You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdesu.po

186 lines
4.8 KiB

# translation of tdesu.po to
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:52+0300\n"
"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Çalıştırılacak komutu belirtir"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"<dosya> yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır."
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Hedef uid'i belirtir"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolayı kaydetme"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Deamon'ı durdur (tüm parolaları unutur)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminal çıktısını etkin kıl (parola kaydedilmez)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gerçek zaman takvimlemesi kullan"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Komutun mevcut dcopserver'ı kullanmasını sağlayın"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Yoksay düğmesini gösterme"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Parola penceresinde gösterilecek simgeyi belirtin"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Çalıştırılacak komutu pencerede gösterme"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Yüksek izin gerektiren programları çalıştırır."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "İlk yazar"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "'%1' isimli komut bulunamadı."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Geçersiz öncelik: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Hiç komut belirtilmedi."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su bir hata ile geri döndü.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "gerçek zaman: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 olarak çalıştır"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Lütfen parolanızı girin."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem root yetkilerini gerektiriyor. Lütfen root parolasını "
"girin, ya da mevcut yetkilerle devam etmek için 'Yoksay'ı tıklayın."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen \"%1\" "
"kullanıcısının parolasını giriniz ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam "
"etmek için 'Yoksay'a tıklayınız."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su ile çevirim başarısız."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' programı bulunamıyor;\n"
"PATH tanımlamanızın doğru olduğundan emin olun."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"'su' yu kullanmaya izniniz yok;\n"
"bazı sistemlerde bu programı kullanmak için özel bir gruba dahil olmanız "
"gerekir (genellikle: wheel)."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Yanlış parola; lütfen tekrar deneyin."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "İç hata: SuProcess::checkInstall() 'dan uygulanamaz dönüş"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mehmet Tarımcı"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mehmet@gelecek.com.tr"