|
|
|
|
# translation of kig.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 13:50+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
|
|
msgstr "این، یک پروندۀ XFig است نه یک شکل Cabri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ Cabri حاوی یک شیء »%1« است، که در حال حاضر Kig از آن پشتیبانی "
|
|
|
|
|
"نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
|
|
msgstr "لطفاً، یک شکل برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ »%1« Dr. Geo، یک پروندۀ کلاندستور است، بنابراین حاوی هیچ شکلی نمیباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "شکلی در پروندۀ »%1« Dr. Geo وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ Dr. Geo حاوی یک شیء »%1 %2« است، که Kig در حال حاضر از آن "
|
|
|
|
|
"پشتیبانی نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
|
|
|
"currently support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ Dr. Geo حاوی یک نوع تقاطع است،که در حال حاضر Kig از آن پشتیبانی "
|
|
|
|
|
"نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
|
|
msgstr "&صادرات به تصویر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&تصویر..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به عنوان تصویر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای تصویر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، از این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
|
|
|
"are set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد. لطفاً، بررسی کنید که آیا مجوزهای پرونده درست "
|
|
|
|
|
"تنظیم میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، هنگام ذخیره کردن در تصویر »%1« چیزی اشتباه شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
|
|
msgstr "&صادرات به"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به پروندۀ &XFig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
|
|
msgstr "پروندۀ &XFig..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.fig|اسناد XFig (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به عنوان پروندۀ XFig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد. احتمالاً به این معناست که پرونده موجود نیست، "
|
|
|
|
|
"یا به خاطر مجوزهایش نمیتوان آن را باز کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
|
|
msgstr "هنگام تجزیۀ پروندۀ »%1« با خطایی مواجه شد. نمیتوان آن را باز کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr "تجزیۀ خطا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kig نمیتواند پروندۀ »%1« را باز کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "پشتیبانینشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
|
|
"import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این سند KSeg از یک تغییر شکل مقیاسبندی استفاده میکند، که در حال حاضر Kig "
|
|
|
|
|
"نمیتواند آن را باز کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ KSeg حاوی یک دایرۀ توپر است، که در حال حاضر Kig از آن پشتیبانی "
|
|
|
|
|
"نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ KSeg حاوی یک قطاع کمانی است، که در حال حاضر Kig از آن پشتیبانی "
|
|
|
|
|
"نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ KSeg حاوی یک قطعۀ کمانی است، که در حال حاضر Kig از آن پشتیبانی "
|
|
|
|
|
"نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به &Latex..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
|
|
msgstr "&لاتکس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.tex|اسناد Latex (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به عنوان Latex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای Latex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پرونده توسط نسخۀ »%1« Kig ایجاد شد، که این نسخه را نمیتوان باز کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پرونده توسط نسخۀ »%1« Kig ایجاد شد.\n"
|
|
|
|
|
"پشتیبانی برای قالبهای قدیمیتر Kig )قبل از ۴/۰( از Kig حذف شده است.\n"
|
|
|
|
|
"برای باز کردن این پرونده میتوانید نسخۀ قدیمیتر Kig (./۴ تا ۶/.) را امتحان "
|
|
|
|
|
"کنید،\n"
|
|
|
|
|
" که آن را در قالبی جدید ذخیره میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ Kig یک سیستم مختصات دارد که از این نسخۀ Kig پشتیبانی نمیکند.\n"
|
|
|
|
|
"در عوض از یک سیستم مختصات استاندارد استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
|
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پروندۀ Kig از شیئی از نوع »%1« استفاده میکند که از این نسخۀ Kig "
|
|
|
|
|
"پشتیبانی نمیکند. شاید بدون پشتیبانی برای این نوع شیء، Kig را گردآوری "
|
|
|
|
|
"کردهاید، یا شاید از یک نسخۀ قدیمیتر Kig استفاده میکنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
|
|
msgstr "&صادرات به SVG..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.svg|نگارهسازی بردار مقیاسپذیر(*.svg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به عنوان SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، هنگام ذخیرۀ پروندۀ »%1« SVG، چیزی اشتباه شده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "هندسۀ تعاملی TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی، نگهدارندۀ دراز مدت، طرح و کدهای بسیار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"بسیاری از کارهای مهم، همگی پیرامون Kig انجام میشوند اما به مخروطیها، "
|
|
|
|
|
"مکعبیها، تغییر شکلها و پشتیبانی آزمونهای ویژگی محدود نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"نگهدارندۀ واقعی، پالایۀ واردات Dr. Geo، سبکهای نقطه و خط، ترجمۀ ایتالیایی، "
|
|
|
|
|
"چیزهای گوناگون در اینجا و آنجا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"به پیادهسازی شیء مکان هندسی خیلی کمک کرد، در انجام درست آن تقریباً برخی از "
|
|
|
|
|
"اصول ریاضی دخیل بودند، و فرانکو اغلب اجزای مشکل را نوشت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مترجم فرانسوی که برخی از بازخوردهای مفید، نظیر درخواستهای ویژگی و گزارشهای "
|
|
|
|
|
"اشکال را هم برای من ارسال کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
|
|
|
"artwork from."
|
|
|
|
|
msgstr "نویسندۀ KGeo که برخی از متون و اغلب کار هنری را از آن الهام گرفتم."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
|
