You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdelibs/katepart.po

4498 lines
120 KiB

# translation of katepart.po to turkish
# translation of katepart.po to Türkçe
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 09:58+0300\n"
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Seçim) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1 için baskı düzeni anlaşmaları"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&Metin Ayarları"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "&Sadece seçili metni yazdır"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Satır &numaralarını yazdır"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Sözdizimi &ullanım kılavuzunu yazdır"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek, sadece Belge içindeki yazının bir kısmı seçilmişse "
"geçerlidir.</p>"
"<p>Böyleyse ve etkinleştirilmise, sadece seçilen metin yazdırılacak.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirilmişse, Sayfa(lar)ın sol kenarındaki satır numaraları da "
"yazdırılacak.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Belge türü için baskı düzeni anlaşmaları'nı gösteren bir kutu yazdırır, "
"--kullanılan sözdizimi renklendirm kuralları ile tanımlandığı gibi."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Başlık ve Dipnot"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Başlığı yazdır"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Dipnotu Yazdır"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Başlık/dipnot yazıtipi:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Yazıtipini Seç..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Başlık Özellikleri"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Biçim:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Arkaplan"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Dipnot Özellikleri"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Biçim:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Arkaplan"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Sayfa başlığını biçimlendirir. Aşağıdaki etiketler desteklenir:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: güncel kullanıcı adı</li>"
"<li><tt>%d</tt>: tam tarih/zaman -kısa biçimiyle</li>"
"<li><tt>%D</tt>: tam tarih/zaman -uzun biçimiyle</li>"
"<li><tt>%h</tt>: güncel zaman</li>"
"<li><tt>%y</tt>: güncel tarih -kısa biçimiyle</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: güncel tarih -uzun biçimiyle</li>"
"<li><tt>%f</tt>: dosya adı</li>"
"<li><tt>%U</tt>: belgenin tam yolu (URL)</li>"
"<li><tt>%p</tt>: sayfa numarası</li></ul>"
"<br><u>Not:</u> '|' işaretini kullanmayın."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Sayfa Dipnotunu biçimlendirir. Aşağıdaki etiketler desteklenir:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Düzen"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "T&ema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Arkaplan rengini kullan"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Kutucukları çiz"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Kutu Özellikleri"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Genişlik:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Aralık:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Renk:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirildiğinde düzenleyicinin arkaplan rengi kullanılacak.</p>"
"<p>Eğer renk şemanız koyu bir arkaplan için tasarlandıysa yararlı olabilir.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirildiğinde, her sayfanın içeriğinin etrafında, özelliklerini "
"tanımladığınız bir kutu çizilecek. Başlık ve Dipnot, sayfa içeriğinden ince "
"birer çizgi ile ayrılacaktır. </p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Kutunun ana çizgisinin kalınlığı"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Kutuların içinden bırakılacak pay,-pixel cinsinden"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Kutular için kullanılacak çizgi rengi"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Yer imi koy"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Satır'da yer imi yoksa koy,-varsa temizle."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Yer İmini Temizle"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Tüm Y&er İmlerini Temizle"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Geçerli belgede bulunan tüm yer imlerini temizle"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sonraki Yer İmi"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Sonraki yer imine git."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Önceki Yer İmi"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Önceki yer imine git."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Önceki: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Sonraki: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Parçaçığı"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Gömülebilir düzenleyici bileşeni"
#: part/katefactory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2003 Kate Yazarları"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Ana Geliştirici"
#: part/katefactory.cpp:87
#, fuzzy
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Kurnaz tampon sistemi"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Düzenleme Komutları"
#: part/katefactory.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Testing, ..."
msgstr "Denemeler..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Önceki Ana Geliştirici"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite Yazarı"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite ile KParts bütünleşmesi"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Geçmiş GeriAl, KSpell katılımı"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML renklendirme desteği"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Yamalar ve diğerleri"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Geliştirici & Renklendirme sihirbazı"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec dosyaları, Perl, Diff ve diğerleri için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile ve Python için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme için renklendirme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP AnahtarKelime/VeriTipi listesi"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Güzel bir yardım"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Katkıda bulunan ve anmayı unuttuğum tüm insanlar"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bekir SONAT"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com, bekirsonat@cortex.com.tr"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Girilen bir kelime ya da düzenli ifadenin ilk geçtiği yeri bul."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Aranan ifadenin bir sonraki yerini bul."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Aranan ifadenin bir önceki yerini bul."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Girilen bir kelime ya da düzenli ifadeyi bul ve bulunanı, verilen metin ile "
"değiştir."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "'%1' arama dizgesi bulunamadı!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "%n yer değiştirme yapıldı."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Belgenin sonuna ulaşıldı."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Belgenin başına ulaşıldı"
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Seçimin sonuna ulaşıldı."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Seçimin başına ulaşıldı."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Başlangıçtan devam edilsin mi?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Sondan devam edilsin mi?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Dur"
#: part/katesearch.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Değiştirme Onayı"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "Tümünü &Değiştir"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Değişti&r ve Kapat"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: part/katesearch.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "So&nrakini Bul"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Aranan ifade bulundu. Ne yapmak istersiniz?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Kullanım: find[:[bcersw]] DESEN"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Kullanım: ifind[:[bcrs]] DESEN"
#: part/katesearch.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Kullanım: replace[:[bceprsw]] DESEN [YERİNEKONACAK]"
#: part/katesearch.cpp:914
#, fuzzy
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Kullanım: <code>find[:bcersw]DESEN</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Kullanım: <code>ifind:[:bcrs] DESEN</code>"
"<br>ifind artımsal veya 'yazarken' arama</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Kullanım: <code>replace[:bceprsw] DESEN YERİNEKONACAK</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Seçimler</h4>"
"<p><b>b</b> - GeriyeDoğru Ara"
