You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kaddressbook.po

3835 lines
90 KiB

# translation of kaddressbook.po to Uzbek
# translation of kaddressbook.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Бошқа майдонлар"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Кўрсатилган vCard'ни импорт қилиш"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Манзилларни таҳрирлаш"
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Манзилгоҳ"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Энг афзал манзилгоҳ"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Янги"
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Турини ўзгартириш"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афғонистон"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Жазоир"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Америка Самоаси"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангвилла"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа ва Барбуда"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Арманистон"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Озарбайжон"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Багама Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Баҳрайн"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Белорус"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния ва Герцоговина"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фассо"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кейп Верде"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайман Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Марказий Африка Республикаси"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Хитой"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Конго, Дем. Реп."
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чех Республикаси"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Жибути"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминикана Республикаси"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Миср"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториал Гвинея"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрия"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Англия"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Европа Иттифоқи"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарер Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Фижи"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француз Полинезия"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Гуржистон"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Юнонистон"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Гвиана"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Ҳиндистон"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Эрон"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Ироқ"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Исроил"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Иордан"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Қозоғистон"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Шимолий Корея"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Жанубий Корея"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувайт"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Қирғизистон"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Малдив Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалл Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Микронезия"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Муғилистон"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Монцеррат"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Марокаш"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Мянмар"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерландлар"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландлар Антил Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Янги Каледония"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Янги Зеландия"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Шимолий Корея"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Шимолий Ирландия"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Шимолий Мариана Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Уммон"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Покистон"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Фаластин"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Янги Гвинея"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппин"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Қатар"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Руминия"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Россия"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Рванда"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кристофер ва Невис"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент ва Гренадина"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе ва Принсипи"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудия Арабистони"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Сербия ва Монтенегро"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшел Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Серра-Леоне"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломон Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Жанубий Африка"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Жанубий Корея"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Сурия"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Тожикистон"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Тибет"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад ва Тобаго"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Туркия"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркманистон"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс ва Каикос Ороллари"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Бирлашган Араб Амирликлари"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Буюк Британия"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Қўшма Штатлар"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ўзбекистон"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикан Шаҳри"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Ветнам"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Ғарбий Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Яман"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Манзиллнинг турини таҳрирлаш"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Манзиллнинг турлари"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Алоқани таҳрирлаш"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "'%1' алоқани таҳрирлаш"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "Алоқа таҳрирчи"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Исмини таҳрирлаш"
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Форматланган исм:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 tdeabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Туркумларни танлаш"
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Бўлим:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Идора:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Касб:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Бошлиғининг исми:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Ёрдамчисининг исми:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Тахаллуси:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Турмуш ўртоғининг исми:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Туғилган куни:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Йиллик:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Изоҳ:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилотлар"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Ҳар хил"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Ҳақиқий санани кўрсатишингиз керак"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Ҳақиқий туғилган кун санасини киритинг."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Ҳақиқий йиллик санани киритинг."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Кўринишни қўшиш"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Кўринишнинг номи:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Кўришнинг тури"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Майдонни қўшиш"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Тури:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Ҳамма алоқалар учун мавжуд"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Сон"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Рост/ёлғон"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Сана ва вақт"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Ушбу номли майдон аллақачон мавжуд, илтимос бошқа ном танланг."
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Майдонни олиб ташлаш"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Олиб ташлаш учун майдонни танлаш:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Майдонни қўшиш"
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Майдонни олиб ташлаш"
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Тарқатиш рўйхат таҳрирчи"
#: distributionlisteditor.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Ушбу номли майдон аллақачон мавжуд, илтимос бошқа ном танланг."
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Манзиллар дафтари"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Турмуш ўртоғининг исми"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Тарқатиш рўйхатининг номини ўзгартириш"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "Ушбу номли майдон аллақачон мавжуд, илтимос бошқа ном танланг."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "Электрон почта:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Электрон почтани таҳрирлаш"
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Электрон почтани таҳрирлаш"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш"
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Андоза қилиб ўрнатиш"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Электрон почтани қўшиш"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Янги электрон почта:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Электрон почтани таҳрирлаш"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> электрон почтани ўчиришга ишончингиз комилми?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Олиб ташлашни тасдиқлаш"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Манзиллар дафтари филтрини таҳрирлаш"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Туркум"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Танланган туркумларга мос келадиган алоқаларни кўрсатиш"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr ""
"Танланган туркумларга мос келадиган алоқалардан ташқари алоқаларини кўрсатиш"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Манзиллар дафтари филтрини таҳрирлаш"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Қўшиш"
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Жўғрофий маълумотни ишлатиш"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Кенглик:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Узунлик:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Жўғрофий маълумотни таҳрирлаш"
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Жўғрофий маълумотни киритиш"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Шимол"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Жануб"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Шарқ"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Ғарб"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Ноаниқ"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Ушбу алоқа учун расм топилмади."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Тиклаш"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Расм"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr ""
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Қидириш:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "Қ&аерда:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Кўринадиган майдонлар"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Ҳамма майдонлар"
#: tdeabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "'%1'ни юклаб бўлмади."