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برادر دُمی که موفق شد الگوریتم را برای محاسبۀ مرکز دایره، با سه نقطۀ دادهشده "
|
|
|
|
|
"بنویسد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
|
|
msgstr "برای برخی اشکالها کژنهای را برای من ارسال کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"چند بازخورد خوب در مورد Kig، چند درخواست ویژگی، پاکسازیها و ثابتهای سبک، و "
|
|
|
|
|
"شخصی که با آن در مورد irc گپ بزنم را به من داد:("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
|
|
msgstr "مسئول شمایل SVG کاربرد خوب."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
|
|
msgstr "مسئول شمایلهای کنش شیء جدید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "نتوانست کتابخانۀ ضروری Kig را پیدا کند، نصب خود را بررسی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییرات در سند %1 ذخیره شود؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییرات ذخیره شوند؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|تمام پروندههای پشتیبانیشده )*.kig *.kigz *.kgeo *."
|
|
|
|
|
"seg(\n"
|
|
|
|
|
"*.kig|اسناد Kig )*.kig(\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|اسناد فشردۀ Kig )*.kigz(\n"
|
|
|
|
|
"*.kgeo|اسناد KGeo )*.kgeo(\n"
|
|
|
|
|
"*.seg|اسناد KSeg )*.seg(\n"
|
|
|
|
|
"*.fgeo|اسناد Dr. Geo )*.fgeo(\n"
|
|
|
|
|
"*.fig *.FIG|اسناد Cabri )*.fig *.FIG("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف %1 شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن %1 شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "&تنظیم سیستم مختصات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش توری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش محورها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "معکوس کردن گزینش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&حذف اشیا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف اشیای برگزیده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
|
|
msgstr "لغو ساخت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
|
|
msgstr "لغو ساخت شیئی که ساخته میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
|
|
msgstr "&مخفی نکردن همه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش تمام اشیای مخفیشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
|
|
msgstr "کلاندستور &جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
|
|
msgstr "تعریف یک کلاندستور جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت &انواع..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت انواع کلاندستور."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
|
|
msgstr "بزرگنمایی سند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "کوچکنمایی سند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکزی کردن مجدد پرده روی سند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "تمام پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ این سند به صورت تمام پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
|
|
msgstr "&برگزیدن ناحیۀ نمایش داده شده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن ناحیهای که میخواهید در پنجره نمایش داده شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
|
|
msgstr "&برگزیدن ناحیۀ بزرگنمایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش &توری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یا مخفی کردن توری."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش &محورها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یا مخفی کردن محورها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
|
|
msgstr "زدن عینک مادون قرمز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی نمایانی اشیای مخفیشده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ »%1« که سعی کردید آن را باز کنید، موجود نیست. لطفاً، آنچه که وارد "
|
|
|
|
|
"کردید را با مسیر درست تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
|
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"سعی کردید یک سند نوع »%1« را باز کنید، متأسفانه، Kig از این قالب پشتیبانی "
|
|
|
|
|
"نمیکند. اگر فکر میکنید قالب مورد سؤال باید پشتیبانی اجرایی با ارزشی باشد، "
|
|
|
|
|
"همیشه میتوانید با نامه به آدرس:toscano.pino@tiscali.it or do the work "
|
|
|
|
|
"yourself از ما با دقت بپرسید و یک کژنه برای من ارسال کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "قالب پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kig از ذخیره در هر قالب دیگر پرونده به جز قالب پروندۀ خودش پشتیبانی نمیکند. "
|
|
|
|
|
"در عوض در قالب Kig ذخیره میکنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره در قالب Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kig|اسناد Kig (*.kig)\n"
|
|
|
|
|
"*.kigz|اسناد فشردۀ Kig (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "در حال حاضر پروندۀ »%1« موجود است. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "چاپ هندسه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن %n شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش %n شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "بزرگنمایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "کوچکنمایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکزی کردن مجدد نما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مستطیلی که باید نمایش داده شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر جزء نمایش دادهشدۀ پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگنمایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
|
|
|
"and the lower right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن ناحیۀ بزرگنمایی، با وارد کردن مختصات گوشۀ چپ بالایی و گوشۀ راست "
|
|
|
|
|
"پایینی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
|
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"نمایش ندادن یک ونک. تبدیل کردن پروندۀ مشخصشده در قالب محلی Kig. خروجی به "
|
|
|
|
|
"خروجی استاندارد میرود، مگر این که پروندۀ خروجی مشخص شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
|
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پرونده برای خارج کردن پروندۀ محلی ایجادشده به. »-« یعنی خارج کردن به خروجی "
|
|
|
|
|