"<br><b>c</b> - İmleçten sonra ara"
"<br><b>r</b> - Kalıp, bir düzenli ifade"
"<br><b>s</b> - küçük/BÜYÜK harf duyarlı"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Sadece seçilen metin içinde ara"
"<br><b>w</b> - Sadece tam sözcükleri ara"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Değiştirme için rehber</p>"
"<p>Eğer YERİNEKONACAK belirtilmemişse, boş bir dizge kullanılacaktır.</p>"
"<p>Eğer DESEN'iniz içinde ayırma boşlukları yeralsın istiyorsanız, hem DESEN'de "
"hem YERİNEKONACAK'ta, onları -tek veya çift- tırnak içine almalısınız. Dizge "
"içinde, tırnak işaretlerinin bizzat kendisini kullanmak için başlarına TersBölü "
"(backslash) eklemelisiniz."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register 2 parametre gerektirir (event id, function to call)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register 2 parametre gerektirir (event id (number), function to call "
"(function))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
#, fuzzy
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:invalid event id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
#, fuzzy
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:verilmiş bir fonksiyon seti zaten var"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Tek parametre gerektirir (line number)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
#, fuzzy
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
"document.textLine:Tek parametre gerektirir (line number) required (number)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Dört parametre gerektirir (start line, start col,end line, "
"end col)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Dört parametre gerektirir (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Üç parametre gerektirir (line,col,text)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText:Üç parametre gerektirir (line,col,text) "
"(number,number,string)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA yorumlayıcı tanımlanmamış"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua girintileme betiği hataları: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(bilinmeyen)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
#: part/katedocument.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Seçim"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Girinti"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Aç/Kaydet"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Renklendirme"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Dosya Türleri"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: part/katedocument.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Renk ve Yazıtipi Temaları"
#: part/katedocument.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Seçim Davranışı"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Girinti Kuralları"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Dosya Açma ve Kaydetme"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Renklendirme Kuralları"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Dosya Türü Ayarları"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kısayol Bilgisi"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"%1 dosyası tümüyle yüklenemedi. Diskinizde geçici dosyalar için gereken "
"yeterince boş yer mevcut olmayabilir."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"%1 dosyası yüklenemedi. Dosyadan okuma yapmak mümkün olmuyor.\n"
"\n"
"Bu dosyayı okuma izniniz olduğuna gerçekten emin misiniz?"
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"%1 ikili düzende (binary) bir dosya,-kaydetmeniz halinde hasar görebilir."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Bir İkiliDüzen Dosyasııldı."
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Bu dosya, geçici dosyalar için yeterli disk boşluğu olmadığı için doğru olarak "
"yüklenemedi. Kaydetmek, veri kaybına yol açabilir.\n"
"\n"
"Kaydetmek istediğinize gerçekten emin misiniz?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Olası Veri Kaybı"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "İkiliDüzen Dosyasını Kaydetmeye Çalışıyor"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Düzenlenmemiş bu dosyayı kaydetmeyi gerçekten istiyor musunuz? Diskinizdeki "
"değiştirilmiş dosyanın üzerine yazacaksınız!"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Düzenlenmemiş Dosyayı Kaydetmeye çalışıyor"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Bu dosyayı kaydetmeyi gerçekten istiyor musunuz? Hem açık olan dosya, hem de "
"diskinizdeki dosya değiştirilmiş durumda. Bazı verileri kaybedeceksiniz!"
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Seçilen kodlama yöntemi, belgeniz içindeki tüm unicode karakterleri "
"kodlayamayacak.Kaydetmeyi gerçekten istiyor musunuz? Bazı verileri "
"kaybedebilirsiniz."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"%1 dosyasına yazmak mümkün olmadığından,-belge kaydedilemeyecek.\n"
"\n"
"Bu dosyaya yazma erişiminiz olduğuna veya yeterli disk boşluğuna sahip "
"olduğunuza emin misiniz?"
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Gerçekten bu dosyayı kapatmaya devam etmek istiyor musunuz? Veri kaybı "
"oluşabilir. "
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: part/katedocument.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ne yapmak istersiniz?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Disk'teki dosya değiştirildi."
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "&Reload File"
msgstr "Dosyayı &Yeniden Yükle"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Değ&işiklikleri Yoksay"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "'%1' dosyası başka bir program tarafından değiştirildi."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "'%1' dosyası başka bir program tarafından yaratıldı."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "'%1' dosyası başka bir program tarafından silindi."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" isimli bir dosya zaten var. Bu dosyanın üzerine yazmak ister misiniz?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosya Üzerine Yazılsın mı?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&zerine Yaz"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Dosya türü:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "İ&sim:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Seçim:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Değişkenler:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Dosya u&zantıları:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime &türleri:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Ö&ncelik:"
#: part/katefiletype.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Create a new file type."
msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
#: part/katefiletype.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "DosyaTipi'nin adı, karşılık gelen menü seçeneğinin metni olacak."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Bölüm adı, menülerdeki dosya tiplerini yönetmek için kullanılacaktır"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu dizge, bu mime tipini kullanarak seçilmiş dosyalar için Kate'in "
"ayarlarını yapılandırmanıza izin verir. Metin renklendirme, girintileme, "
"kodlama vs. gibi birçok yapılandırma seçeneklerini ayarlayabilirsiniz.</p>"
"<p>Bilinen değişkenlerin tümünü listelemek için elkitabına bakınız.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Genel arama karakterleri maskesi, dosyaları isimlerine göre seçmenize izin "
"verir. Tipik bir maske, yıldız işareti ve dosya uzantısı kullanır, örnek: <code>"
"*.txt; *.text</code>. Dizgisi, noktalı-virgül ile ayrılmış bir maske listesi "
"şeklindedir."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"MIME tipi maske, dosyaları mime tiplerine göre seçmenize izin verir. Dizgisi, "
"noktalı-virgül ile ayrılmış bir maske listesi şeklindedir. Örnek : <code>"
"text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Mime-tip'lerini kolayca seçmenize yardım edecek bir sihirbaz görüntüler."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Bu dosya tipi için bir öncelik sırası ayarlar. Eğer bir dosya tipinden fazlası "
"aynı dosyayı seçerse, içlerinden en yüksek önceliğe sahip olanı "
"kullanılacaktır."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Yeni Dosya Türü"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 Özellikleri"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Bu dosya tipi için istediğiniz Mime-tipini seçin.\n"
"Bunun ilişkilendirilmiş dosya uzantılarını otomatik olarak değiştireceğini "
"unutmayın."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Mime Türlerini Seç"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Uygun komutlar"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Kişiye özel komutlar hakkında yardım için: <code>"
"'help &lt;command&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "'%1' için yardım yok."