#: tdeabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Бўлим"
#: tdeabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Касб"
#: tdeabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Ёрдамчисининг исми"
#: tdeabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "Бошлиғининг исми"
#: tdeabcore.cpp:130
msgid "Partner's Name"
msgstr "Турмуш ўртоғининг исми"
#: tdeabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Идора"
#: tdeabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Йиллик"
#: tdeabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: tdeabcore.cpp:298
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "TDE манзиллар дафтари"
#: tdeabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team"
msgstr "(C) 1997-2005, TDE PIM жамоасиTeam"
#: tdeabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: tdeabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: tdeabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP интерфейси"
#: tdeabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr "Алоқани босиб чиқариш"
#: tdeabcore.cpp:310 tdeabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"Ростдан бу алоқани ўчиришни истайсизми?\n"
"Ростдан бу %n алоқани ўчиришни истайсизми?"
#: tdeabcore.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
"Ростдан бу алоқани ўчиришни истайсизми?\n"
"Ростдан бу %n алоқани ўчиришни истайсизми?"
#: tdeabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Илтимос фақат битта алоқани танланг."
#: tdeabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:594
msgid "Use"
msgstr "Ишлатиш"
#: tdeabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ишлатилмасин"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 tdeabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: tdeabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: tdeabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> манзиллар дафтарини сақлаб бўлмади.</qt>"
#: tdeabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:970
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтари"
#: tdeabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Манзилларни босиб чиқариш"
#: tdeabcore.cpp:1177 tdeabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Бор"
#: tdeabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "Алоқага хат &жўнатиш..."
#: tdeabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Танланган алоқаларга хат жўнатиш."
#: tdeabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Янги алоқа"
#: tdeabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: tdeabcore.cpp:1274
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "&Хат билан жўнатиш"
#: tdeabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Танланган алоқани илова сифатида хат билан жўнатиш."
#: tdeabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "&Суҳбатлашиш"
#: tdeabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Танланган алоқа билан хабар алмашишни бошлаш."
#: tdeabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "Алоқани &таҳрирлаш"
#: tdeabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "Алоқаларни &бирлаштириш"
#: tdeabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Алоқани ў&чириш"
#: tdeabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Танланган алоқаларни ўчириш."
#: tdeabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&Янги алоқа"
#: tdeabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&Янги алоқа"
#: tdeabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Тез ўтиш панелини кўрсатиш"
#: tdeabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Тез ўтиш панелини бекитиш"
#: tdeabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
#: tdeabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Тафсилотларни бекитиш"
#: tdeabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "Манзиллар дафтари &мосламаси"
#: tdeabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Шахсий алоқа маълумоти сифатида ишлатиш"
#: tdeabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
#: tdeabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Танланган алоқалар учун туркумни кўрсатиш."
#: tdeabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Қидириш панелини тозалаш"
#: tdeabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr "Қидириш панелини тозалаш<p>Қидириш панелидаги маълумотни ўчириш."
#: tdeabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Мавжуд бўлган туркумлар билан бирлаштиришни истайсизми?"