"استاندارد. پیشفرض هم خروجی استاندارد است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "سند برای باز کردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
|
|
msgstr "قطعهای از نقطۀ آغاز و پایانش ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
|
|
msgstr "خط با دو نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
|
|
msgstr "خطی از طریق دو نقطه ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
|
|
msgstr "یک نیمخط با نقطۀ آغازش، و نقطۀ دیگر در جایی روی آن."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
|
|
msgstr "عمودی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
|
|
msgstr "خطی از طریق یک نقطه، عمود بر خط یا قطعۀ دیگر ساختهشده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
|
|
msgstr "موازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
|
|
msgstr "خطی از طریق یک نقطه، و موازی با خط یا قطعۀ دیگر ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "دایره با مرکز و نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "دایرهای که با مرکزش و نقطهای که متعلق به آن است ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "دایره با سه نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
|
|
msgstr "دایرهای از طریق سه نقطه ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "ساختن نیمساز این زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن زاویهای که میخواهید با آن نیمساز ... را بسازید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
|
|
msgstr "نیمساز زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
|
|
msgstr "نیمساز یک زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطی با پنج نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطی که از طریق پنج نقطه ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "هذلولی با خطوط مجانب و نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
|
|
msgstr "یک هذلولی با خطوط مجانب دادهشده از طریق یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "بیضی با کانونها و نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "یک بیضی که با کانونها و نقطهای که متعلق به آن است ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "هذلولی با کانونها و نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
|
|
msgstr "یک هذلولی که با کانونهایش و نقطهای که متعلق به آن است ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطی با خطوط راهنما، کانون و نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطی با خط راهنما و کانون دادهشده از طریق یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "سهمی عمودی با سه نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
|
|
msgstr "یک سهمی عمودی که از طریق سه نقطه ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
|
|
msgstr "منحنی مکعبی با نه نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
|
|
msgstr "منحنی مکعبی که از طریق نه نقطه ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ متقارن یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ متقارن یک خط با توجه به یک مخروطی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "خط متقارن یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "خط متقارن یک نقطه با توجه به یک مخروطی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
|
|
msgstr "منحنی مکعبی با گره با شش نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
|
|
msgstr "یک منحنی مکعبی با یک نقطۀ گرهای در مبدأ از طریق شش نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
|
|
msgstr "منحنی مکعبی با رأس با چهار نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
|
|
msgstr "یک منحنی مکعبی با یک رأس افقی در مبدأ از طریق چهار نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "خط راهنمای یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
|
|
msgstr "خط راهنمای یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویه با سه نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویهای که با سه نقطه تعریفشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
|
|
msgstr "هذلولی متساویالاضلاع با چهار نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
|
|
msgstr "هذلولی متساویالاضلاعی که از طریق چهار نقطه ساختهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نقطۀ میانی این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ میانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ میانی یک قطعه یا دو نقطۀ دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک بردار از دو نقطۀ دادهشده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "مجموع بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد مجموع بردار از دو بردار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "خط با بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خط با یک بردار دادهشده از طریق یک نقطۀ دادهشده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "نیمخط با بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نیمخط با یک بردار دادهشده که در یک نقطۀ معین آغاز میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
|
|
msgstr "کمان با سه نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک کمان از طریق سه نقطه."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
|
|
msgstr "کمان با مرکز، زاویه و نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک کمان با مرکزش و زاویۀ دادهشدهای که در نقطهای معین آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "سهمی با خط راهنما و کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
|
|
msgstr "یک سهمی که با خط راهنما و کانونش تعریفشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمۀ یک شیء با یک بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
|
|
msgstr "انعکاس در نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
|
|
msgstr "شیئی که در یک نقطه منعکسشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
|
|
msgstr "انعکاس در خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
|
|
msgstr "شیئی که در یک خط منعکسشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
|
|