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Bu isimde bir komut yok: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Katepart <b>command line</b>."
"<br>Sözdizimi: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>Kullanılabilecek komutların listesi için: <code><b>help list</b></code>"
"<br>Kişiye özel komutlar hakkında yardım için: <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Başarılı: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Hata:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" komutunun işletilmesinde hata."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Bu isimde bir komut yok: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer imi"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "%1 Öğe Stili"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Öntanımlı Öğe Stilini kullan"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Metin Bölgesi Arkaplanı"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normal metin:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Seçili metin:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Şimdiki satır:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Etkin Kesme"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Varılan Kesme"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Etkisiz Kesme"
#: part/kateschema.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Yürütme"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Ek Öğeler"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Sol kenarlık arkaplanı:"
#: part/kateschema.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Line numbers:"
msgstr "&Satır numaralarını göster"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Köşeli parantez renklendirmesi:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Sözcük kaydırma işaretcileri:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Sekme işaretleri:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Düzenleme alanının arkaplan rengini ayarlar.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Seçilen alanın arkaplan rengini ayarlar.</p>"
"<p>Seçilen metin için metin rengini ayarlamak için \"<b>"
"Renklendirmeyi Yapılandır</b>\" iletişimini kullanın.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Seçilen işaret tipinin arkaplan rengini ayarlar.</p>"
"<p><b>Not</b>: İşaret rengi, şeffaflık nedeniyle hafif açık gösterilir.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Değiştirmek istediğiniz işaret tipini seçin.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkin satırın ( imleçinizin o an üzerinde durduğu satır) arkaplan rengini "
"ayarlar.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu renk; Kod-Gizleme panosundaki çizgiler ve satır numaraları (-eğer "
"gösterilmeleri için etkinleştirilmiş iseler-) için kullanılacak.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Parantez yakalama rengini ayarlar. Yani, imlecinizi örneğin bir <b>(</b> "
"üzerine koyarsanız, ona uyan <b>)</b> bu renkle aydınlatılacaktır.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Sözcük kaydırma ile ilgili işaretcilerin rengini ayarlar:</p><dl><dt>"
"Durağan Sözcük Kaydırma</dt><dd>Dikey çizgi, metnin kaydırılacağı sütunu "
"gösterir. </dd><dt>Devingen Sözcük Kaydırma</dt><dd>"
"Görsel olarak kaydırılmış satırların solunda bir ok işareti gösterilir</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Gönye işaretlerinin rengini ayarlar:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Bu liste, mevcut tema için öntanımlı biçemleri gösterir ve düzenlemeniz için "
"seçenekler sağlar. Biçem adı, güncel biçim ayarlarını yansıtır."
"<p>Renkleri düzenlemek için, renkli dikdörtgen kutulara tıklayın veya açılır "
"menü'den seçin."
"<p>Açılır menüden, Arkaplan ve Seçilen Alan Arkaplanı renklerinin ayarlarını "
"kaldırabilirsiniz."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Renklendirme:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Bu liste, mevcut sözdizimi renklendirme kipinin kapsamının gösterir ve "
"düzenlemeniz için seçenekler sağlar. Bağlam adı, güncel biçim ayarlarını "
"yansıtır."
"<p>Tuştakımını kullanarak düzenleme yapmak için <strong>"
"&lt;BOŞLUK TUŞU&gt;</strong> 'na basın ve açılır menüden bir özellik seçin. "
"<p>Renkleri düzenlemek için, renkli dikdörtgen kutulara tıklayın veya açılır "
"menü'den seçin."
"<p>Bağlam menüsünden Arkaplan ve Seçilen Alan Arkaplanı renklerinin ayarlarını "
"kaldırabilirsiniz."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni"
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normal Metin Biçemleri"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Renklendirilmiş Metin Biçemleri"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&%1 için öntanımlı tema:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Yeni Temanın Adı"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Yeni Tema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "İçerik"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Arkaplan Seçimi"
#: part/kateschema.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Use Default Style"
msgstr "Öntanımlı Öğe Stilini kullan"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Kalın"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "Yatı&k"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "Alt&çizgi"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Çıkartma"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normal &Renk..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Seçili Renk..."
#: part/kateschema.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Arkaplan"
#: part/kateschema.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Seçili Arkaplan Rengi..."
#: part/kateschema.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Unset Background Color"
msgstr "&Arkaplan Rengini Kaldır"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Seçili Arkaplan Rengini Kaldır"
#: part/kateschema.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&Öntanımlı Biçemi Kullan"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Öntanımlı Biçemi Kullan\" seçeneği değiştirmiş olduğunuz biçem özelliklerini "
"otomatik olarak yürürlükten kaldıracaktır."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate Biçemleri"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt> %2/%3 konumundaki %1 dosyası içinde"
"<br> saptanan hata <b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 Açılamıyor"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Hata"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Otomatik Girinti"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Girinti Kipi:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: part/katedialogs.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Yazarken Doxygen \"*\" ekler"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Boşluklar ile Girinti"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "&Girinti için tab yerine boşluk kullan"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs stili karma kip"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Boşluk sayısı:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "&Girinti profilini koru"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Ek boşlukları tut"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Kullanılacak Düğmeler"
#: part/katedialogs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Sekme tuşu girintiler"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Geri silme tuşuyla girinti"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Hiçbiri Seçilmemişse Sekme Tuşu Kipi"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "&Girinti karakterleri yerleştir"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "&Sekme karakteri yerleştir"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Ü&zerindeki satırı girintile"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Girintilemenin Sekme tuşu yerine boşluk ile yapılmasını "
"istiyorsanız,-işaretleyin. "
#: part/katedialogs.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Belirlenen miktardan daha fazla olan boşlukların girintileri kırpılmayacak. "
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Girintileme seviyesinin <b>Sekme tuşu</b> ile artırılmasına izin verir."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Girintileme seviyesinin <b>GeriSilme tuşu/b> ile artırılmasına izin verir."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "Doxygen biçeminde yorum yazarken, \"*\" otomatik olarak eklenir."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
"Girintileme için sekme tuşu ve boşluk karakterinin bir karışımını kullan."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Girintilemenin kaç adet boşluk ile yapılacağı"
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Bu düğme etkinleştirildiğinde, ilaveten, girintileyiciye özel seçenekler "
"erişilebilir olur ve bunlar, ek diyaloglar ile yapılandırılabilirler."