#: tdeabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr "Бирлаштириш"
#: tdeabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Бирлаштирилмасин"
#: tdeabcore.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"%n алоқа мос келади\n"
"%n алоқа мос келади"
#: tdeabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Манзиллар дафтари"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт қилиш"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr ""
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr ""
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt> <b>%1</b> файлини очиб бўлмади.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Тўлиқ исми"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Уй телефон рақами"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Иш телефон рақами"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Уяли телефон рақами"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс рақами"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Пейжер"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Кўча"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Давлат"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Шаҳар"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Ташкилот"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Индекс"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Манзилгоҳ"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Манзилларни директориядан қидириш"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Қидириш:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "Қид&ириш"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Рекурсив қидириш"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Бор"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Бошланади"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Ҳаммасини танлашни бекор қилиш"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Танлангани қўшиш"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Танланган алоқаларга хат жўнатиш."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Манзиллар дафтарига битта алоқа импорт қилинсинми?\n"
"Манзиллар дафтарига %n алоқа импорт қилинсинми?"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Алоқанинг номини таҳрирлаш"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Фахрий префикс:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Исми:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Қўшимча исмлар:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Отасини исми:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Фахрий суфикс:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Док."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Х-м"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Ж-б"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Х-м"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Х-м"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Проф."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Бошқа"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Қисқа исми"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Исми тескарисига"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Бошқа"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Телефон рақамни таҳрирлаш"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Авзал кўрилган телефон рақами"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Турлари"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Янги"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт қилиш"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт қилиш"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Хизматлар"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Алоқа асбоблар панели"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Шрифт мосламалари"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "Андоза TDE шрифтларидан фойдаланиш"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Тафсилотлар шрифти:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Ўлчами:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Эни ўзгармайдиган шрифт:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Ўйнаш"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқани ўчириш\n"
"%n алоқани ўчириш"
#: undocmds.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқани қўйиш\n"
"%n алоқани қўйиш"
#: undocmds.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"Янги алоқа\n"
"%n янги алоқа"
#: undocmds.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқани кесиш\n"
"%n алоқани кесиш"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Кўрсатиш учун майдонларни танлаш"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Танланган майдонлар:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Ҳеч қандай андоза филтер йўқ"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Охирги актив филтерни қўллаш"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr ""
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Майдонлар"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Андоза филтер"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ростдан ушбу <b>%1</b> кўринишни ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Ўчиришни тасдиқлаш"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Манзиллар дафтарига битта алоқа импорт қилинсинми?\n"
"Манзиллар дафтарига %n алоқа импорт қилинсинми?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Алоқаларни импорт қилиш"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Импорт қилинмасин"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr "Ноаниқ"
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "Кўринишни танлаш"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "Кўринишни ўзгартириш"
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Кўринишни қўшиш"
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "Кўринишни олиб ташлаш"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Кўринишни янгилаш"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "&Филтерларни таҳрирлаш"
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> учун ҳеч қандай импорт қилиш плагини йўқ.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> учун ҳеч қандай экспорт қилиш плагини йўқ.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Алоқаларни экспорт қилиб бўлмади."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Экспорт қилиш учун алоқаларни танлаш"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Кўпайиш"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Камайиш"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Қайси алоқаларни экспорт қилмоқчисиз?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Танлаш"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Ҳамма алоқалар"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Бутун манзиллар дафтарини экспорт қилиш"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Туркумнинг &аъзолари"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Саралаш"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Тартиб:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Иш"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Оила"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Мактаб"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Харидор"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Ўртоқ"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Рухсат берилган протоколлар"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Афзал OpenPGP калити:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Афзал S/MIME сертификати:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Имзо:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Ростдан танланган манзилни ўчиришни истайсизми?\n"
"Ростдан танланган %n манзилни ўчиришни истайсизми?"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Тарқатиш рўйхат таҳрирчи"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Тарқатиш рўйхатининг номини ўзгартириш"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Янги тарқатиш рўйхати"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Ҳамма алоқалар"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Янги рўйхат"
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Рўйхатнинг номини ўзгартириш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Рўйхатни олиб ташлаш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Энг афзалдан фойдаланиш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Алоқани қўшиш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Электрон почтани ўзгартириш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Алоқани олиб ташлаш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Илтимос номини киритинг:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Бу ном аллақачон мавжуд"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Тарқатиш рўйхатининг номини ўзгартириш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Бу ном аллақачон мавжуд."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> тарқатиш рўйхатини ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"Сони: %n алоқа\n"