msgstr "شیئی که با زاویهای دور یک نقطه میچرخد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی یک شیء سراسر یک نقطه با نسبت دادهشده طبق طول یک قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی سراسر خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
|
|
msgstr "شیئی با نسبت دادهشده طبق طول یک قطعه سراسر یک خط مقیاسبندی شده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی )نسبت دادهشده با دو قطعه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
|
|
"segments"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی یک شیء سراسر یک نقطه با نسبت دادهشده طبق طول دو قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی سراسر خط )نسبت دادهشده با دو قطعه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
|
|
"segments"
|
|
|
|
|
msgstr "شیئی با نسبت دادهشده طبق طول دو قطعه سراسر یک خط مقیاسبندی شده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
|
|
msgstr "اِعمال تشبیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
|
|
|
"around a center )"
|
|
|
|
|
msgstr "اِعمال تشبیه برای یک شیء )توالی مقیاسبندی و چرخش دور یک مرکز("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
|
|
msgstr "همسانی موزون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"همسانی موزون با یک مرکز دادهشده و یک محور معین )این یک تغییر شکل تصویری است("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "ترسیم سایۀ تصویری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"سایۀ یک شیء با یک منبع نور دادهشده و سطح تصویری )توسط یک خط نشان دادهشده("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
|
|
msgstr "خطوط مجانب یک هذلولی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
|
|
msgstr "دو خط مجانب یک هذلولی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "مثلث با رأسهایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک مثلث با توجه به سه رأسش."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
|
|
msgstr "قشر محدب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "یک چند ضلعی که با قشر محدب چند ضلعی دیگر متناظر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون موازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که دو خط دادهشده موازی هستند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون قائمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که آیا دو خط دادهشده قائمه هستند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون واقع شدن در یک خط مستقیم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که آیا سه نقطۀ دادهشده در یک خط مستقیم واقع میشوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
|
|
msgstr "حاوی آزمون میباشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که آیا یک منحنی دادهشده حاوی یک نقطۀ معین میباشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
|
|
msgstr "در آزمون چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که آیا یک چند ضلعی دادهشده حاوی یک نقطۀ معین است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون چند ضلعی محدب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که آیا چند ضلعی دادهشده، محدب است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون فاصله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
|
|
|
"from another given point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"آزمون در مورد این که آیا یک نقطۀ دادهشده از یک نقطۀ دادهشده و یک نقطۀ "
|
|
|
|
|
"دادهشدۀ دیگر فاصلۀ یکسان دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون برابری بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمون در مورد این که آیا دو بردار برابر هستند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
|
|
msgstr "دستنوشتۀ پیتون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد دستنوشتۀ جدید پیتون."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"واردات مختصات در قالب زیر: »x؛y«،\n"
|
|
|
|
|
"که در آنجا x مختصات x است، و y مختصات y است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
|
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"واردات مختصات در قالب زیر: <b>»x؛y«</b>، که در آنجا x مختصات x است، و y "
|
|
|
|
|
"مختصات y است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"واردات مختصات در قالب زیر: »r؛ θ°«،\n"
|
|
|
|
|
"که در آنجا r و θ مختصات قطبی هستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
|
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"واردات مختصات در قالب زیر: <b>»r؛ θ«</b>، که در آنجا r و θ مختصات قطبی "
|
|
|
|
|
"هستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
|
|
msgstr "&اقلیدسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
|
|
msgstr "&قطبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم سیستم مختصات اقلیدسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم سیستم مختصات قطبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
|
|
"Deg"
|
|
|
|
|
msgstr "درجه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
|
|
"Rad"
|
|
|
|
|
msgstr "رادیان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
|
|
"Grad"
|
|
|
|
|
msgstr "گرادیان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"یک نقطۀ عادی، یعنی نقطهای که یا مستقل از یک خط است یا چسبیده به خط است، "
|
|
|
|
|
"دایره، قطعه."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک برچسب متن."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "برچسب متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک نقطه با مختصاتش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطه با مختصات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ ثابت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
|
|
msgstr "وارد کردن مختصات برای نقطۀ جدید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم اندازۀ زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "درج اندازۀ جدید این زاویه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از این حوزۀ ویرایش برای تغییر دادن اندازۀ این زاویه."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
|
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
|
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"واحد زاویهسنجی که میخواهید از آن برای تغییر اندازۀ این زاویه استفاده کنید را "
|
|
|
|
|
"از این فهرست انتخاب کنید.<br>\n"
|
|
|
|
|