#: part/katedialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Girintilen&diriciyi Yapılandır..."
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Metin İmleci Hareketi"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Zeki Konu&mlanma"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "İmleçi Kon&umlandır"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown ile imleç taşıma"
#: part/katedialogs.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Otomatik olarak ortalı imleç (satırlar):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Kalıcı"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Seçilenler, girilen yazı ile üzerine-yazılacak ve imleç hareketiyle "
"kaybolacaklar."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Seçilenler korunacak,-hatta imleç hareketinden ve yazmadan sonra bile."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"İmleçin altında ve üstünde görünebilir olacak satırların sayısını ayarlar."
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Seçildiğinde, Home tuşuna basılması halinde, imleçin ayırma boşluklarını "
"atlaması ve satırın başındaki yazıya konumlanmasını sağlar."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Açık olduğunda, metin imleç konumu <b>Sol Ok</b> ve <b>Sağ Ok</b> "
"tuşları ile önceki/sonraki satırın başına/sonuna konumlanır,-çoğu düzenleyicide "
"olduğu gibi."
"<p>Kapalı kaydırma kipinde ise, imlecin yukarıda tarif edilen davranışları "
"geçersiz olacaktır. Bu özellik, kaynak kod yazan programcılar için çok şık bir "
"çözüm oluşturacaktır. Tadını çıkarın."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"PageUp ve PageDown tuşlarına basıldığında, imlecin bulunduğu dikey ( sütun ) "
"konumunun değiştirilip - değiştirilmeyeceğini belirler."
#: part/katedialogs.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Tabulators"
msgstr "Sekmeleyiciler"
#: part/katedialogs.cpp:475
#, fuzzy
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Girinti için sekmeleyici yerine boşluk kullan"
#: part/katedialogs.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Sekmeleyicileri Göster"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Sekme genişliği:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Durağan Sözcük Kaydırma"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Durağan sözcük kaydırmayı etkinleştir "
#: part/katedialogs.cpp:496
#, fuzzy
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Durağan &sözcük kaydırma işaretini göster (uygulanabilirse)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Kelimeleri bu sütunda kaydır:"
#: part/katedialogs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Sa&tır sonundaki boşlukları sil"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Otomatik &Parantezler"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Azami GeriAl adımı:"
#: part/katedialogs.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Akıllı m&etin arama başı:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Hiç bir yer"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Sadece Seçim"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Seçim, sonra Güncel Sözcük"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Sadece Güncel Sözcük"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Güncel Sözcük, sonra Seçim"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Bulunulan satır <b>Kelimeleri bu sütunda kaydır:</b> "
"seçeneğine verilmiş değeri aştığında, otomatik olarak yeni bir metin satırı "
"başlatır. "
"<p>Bu seçenek metnin varolan satırlarını kaydırmaz,-amacınız buysa <b>"
"Araçlar</b> menüsündeki <b>Durağan Sözcük Kaydırma</b> "
"seçeneğini uygulamalısınız. "
"<p>Eğer satırların, <i>Görsel olarak kaydırılması</i> "
"yerine, görüntünün genişliğine göre kaydırılmasını dilerseniz, <b>"
"Öntanımlıları Göster</b> menüsü içindeki <b>Devingen Sözcük Kaydırma</b> "
"özelliğini etkinleştirmelisiniz."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Eğer Sözcük Kaydır seçeneği etkin ise, bu girdi, düzenleyicinin otomatik olarak "
"yeni bir bir satır başlatacağı uzunluğu (sütun sayısını) belirleyecektir. "
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Eğer kullanıcı bir sol parantez ([,(, veya {) yazarsa, KateView, otomatik "
"olarak imleçin hemen sağına, sağ parantez (}, ), veya ]) ilave edecektir."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Düzenleyici, metin içinde sekme'lerin varlığını gösteren bir simge "
"görüntüleyecektir."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Kaydedilecek GeriAl/Yinele adımlarının sayısı. Fazla adım,-fazla bellek "
"tüketir."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"KateView, Metin Bul penceresine otomatik olarak girilecek arama metninin "
"nerelerden sağlanacağına karar vermenizi sağlar:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Hiçbir yer:</b>Arama metniyle ilgilenme</li>"
"<li><b>Sadece Seçilen:</b> Seçilen şimdiki metin,-eğer seçilmişse tabii.</li>"
"<li><b>Seçilen, sonra Şimdiki Sözcük:</b> Varsa şimdiki seçilen metni, yoksa "
"şimdiki sözcüğü kullan.</li>"
"<li><b>Sadece Şimdiki Sözcük:</b> İmleçin hemen ucunda duran sözcüğü "
"kullan,-eğer varsa tabii.</li>"
"<li><b>Şimdiki Sözcük, sonra Seçilen:</b>Eğer varsa, şimdiki sözcüğü, yoksa "
"şimdiki seçimi kullan.</li></ul>Unutmayın ki, yukarıdaki bütün kiplerde, eğer "
"bir arama ifadesi yok ise veya algılanamıyorsa, Metin Bul Diyalogu en son "
"aranmış olan ifadeyi gösterecektir."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Bu etkinleştirildiğinde, düzenleyici, sekme genişliği ile tarif edilen, iki tab "
"arasındaki karakter sayısını hesaplar ve tab yerine bu miktarda boşluk "
"karakteri yerleştirir. "
#: part/katedialogs.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Bu etkinleştirildiğinde, düzenleyici, metin imleci tarafından bırakılmış satır "
"sonlarını izleyen ayırma boşlukları satırlardan temizler."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, <strong>Düzenleme</strong> "
"özelliklerinde tanımlanan sözcük kaydırma sütununda dikey bir çizgi "
"görüntülenecektir."
