You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kspaceduel.po

336 lines
6.5 KiB

# translation of kspaceduel.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић, Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, chaslav@sezampro.yu"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Брзина игре:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Брзина пуцања:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Енергетске потребе:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Највећи број:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Штета:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Дужина живота:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Време пуњења:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Гориво за мине:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Време активирања:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Убрзање:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Брзина ротације:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Штета при судару:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Енергија сунца:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитација:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Положај X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Положај Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Брзина X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Брзина Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Време појављивања:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количина енергије:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Јачина штита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Метак"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мина"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Брод"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Сунце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Појачања"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Поставке игре"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Свемирска игра за TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Default"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недостатак енергије"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " паузирано "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Притисните %1 за почетак"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "нерешено"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "плави играч је добио рунду"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "црвени играч је добио рунду"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Притисните %1 за нову рунду"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Ударни поени"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Енергија"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победе"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Нова рунда"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 ротира улево"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 ротира удесно"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 убрзава"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Играч 1 пуца"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 минира"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 ротира улево"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 ротира удесно"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 убрзава"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Играч 2 пуца"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 минира"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Ударни поени"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Црвени играч:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Плави играч:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Период освежавања:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Црвени играч"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Играч је ВИ"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Тежина:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Регрут"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Сулудо"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Плави играч"
#: kspaceduelui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игра"
#: kspaceduelui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""