"اگر به واحد دیگری سودهی کنید، مقدار موجود در حوزۀ ویرایش سمت چپ به واحد "
|
|
|
|
|
"برگزیدۀ جدید تبدیل میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "نتوانست پروندۀ کلاندستور »%1« را باز کند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kig نمیتواند پروندۀ کلاندستور »%1« را باز کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
|
|
|
"the new format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پرونده توسط نسخۀ بسیار قدیمی Kig )پیش از۴/۰( ایجاد شد. پشتیبانی برای این "
|
|
|
|
|
"قالب از نسخههای اخیر Kig حذف شده است. واردات این کلاندستور را که از نسخۀ "
|
|
|
|
|
"قبلی Kig (۴/. تا ۶/.) استفاده میکند را امتحان کنید و بعد دوباره آن را در "
|
|
|
|
|
"قالب جدید صادر کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "کلاندستور نامگذاری نشدۀ #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "خطوط رادیکال برای مخروطیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطوط ایجادشده از طریق تقاطعهای دو مخروطی. این برای مخروطیهای بدون تقاطع هم "
|
|
|
|
|
"تعریف شده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ متحرک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
|
|
|
"locus..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ متحرکی که هنگام ترسیم مکان هندسی حرکت داده میشود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ زیرین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
|
|
|
"through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ زیرینی که از طریق محلهایش، مکان هندسی ترسیم میشود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
|
|
msgstr "یک مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ وابسته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "چند ضلعی با رأسهایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک چند ضلعی با تعیین رأسهایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
|
|
msgstr "... با این رأس )فشار بر روی اولین رأس برای پایان دادن به ساخت("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک چند ضلعی با این رأس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که قرار است یک رأس این چند ضلعی باشد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد رأسهای این چند ضلعی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "رأسهای یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "رأسهای یک چند ضلعی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد اضلاع این چند ضلعی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "اضلاع یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "اضلاع یک چند ضلعی."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
|
|
msgstr "چند ضلعی منظم با مرکز معین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک چند ضلعی منظم با مرکز و رأس معین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک چند ضلعی منظم با این مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک چند ضلعی منظم با این رأس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "میزان کردن تعداد اضلاع )%1/%2("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "میزان کردن تعداد اضلاع )%1("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مرکز چند ضلعی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک رأس برای چند ضلعی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت مکاننما برای به دست آوردن تعداد اضلاع مورد نظر..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خطوط رادیکال این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خطوط رادیکال این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستگی عمومی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پیوستگی یکتا که سه نقطه )یا یک مثلث( را در سه نقطۀ دیگر )یا یک مثلث( رسم "
|
|
|
|
|
"میکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر شکل تصویری عام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
|
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تغییر شکل تصویری یکتا که چهار نقطه )یا یک چهار ضلعی( را در چهار نقطۀ "
|
|
|
|
|
"دیگر )یا یک چهار ضلعی( رسم میکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "معکوس کردن نقطه، خط یا دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
|
|
msgstr "معکوس کردن یک نقطه، خط یا دایره با توجه به یک دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال اندازۀ یک قطعه یا کمان سراسر یک خط یا دایره."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
|
|
msgstr "قطعه برای انتقال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
|
|
msgstr "کمان برای انتقال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال یک اندازه روی این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال یک اندازه روی این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
|
|
msgstr "آغاز انتقال از این نقطۀ دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "آغاز انتقال از این نقطۀ خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
|
|
msgstr "آغاز انتقال از این نقطۀ منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع دو شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "با این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "با این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
|
|
msgstr "با این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "با این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "با این کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "با این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نقطۀ میانی این نقطه و نقطۀ دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن اولین نقاطی که از طریق آنها میخواهید نقطۀ میانی را ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نقطۀ میانی این نقطه و نقطۀ دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن نقاط دیگری که از طریق آنها میخواهید نقطۀ میانی را ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین شیء برای تقاطع کردن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین شیء برای تقاطع کردن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت خط نسبت به یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت نسبت به این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت نسبت به این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت نسبت به این کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت نسبت به این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت نسبت به این منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