"<p>Unutmayın ki bu işaretleyici, sadece fixed pitch font kullanıyorsanız "
"çizilecektir."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kelime Kaydırma"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Devingen Sözcük Kaydırma"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Devingen sözcük kaydırma belirteçleri (uygulanabilirse)"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Satır Numaralarını Takip Et"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Her Zaman Açık"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Devingen olarak kaydırılmış satırların, dikey olarak yerleştirileceği girinti "
"derinliği:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "Görünüm Genişliği % si"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Etkisizleştirilmiş"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Kod Gizleme"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Kod &gizleme işaretlerini göster (varsa)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Enüstteki Gizleme düğümlerini Daralt"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "S&imge kenarlığını göster"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "&Satır numaralarını göster"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Kaydır&ma çubuğu işaretlerini göster"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Yer İmleri Menüsünü Sırala"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "&Konuma göre"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "&Oluşturulma tarihine göre"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Girinti Satırlarını Göster"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenmişse, metin satırları, ekrandaki izleme "
"kenarlıklarında kaydırılacak."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Devingen Sözcük Kaydırma Belirteçleri görüntülenecekse,-Seçin."
#: part/katedialogs.cpp:709
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p> Devingen olarak kaydırılan satırların başının, dikey olarak, ilk satırın "
"girinti seviyesine göre yerleştirilmesini etkinleştirir. Bu, kod yazmanızı "
"kolaylaştırır ve okunabilirliğini artırır.</p>"
"<p> Ek olarak, ekranınızın azami genişliğini, yüzde cinsinden ayarlamanıza izin "
"verir, böylece devingen olarak kaydırılan satırlar, bundan sonra dikey olarak "
"yerleştirilmeyeceklerdir. Örneğin %50'de; girintileme seviyeleri ekranın "
"%50'sinden daha derin olan satırlar; izleyen (kendilerinden sonra gelen) "
"kaydırılmış satırlara uygulanan dikey yerleştirmeye tabi "
"tutulmayacaklardır.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlendiğinde, her yeni izlemde, sol yan tartafta satır "
"numaraları görüntülenecektir."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlendiğinde, her yeni izlemde, sol yan tarafta bir simge "
"kenarlığı görüntülenecektir. "
"<br>"
"<br>Örneğin,-Yer imi işaretlerini gösteren Simge kenarlığı."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlendiğinde, her yeni izlemde, dikey kaydırma çubuğunda "
"işaretçiler görüntülenecektir. "
"<br>"
"<br>Bu işaretçiler,-örneğin yer imlerini gösterir."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlendiğinde, her yeni izlemde, kod gizlemeyi gösteren "
"işaretler görüntülenecektir,-eğer kod gizleme etkinleştirilmise tabi."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "<b>Yer imleri</b> menüsünde, yer imlerinin nasıl sıralanacağını seçin."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Yer imleri, yerleştirildikleri satırların numarasıyla sıralı olarak "
"gösterilecek."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Her yeni yer imi, belge içinde nereye yerleştirildiğinden bağımsız olarak, "
"listenin en sonuna eklenecek."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, düzenleyici, girinti satırlarını tanımlamaya yardım eden "
"dikey bir çizgi görüntüleyecektir."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Dosya Biçimi"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodlama:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "Sa&tır sonu:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Otomatik dosya sonu &algılanması"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "Dos/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Bellek Kullanımı"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Her-bir-Dosya-başına azami yüklenen &blok:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Yükle/kaydet işlemlerinde Otomatik Temizlenme"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Satır sonundaki -ve gereksiz- boşlukları sil"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Ayar Dosyası (config file) Klasörü"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "ayar dosyası kullanma"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Ayar dosyası için &Arama derinliği:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Kaydederken yedekle"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Yerel dosyalar"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "&Uzak dosyalar"
#: part/katedialogs.cpp:905
#, fuzzy
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Önek:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sonek:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Düzenleyici, dosya yüklenip-kaydedilirken, metin satırlarının sonlarında kalan "
"ilave boşluk karakterlerini otomatik olarak kaldırarak-temizler."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Kaydederken yedekle seçeneği ile Kate, değişiklikleri disk'e kaydetmeden "
"önce '&lt;önek&gt;&lt;dosyaadı&gt;&lt;sonek&gt;' olarak aslını yedekler."
"<p>Sonek <strong>~</strong> olarak tanımlıdır ve Önek boş bırakılmıştır."
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Düzenleyicinin, Satır-Sonu-Tipi'ni otomatik olarak algılamasını isterseniz, "
"-bunu işaretleyin. İlk bulunan tip, dosyanın tümü için kullanılacaktır."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Yerel dosyaların, kaydedilirken yedeğinin alınmasını istiyorsanız,-işaretleyin. "
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Uzak dosyaların, kaydedilirken yedeğinin alınmasını istiyorsanız,-işaretleyin. "
#: part/katedialogs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Yedek dosyalarının isimlerinin Önek'lerini girin"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Yedek dosyalarının isimlerine eklenecek Sonek'lerini girin"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Düzenleyici, ayarları yükleyerek kendini yapılandıracağı .kateconfig dosyasını, "
"belirteceğiniz sayıdaki dizin seviyelerinde arayacak. "
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Düzenleyici, vereceğiniz sayı kadar metin bloğu'nu ( 2048 satır civarında ) "
"belleğe yükleyecek. Eğer dosya büyüklüğü bundan fazla ise, diğer bloklar disk'e "
"takaslanacak ve gerektiğinde yüklenecek. "
"<br> Bu işleyiş, belge içinde işlem yaparken ufak gecikmelere yol açabilir. "
"Daha büyük blok sayısı belirtmek, hızınızı ve harcanacak belleği artırır. "
"<br> Normal kullanımda, basitçe mümkün olan en yüksek blok sayısını seçin ve "
"sadece sorun çıkarsa bellek kullanımını kısıtlamayı düşünün. "
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Dosya yedekleme için bir sonek belirlemediniz,-öntanımlı kullanılacak: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Sonek ya da Önek Yedeklemesi Yapma"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE Öntanımlısı"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 Yapılandır..."
