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later"
#~ msgstr "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later"
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
#~ msgstr "எல்லா தத்தல்களுக்கும் எப்பொழுதும் பக்கத்தை அச்சடி"
#~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'."
#~ msgstr "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'."
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச காலியிடங்கள்:"
#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
#~ msgstr "நீங்கள் TDE முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்ப்பதற்கு மின் அச்சடித்த பட்டியலில் அடிக்கடி திருத்தம் செய்பவரானால், இந்த விருப்பத்தில் 0க்கு அதிகமான மதிப்பை உள்ளிடவும். இது எவ்வளவு காலி முகவரிகளை அச்சிடவேண்டும் என்பதை நிர்ணயிக்கும். இவ்வளவும் ஒரே பக்கத்திற்குள் அடங்கவில்லையானால் காலியிடங்களைக் கொண்ட இன்னொரு பக்கம் அச்சிடப்படும். "
#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
#~ msgstr "உண்மையான உள்ளீடுகளோடு அச்சிடப்படவேண்டிய குறைதபட்ச காலியிடங்களின் எண்ணிக்கை. இந்த எண்ணிக்கை முதல் பக்கத்திலேயே முடியவில்லை எனில் காலியிடங்கள் கொண்ட கூடுதல் பக்கங்கள் சேர்க்கப்படும். "
#~ msgid "Print Contact's Information"
#~ msgstr "தொடர்பின் தகவலை அச்சிடு"
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "தொலைபேசி எண்கள்... "
#~ msgid "Email addresses"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "பிறந்த நாள்:"
#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
#~ msgstr "Ring Binder அச்சடிக்கும் தோற்றம் -காணப்படுகின்றது"
#~ msgid "Printout for Ring Binders"
#~ msgstr " Ring Bindersக்கான அசசு"
#~ msgid "%N: Phone Number"
#~ msgstr "%N: தொலைபேசி எண்"
#~ msgid "%N: Fax Number"
#~ msgstr "%N: தொலைநகர் எண்"
#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
#~ msgstr "கடைசியாக செய்த <b>வெட்டுதல்</b>, <b>நகல்</b> அல்லது <b>ஒட்டுதல்</b> செய்கையை மீட்கும்."
#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
#~ msgstr "கடைசியாக செய்த <b>வெட்டுதல்</b>, <b>நகல்</b> அல்லது <b>ஒட்டுதல்</b> செய்கையை மீண்டும் செய்யும்."
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "செயல்நீக்கு %1"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "மறுபடி செய் %1"
#~ msgid "Simple Contact Editor"
#~ msgstr "சிறிய தொடர்பு அமைப்பாளர்"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "புதிய தொடர்பு:"
#~ msgid "Entry Edit"
#~ msgstr "உருப்படியைத் தொகு"
#~ msgid "Spouse's name:"
#~ msgstr "துணைவரின் பெயர்: "
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "துணைவரின் பெயர்: "
#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
#~ msgstr "தொலைபேசி எண் திருத்து... "
#~ msgid "Edit Phone Numbers"
#~ msgstr "தொலைபேசி எண்களை திருத்து... "
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "எண்"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "எண்:"