|
|
msgstr "تانژانت در این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز انحنا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز دایرۀ مماس نسبت به یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز انحنای این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز انحنای این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز انحنای این منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز انحنا در این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
|
|
msgstr "کدام شیء؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
|
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"فشار محلی که میخواهید نقطۀ جدید، یا منحنی که میخواهید به آن بچسبد، در آن جای "
|
|
|
|
|
"بگیرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
|
|
msgstr "الان محل را برای برچسب نتیجه برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "نام کلاندستور را نمیتوان خالی گذاشت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
|
|
msgstr ">شیء نامگذاری نشده<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
|
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"«%n» بخش در متن وجود دارد که مقداری برای آن انتخاب نکردهاید. لطفاً، آنها را "
|
|
|
|
|
"حذف کنید یا نشانوندهای کافی برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
|
|
msgstr "نشانوند %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نشانوند %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"یکی از اشیای برآمدی که برگزیدید را نمیتوان از اشیای دادهشده محاسبه کرد. به "
|
|
|
|
|
"خاطر همین، Kig نمیتواند این کلاندستور را محاسبه کند. لطفاً، پسسو را فشار "
|
|
|
|
|
"دهید و اشیا را با ترتیب درست بسازید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
|
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"یکی از اشیای دادهشده در محاسبۀ اشیای برآیند استفاده نمیشود. احتمالاً این به "
|
|
|
|
|
"این معناست که انتظار دارید Kig کاری غیر ممکن انجام دهد. لطفاً کلاندستور را "
|
|
|
|
|
"بررسی کنید و دوباره سعی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت %1 شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
|
|
msgstr "تعریف کردن مجدد نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
|
|
msgstr "سند Kig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "&تبدیل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
|
|
msgstr "&آزمون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
|
|
msgstr "&ساختن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن برچسب &متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &رنگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم عرض &قلم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &سبک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &سیستم مختصات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&مخفیکردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
|
msgstr "&نمایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&حرکت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
|
|
msgstr "رنگ &سفارشی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &نام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم نام شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم نام این شیء:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن رنگ شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن عرض شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن سبک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن سبک شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش دستنوشته..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
|
|
msgstr "&صادرات..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
|
|
msgstr "مطمئن هستید میخواهید این %n نوع را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "مطمئن هستید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kigt|پروندههای انواع Kig\n"
|
|
|
|
|
"*|تمام پروندهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات انواع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
|
|
msgstr "واردات انواع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"بیش از یک نوع انتخاب میشود. هر دفعه فقط میتواند یک نوع را ویرایش کند. لطفاً، "
|
|
|
|
|
"فقط نوعی که میخواهید ویرایش کنید را برگزینید و دوباره سعی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "بیش از یک نوع برگزیده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک زاویه از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که اولین نیمخط زاویه باید از آن بگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک زاویه در این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطه برای ایجاد زاویه در..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که دومین نیمخط زاویه باید از آن عبور کند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد کمانی که در این نقطه آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ آغاز کمان جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک کمان از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای کمانی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد کمانی که در این نقطه پایان مییابد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ پایانی کمان جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک کمان با این مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مرکز کمان جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک کمان با این زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن زاویۀ کمان جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
|
|
msgstr "نتیجۀ آزمون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن منحنی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای روی منحنی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
|
|