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Lisans:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "İ&ndir..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Bu listeden <em>Sözdizim Renklendirme Kipi</em> seçerek, aşağıda gösterilecek "
"özelliklerini inceleyebilirsiniz."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Hangi dosyaların şimdiki sözdizim renklendirme kipi ile renklendirileceğini "
"kararlaştırmak için kullanılacak dosya uzantılarının listesi."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Hangi dosyaların şimdiki sözdizim renklendirme kipi ile renklendirileceğini "
"kararlaştırmak için kullanılacak MIME-tip'lerini listesi. "
"<p>Giriş alanlarının solundaki sihiirbaz düğmesine tıklayarak, Mime-Tipi seçme "
"diyaloğuna ulaşabilirsiniz."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Seçim yapabilmeniz için, tüm mime-tiplerini listeleyen bir diyalog gösterir. "
"<p> <strong>Dosya Uzantıları</strong> girişi otomatik olarak değiştirilecektir."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Kate web sitesinden yeni veya güncellenmiş sözdizim renklendirme açıklamalarını "
"indirmek için bu düğmeye tıklayın."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
" '%1' sözdizim renklendirme kurallarını uygulamak istediğiniz Mime-Tipler'ni "
"seçin.\n"
"İlişkilendirilmiş dosya uzantılarını otomatik olarak değiştireceğini unutmayın."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Renklendirme Düzeni İndirme"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Kur"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Güncellemek istediğiniz renklendirme dosyalarını seçin:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Kurulu"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Sonuncu"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Not:</b> Yeni sürümler otomatik olarak seçildi."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Satıra Git"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Satıra git:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Dosya Diskten Silinmiş"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Fa&rklı Kaydet"
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Bir yer seç ve yeniden kaydet."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Dosya Diskte Değiştirilmiş"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Dosyayı disk'ten yeniden yükler. Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Değişiklikleri yok sayar. Tekrar uyarılmayacaksınız."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Hiçbirşey yapma. Başka bir zaman dosyaya odaklandığınızda veya kaydetmeye, "
"kapatmaya çalıştığınızda yeniden uyarılacaksınız."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Farkları Görüntüle"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"diff(1) kullanarak diskteki dosya ile düzenleyici içinde açık olan dosya "
"arasındaki farklılıkları hesaplar ve .diff dosyasını ait olduğu öntanımlı "
"uygulama ile açar. "
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Ü&zerine Yaz"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Düzenleyici içindekileri Diskteki dosyanın üzerine yazar."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"diff komutu başarısız oldu. Lütfen şunlar için emin olun: diff(1) sisteminizde "
"kurulu mu ya da PATH çevreseli içinde mi? "
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ".diff dosyası oluşturmada hata"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"YokSayma, bir daha bu konuda uyarılmayacağınız anlamına gelir (diskteki dosya "
"bir kez daha değişmediği takdirde). Eğer belgeyi kaydederseniz, disktekinin "
"üzerine yazılacak; Kaydetmezseniz, diskteki dosya ne ise,-o'na sahip "
"olacaksınız."
#: part/katedialogs.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Kendi Başınasınız"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Could not access view"
msgstr "Görünüme ulaşılamıyor"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Exception, line %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript dosyası bulunamadı"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Sözdizim (imleçten)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Belgenin sözdizim denetiminin imleçten ve ileriye doğru yapılacağı "
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Sözdizim Denetimi Seçimi.."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Seçilen metnin sözdizim denetimi"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "İmla Denetimi"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Sözdizim denetim programı başlatılamıyor. Programı doğru kurmuş ve uygun "
"şekilde yapılandırmış olduğunuza veya PATH içinde bulunduğuna emin olun. "
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Sözdizim denetim programı çökmüş gibi görünüyor."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Seçilen metni kes ve panoya yerleştir."
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Önceden kesilip-kopyalanmış pano içeriğini yapıştır."
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
" Seçili-bulunan metni sistem panosuna kopyalamak için bu komutu kullanın."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "&HTML olarak kopyala"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Seçili-bulunan metni sistem panosuna HTML olarak kopyalamak için bu komutu "
"kullanın."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Çalışılan belgeyi kaydet"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "En son yapılan düzenleme eylemlerini geri alır."
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "En son yapılan Geri-Al işlemlerini geri al"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Kelime Kaydır"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Mevcut belgenin, şimdiki görünümün genişliğinden daha uzun olan satırlarını, "
"kaydırarak sığdırmak için bu komutu kullanın. "
"<br>"
"<br>Bu durağan sözcük kaydırmada, görünüm yeniden boyutlandırıldığında, "
"içindekiler kımıldamayacaktır."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Girinti"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Seçilen metin bloğunu girintilemek için bunu kullanın."
"<br> "
"<br> Yapılandırma dialoglarında, sekmeler veya boşluklar ile girintileme "
"özelliklerini ve biribirlerinin yerlerine kullanımlarını yapılandırabilirsiniz."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Girintiyi Temizle"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Seçilen metin bloğunun girintisini temizlemek için bunu kullanın."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Girintiyi Temizle"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Seçilen metin bloğunun girintilemesini temizlemek için bunu kullanın."