"Сони: %n алоқа"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Тарқатиш рўйхат таҳрирчи"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Электрон почтани танлаш"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Электрон почталар"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Энг афзал манзилгоҳ"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Манзиллар дафтарлари"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтарини қўшиш"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Манзиллар дафтарининг турини танланг:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> турли манзиллар дафтарини яратиб бўлмади.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "%1 манзиллар дафтари"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ростдан <b>%1</b> манзиллар дафтарини ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Манзиллар дафтарини қўшиш"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Манзиллар дафтари филтрини таҳрирлаш"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "%1 манзиллар дафтари"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Шрифт ва рангларни мослаш"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Босиб чиқариш"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Тайёр"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Батафсил усул"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Электрон почта:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Электрон почталар:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Телефонлар:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Веб-саҳифа:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Манзилгоҳ:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Манзилгоҳлар:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Маҳаллий манзилгоҳ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Халқаро манзилгоҳ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Уй манзилгоҳ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Иш манзилгоҳ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Энг афзал манзилгоҳ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Тайёрланмоқда"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Босиб чиқариш учун алоқаларни танлаш"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Босиб чиқариш услубини танлаш"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Босиб чиқариш жараёни"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Босиб чиқарилмоқда"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Жараён"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Босиб чиқариш учун алоқани танланг"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Қайси алоқаларни босиб чиқаришни истайсиз?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Бутун манзиллар дафтарини босиб чиқариш"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Танланган алоқалар"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Босиб чиқариш услуби"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Ташқи кўриниши"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Орқа фон ранги"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Матннинг ранги"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Сарлавҳа матни ранги"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "&Ажратувчини чизиш"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "Ажратувчининг &эни:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Бўш жой:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "&Чегараларни чизиш"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "Бошқа ранг &қўллаш"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Ранглар"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "Бошқа шрифт &қўллаш"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "&Матннинг шрифти:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Танлаш"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "&Сарлавҳанинг шрифти:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "&Бўш майдонларни кўрсатиш"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "&Хусусиятлар"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Сатр ажратувчи"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Орқа фон расмини қўллаш:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr ""
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr ""
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Нишонча"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Жадвал"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr ""
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Хатчўплар менюсини экспорт қилиш..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Манзиллар дафтари"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Манзиллар дафтаридаги хатчўплар"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "CSV рўйхатини импорт қилиш"
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "CSV рўйхатини экспорт қилиш"
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> файлини очиб бўлмади. %2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Алоқалар муваффақиятли экспорт қилинди."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "CSV импорт ойнаси"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Алоқалар импорт қилинмоқда"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Импорт қилиш учун файл:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Ажратувчи"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Вергул"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Нуқта вергул"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Таб"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Бошқа"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Бошлаш сатри:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Санани кўриниши:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Намунани қўллаш"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Намунани сақлаш"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "%1 кодекини ишлатиш"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Кодлаш усули"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft юникод"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Намунани танлаш"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Намунанинг номи"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Илтимос намунанинг номи киритинг:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Киритиш файлини очиб бўлмади."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Eudora манзиллар дафтарини импорт қилиш"
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Eudora манзиллар дафтари (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Уяли телефонидан импорт қилиш..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Уяли телефонга экспорт қилиш..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Gnokii кутубхонасини ишга тайёрлаб бўлмади."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Уяли телефон ҳақида маълумот:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Ишлаб чиқарувчи"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "Телефон русуми"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Уяли телефонга импорт қилиш"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Уяли телефон билан алоқа ўрнатилмоқда."
"<br>"
"<br>Илтимос кутиб туринг...</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "Импорт қилиш&ни тўхтатиш"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Уяли телефонга экспорт қилиш"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Уяли телефонга экспорт қилиш"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Экспорт қилишни тўхтатиш"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "Ўчиришни &тўхтатиш"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Уяли телефонига экспорт қилиш якунланди."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Gnokii ҳали мосланмаган."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "ички хотира"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "SIM-карта хотираси"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "номаълум хотира"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import TDE 2 Addressbook..."
msgstr "TDE 2 манзиллар дафтарини импорт қилиш"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a TDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> TDE 2 манзиллар дафтари топилмади.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Олдин импорт қилинган маълумотларни алмаштиришни истайсизми?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import TDE 2 Addressbook"
msgstr "TDE 2 манзиллар дафтарини импорт қилиш"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "LDIF манзиллар дафтарини импорт қилиш"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "LDIF манзиллар дафтарини экспорт қилиш"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Opera манзиллар дафтарини импорт қилиш"
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr ""
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "'%1'ни ўқиш учун очиб бўлмади"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "MS Exchange манзиллар дафтари (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> MS Exchange манзиллар дафтари топилмади.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "vCard импорт қилиш"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "vCard 2.1 экспорт қилиш..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "vCard 3.0 экспорт қилиш..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Бир неча файлга экспорт қилиш"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to One File"
msgstr "Битта файлга экспорт қилиш"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Импорт қилиш учун vCard танланг"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "vCard импорт қилиш муваффақиятсиз тугади"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>vCard'ни ўқиш мобайнида '%1 файлини очишда хатолик рўй берди: %2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>vCard'га мурожаат этиб бўлмади: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "vCard хатолиги сабабли ҳеч қандай алоқа импорт қилинмади."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard таркибида ҳеч қандай алоқа мавжуд эмас."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "vCard импорт қилиш"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Ушбу алоқани манзиллар дафтарига импорт қилишни истайсизми?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Ҳаммасини импорт қилиш"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "vCard майдонини танланг"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "vCard'га экспорт қилинадиган майдонни танланг."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "Шахсий майдонлар"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "Иш майдонлари"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "Бошқа майдонлар"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr ""
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Манзилни таҳрирлаш"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Протокол:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Манзилгоҳ:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "Т&армоқ:"
#~ msgid "&Set Standard"
#~ msgstr "&Андоза сифатида белгилаш"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Манзил"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Манзилни қўшиш"