msgstr "محیط دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "شعاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "معادلۀ بسطیافتۀ دکارتی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "معادلۀ دکارتی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "معادلۀ قطبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
|
|
msgstr "rho = %1 [مرکزیشده در %2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = ۰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
|
|
msgstr "دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دایرۀ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک دایره از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "ساختن یک دایره با این مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مرکز دایرۀ جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای دایرهای که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "اولین کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "دومین کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "بیضی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
|
|
msgstr "هذلولی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
|
|
msgstr "سهمی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = ۰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 کسینوس تتا + %3 سینوس تتا)\n"
|
|
|
|
|
" ]مرکزیشده در %4["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مخروطی %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک مخروطی از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای مخروطی جدیدی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک مخروطی با این خط مجانب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین خط مجانب مخروطی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین خط مجانب مخروطی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک بیضی با این کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین کانون بیضی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین کانون بیضی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک بیضی از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای بیضی جدید که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک هذلولی با این کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین کانون هذلولی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین کانون هذلولی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک هذلولی از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای هذلولی جدید که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک مخروطی با این خط به عنوان خط راهنما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط راهنمای مخروطی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک مخروطی با این نقطه به عنوان کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کانون مخروطی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک سهمی از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای سهمی جدید که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک نقطۀ قطبی از طریق این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مخروطی که از طریق آن میخواهید یک نقطۀ قطبی ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نقطۀ قطبی این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خطی که از طریق آن میخواهید نقطۀ قطبی ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک خط قطبی از طریق این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خط قطبی این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خط راهنمای این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مخروطی که از طریق آن میخواهید خط راهنما ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک سهمی با این خط راهنما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط راهنمای سهمی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک سهمی با این کانون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کانون سهمی جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خطوط مجانب این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مخروطی که از طریق آن میخواهید خطوط مجانب ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خطوط رادیکالی این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"radical line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن اولین مخروطی از دو مخروطی که میخواهید از طریق آن خط رادیکال ایجاد "
|
|
|
|
|
"کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
|
|
"line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن یکی دیگر از دو مخروطی که از طریق آن میخواهید خط رادیکالی ایجاد "
|
|
|
|
|
"کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "سودهی خطوط رادیکال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن منحنی مکعبی %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف کردن یک منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
msgstr " + %1 = ۰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک منحنی مکعبی از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای مکعبی جدیدی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
|
|
msgstr "منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن منحنی %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن با این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن با این مخروطی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ تقاطع از قبل محاسبهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن با این منحنی مکعبی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن با این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن با این کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "معکوس کردن با توجه به این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دایرهای که میخواهیم در برابر معکوس شود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "محاسبۀ معکوس شدن این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این نقطه برای معکوس شدن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "محاسبۀ معکوس شدن این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط برای معکوس شدن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "محاسبۀ معکوس شدن این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعه برای معکوس شدن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