"<br> "
"<br> Yapılandırma dialoglarında, sekmeler veya boşluklar ile girintileme "
"özelliklerini ve biribirlerinin yerlerine kullanımlarını yapılandırabilirsiniz."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "Yerle&şim"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Mevcut satırı veya metin bloğunu uygun girinti seviyesine yerleştirmek için "
"bunu kullanın."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Y&orum Haline getir"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Bu komut, bulunulan satır veya seçilmiş metin bloğunu yorum haline getirir.<BR>"
"<BR> Tek/çoklu satır yorumları için kullanılan karakterler, ait olduğu dil'in "
"renklendirme kuralları içinde tanımlanmıştır."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Yoru&mu Kaldır"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Bu komut, bulunulan satır veya seçilmiş metin bloğunu yorum halinden "
ıkarır.<BR><BR> Tek/çoklu satır yorumları için kullanılan karakterler, ait "
"olduğu dil'in renklendirme kuralları içinde tanımlanmıştır."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Salt Okuma Kipi"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Belgeyi yazmaya karşı kilitle/kilidi aç"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Büyük Harf"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Seçili metin alanını veya hiç metin seçilmemişse imlecin hemen sağındaki harfi "
"BÜYÜK HARFLER haline çevir."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Küçük Harf"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Seçili metin alanını veya hiç metin seçilmemişse imlecin hemen sağındaki harfi "
"küçük harfler haline çevir."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Karakterleri Büyüt"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Seçili metin alanını veya hiç metin seçilmemişse imlecin hemen sağındaki "
"sözcüğü Baş-harf-büyük ( Capitalize ) haline çevir."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Satırları Birleştir"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Çalışılan belgeyi yazdır."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Yeni&den Yükle"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Çalışılan belgeyi diskten yeniden oku."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Çalışılan belgeyi seçtiğiniz bir isimle diske kaydet."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Bu komut, bir iletişim penceresi açarak, imleci taşımak istediğiniz ( gitmek "
"istediğiniz ) satırı seçmenize izin verir."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Düzenleyi&ciyi Yapılandır..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Düzenleyicinin çeşitli görünümlerini yapılandırır."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Renklendirme"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Burada çalışılan belgenin nasıl renklendirileceğini seçebilirsiniz."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Dosya türü:"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "T&ema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "G&irintileme"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "HTML olarak &Aktar"
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Bu komut, güncel belgeyi, tüm renklendirme bilgisiyle beraber bir HTML belge "
"içine aktarmanıza olanak tanır."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Çalışılan belgedeki metnin tümünü seçer."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Eğer güncel belge içinde birşeyleri seçmisseniz, bundan sonra seçili olmayacak."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Yazıtipini büyült"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Yazı tipi görünüm büyüklüğünü artırır."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Yazıtipini küçült"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Yazı tipi görünüm büyüklüğünü azaltır."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Bl&ok Seçim Kipi"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Bu komut, normal ( satır temelli ) seçim kipi ile blok seçim kipi arasında "
"geçiş yapmanıza izin verir."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Üzer&ine Yazma Kipi"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Yazdığınız metnin, mevcut metnin arasına eklenerek mi yoksa üzerine yazarak mı "
"yazılacağını seçin."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Devingen Sözcük Kaydırma"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Devingen Sözcük Kaydırma Belirteçleri"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "Ka&palı"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Satır Numara&larını Takip Et"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Her Zaman Açık"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Gizleme İşaretlerini Göster"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Kod gizleme işaretlerinin gösterileceğini seçebilirsiniz,-tabii KodGizleme "
"mümkünse."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "KodGizle&me İşaretlerini Sakla "
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "S&imge Kenarlığını Göster"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Simge kenarlığını gösterir-gizler. <BR><BR> Örneğin, Yer imi sembollerini "
"gösteren Simge kenarlığı."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Simge Kenarlığını Gizle"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "S&atır Numaralarını Göster"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Görünümün sol yanında satır numararlarının görünüp/gizleneceği."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Satır Numara&larını Göster"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Göster -Kaydırma Çu&buğu İşaretleri"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Dikey kaydırma-çubuğu işaretlerini gösterir-gizler. <BR><BR> "
"Örneğin, Yer imlerini gösteren işaretler."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Kaydırma Çu&buğu İşaretlerini Gizle"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Durağan Sö&zcük Kaydırma İşaretçisini Göster"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Sözcük Kaydırma İşaretlerinin gösterilip-gizlenmesi, Düzenleme özellikleri "
"içinde tanımlanan sözcük kaydırma sütununda dikey bir çizginin çizilmesidir."
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Durağan Sö&zcük Kaydırma İşaretçisini Gizle"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Komut Satırına Geç"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Komut satırını aç/kapat"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Sa&tır Sonu"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Belge kaydedilirken hangi satır sonlandırmanın seçileceği"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodlama:"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Sözcüğün Soluna Geç"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Soldaki Karakteri Seç"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Soldaki Kelimeyi Seç"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Sözcüğün Sağına Geç"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Sağdaki Harfi Seç"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Sağdaki Sözcüğü Seç"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Satırın Başına Git"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Belgenin Başına Git"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Satırın Başına Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Belgenin Başına Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Satırın Sonuna Git"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Belgenin Sonuna Git"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Satırın Sonuna Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Belgenin Sonuna Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Önceki Satıra Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Satırı Yukarı Kaydır"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Sonraki Satıra Geç"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Önceki Satıra Geç"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Sağa Git"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Sola Git"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Sonraki Satıra Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Satırı Aşağı Kaydır"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Sayfayı Yukarı Kaydır"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Sayfa Başına Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Görünümün En Üstüne Git"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Görünümün Başına Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Sayfayı Aşağı Kaydır"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Sayfa Sonuna Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Görünümün En Altına Git"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Görünümün Sonuna Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Parantezin Eşine Git"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Parantezin Eşine Kadar Seç"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Harflerin Yerini Değiştir"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Satırı Sil"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Soldaki Kelimeyi Sil"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Sağdaki Kelimeyi Sil"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Sonraki Karakteri Sil"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Enüst Düzeyi Daralt"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Enüst Düzeyi Genişlet"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "1 Yerel Seviye Daralt"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "1 Yerel Seviye Genişlet"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Kod gizleme bölgesi ağacını göster"
#: part/kateview.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Basic template code test"
msgstr "Basic şablon kod testi"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr "OVR"
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Satır: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Süt: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Dosyayı HTML olarak Aktar"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Normal Metin"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Terkedilmiş Sözdizini. Öznitelik (%2) sembolik ismi ile "
"adreslenmemiş<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Terkedilmiş Sözdizini. Kapsam %2 sembolik isim taşımıyor <BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Terkedilmiş Sözdizini. Kapsam (%2) sembolik ismi ile "
"adreslenmemiş<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Sözdizimi renklendirme ayrıştırması sırasında bir veya daha fazla uyarı ve/veya "
"hata çıktı."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate Sözdizimi Renklendirme Ayrıştırması"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Renklendirme tanımının ayrıştırmasında bir hata oluştuğundan, bu renklendirme "
"etkisizleştirilecek."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: Tanımlanan çoksatırlı yorum bölgesi (%2) çözümlenemedi<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar Sözcük"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Tipi"
#: part/katehighlight.cpp:3169
#, fuzzy
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/Value"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N Integer"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Floating Point"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Character"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "String"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Function"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Bölge İşaretçisi"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C Biçemi"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python Biçemi"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML Biçemi"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C Biçemi"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Değişken Temelli Girintileyici"
#: part/katecmds.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Mod en az 0 olmalı."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Böyle bir renklendirme yok: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Kayıp argüman. Kullanım: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Argüman '%1', tamsayıya dönüştürülerken hata oluştu"
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Genişlik en az 1 olmalıdır"
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Sütun en az 1 olmalıdır."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Satır en az 1 olmalı"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Bu belgede birden çok satır yok"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Kullanım: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Bozuk argüman '%1'. Kullanım: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Bilinmeyen komut: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "%n değiştirme yapıldı."
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Kod &Gizleme"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Diğer"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Betikler"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Kaynak Kodlar"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Donanım"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Betikler"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "DeğişimGünlüğü"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian DeğişimGünlüğü"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Denetim"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Dil'i"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Veritabanı"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Sözcük Tamamlama Eklentisi"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Sözcük Tamamlama Eklentisini Yapılandır."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Yukarıdaki Sözcüğü Yeniden Kullan"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Aşağıdaki Sözcüğü Yeniden Kullan"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "AçılırMenü Tamamlama Listesi"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Kabuk Tamamlama"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Otomatik Tamamlama Açılır Menüsü"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Tamamlama Li&stesini Otomatik Göster"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Tamamlama gösterimi, sözcük en azından"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "harf olunca."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama listesi açılır-menüsü öntanımlı olarak etkin durumdadır. "
"Araçlar menüsü altından etkisizleştirilebilir."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Sözcüğün kaçıncı harfinden itibaren Tamamlama listesinin görüntüleneceğini."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Dosyayı Araya Ekle..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Araya Eklenecek Dosyayı Seçin"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya yüklenemedi:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Dosya Alınması Sırasında Hata"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p><strong>%1</strong> isimli dosya bulunamadı ya da okunamadı. İşlem "
"sonlandırılıyor."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p> <strong>%1</strong> dosyasıılamıyor. Kesiliyor."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p><strong>%1</strong> dosyasının içeriği yok."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Veri Araçları"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(mümkün değil)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Veri araçları sadece metin seçildiğinde veya bir sözcük üzerinde sağ tıklama "
"yapıldığında kullanıma geçer. Eğer geçmiyorsa, veri araçları'nı kurmanız "
"gerekecektir. Bazı veri araçları Koffice paketinin parçaları arasındadır."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Artımsal Arama"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Geriye Artımsal Arama"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "A+Ara:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "küçük/BÜYÜK Harfe Duyarlı"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Başından İtibaren"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfade"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "A+Ara:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "A+Ara Başarısız:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Geriye A+Ara"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Geriye A+Ara Başarısız:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "A+Ara Sardırıldı:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Sardırılan A+Ara Başarısız:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Geriye A+Ara Sardırıldı :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Sardırılan Geriye A+Ara Başarısız:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "A+Ara Turlandı:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Turlanan A+Ara Başarısız:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Geriye Turlanan A+Ara:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Geriye Turlanan A+Ara Başarısız:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Hata: bilinmeyen artımsal arama durumu!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Sonraki Artımsal Arama Eşlemesi"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Önceki Artımsal Arama Eşlemesi"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Otomatik Yer imleri"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Otomatik Yer İmlerini Yapılandır"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Girdiyi Düzenle"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Desen"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Bir düzenli ifade. Uyuşan satırlar yer imi yapılacak.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "küçük/BÜYÜK Harfe Duyarlı"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirilirse, desen uyuşması küçük/BÜYÜK harf duyarlı olarak "
"yapılacak.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Enaz Eşleş&me"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirilirse, desen eşleşmesi için Enaz Eşleşme özelliği kullanılacak. "
"( Bunun ne olduğunu tam olarak bilmiyorsanız, Kate el kitabındaki Düzenli "
"İfadeler bölümünü lütfen okuyun.)</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Dosya Maskesi:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Dosyaadı maskeleri, noktalı-virgül ile ayrılmış bir listedir. Bu liste, "
"dosyalara yapılacak girişleri, maskeye uyan dosyalar ile sınırlamak için "
"kullanılabilir.</p>"
"<p>Mime tipi girdisinin sağını kolayca doldurabilmek için sihirbaz düğmesini "
"kullanın.</p> "
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Mime tiplerinin noktalı-virgül ile ayrılmış bir listedir. Bu liste, "
"dosyalara yapılacak girişleri, mime tiplerine uyan dosyalar ile sınırlamak için "
"kullanılabilir.</p>"
"<p>Mevcut dosya tiplerinin listesini almak ve oradan seçim yapmak için sağdaki "
"sihirbaz düğmesini kullanın.</p> "
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Sisteminizde mevcut olan tüm mime-tiplerinin işaretlenerek seçilebilir bir "
"listesini görmek için bu düğmeye tıklayın. Kullanıldığında, dosya maskesi "
"girişi, seçime denk düşen maskeler ile doldurulacaktır.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Bu desen için MIME tiplerini seçin.\n"
"Bunun ilişkilendirilmiş dosya uzantılarını otomatik olarak değiştireceğini "
"unutmayın."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Desenler"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Dosya Maskeleri"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu liste yapılandırılmış otomatik yer imi girdilerinizi gösterir. Bir belge "
"açıldığında, herbir varlık aşağıdaki yollardan kullanılır : "
"<ol>"
"<li> Eğer bir MIME ve/veya dosyaadı maskesi tanımlanmış ve hiçbir uyar belge "
"bulunamamışsa,-Girdi reddedilir.</li> "
"<li>Diğer yandan, belgenin herbir satırı, desen'e karşı denenir ve eşleşen "
"satırlara bir yer imi atanır.</li></ul>"
"<p>Girdi birikiminizi yönetmek için aşağıdaki düğmeleri kullanın.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Yeni bir otomatik yer imi girdisi yaratmak için bu düğmeye basın."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Seçili bulunan girdiyi silmek için bu düğmeye basın."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Seçili bulunan girdiyi düzenlemek için bu düğmeye basın."
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"
#~ msgid "JavaScript Indenter"
#~ msgstr "JavaScript Girintileyici"