|
|
msgstr "محاسبۀ معکوس شدن این دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دایره برای معکوس شدن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "محاسبۀ معکوس شدن این کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کمان برای معکوس شدن..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
|
|
msgstr "شیب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
|
|
msgstr "معادله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "طول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
|
|
msgstr "اولین نقطۀ پایانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
|
|
msgstr "دومین نقطۀ پایانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
|
|
msgstr "خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
|
|
msgstr "قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعۀ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نیمخط %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد قطعهای که در این نقطه آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ آغاز قطعۀ جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد قطعهای که در این نقطه پایان مییابد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ پایانی قطعۀ جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک خط از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای خطی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ دیگر برای خطی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نیمخطی که در این نقطه آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ آغاز نیمخط جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک نیمخط از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک نقطه برای نیمخطی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خطی موازی با این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خطی موازی با خط جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خط موازی از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای برای خط جدیدی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خطی عمود بر این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خطی عمود بر خط جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد خط عمود از طریق این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &طول..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم طول قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب طول جدید: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک خط توسط این بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک بردار در جهت خط جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک نیمخط توسط این بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک بردار در جهت نیمخط جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
|
|
msgstr "مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مکان هندسی %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک مکان هندسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویه به رادیان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویه به درجه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطۀ میانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
|
|
msgstr "طول X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
|
|
msgstr "طول Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "بردار مقابل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "سطح قطاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
|
|
msgstr "طول کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن زاویۀ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
|
|
msgstr "بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن بردار %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
|
|
msgstr "کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کمان %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک کمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "مختصات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "مختصات X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "مختصات Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد نقطۀ میانی این نقطه و نقطۀ دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن اولین نقطه از دو نقطهای که میخواهید به وسیلۀ آنها نقطۀ میانی را "
|
|
|
|
|
"ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن نقطۀ دیگر از دو نقطهای که به وسیلۀ آنها میخواهید نقطۀ میانی را ایجاد "
|
|
|
|
|
"کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &مختصات..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
|
|
msgstr "تعریف مجدد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم &پارامتر..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم مختصات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
|
|
msgstr "وارد کردن مختصات جدید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم پارامتر نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب پارامتر جدید:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن پارامتر نقطۀ ساختگی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دایرهای که یک اندازه روی آن منتقل میشود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک نقطه روی دایره..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعهای برای انتقال دادن روی دایره..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
|
|
msgstr "تعداد اضلاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
|
|
msgstr "محیط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکز تودۀ رأسها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
|
|
msgstr "شمارۀ مارپیچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مثلث %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهار ضلعی %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک مثلث با این رأس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که قرار است رأس مثلث جدید باشد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
|
|
msgstr "تقاطع کردن این چند ضلعی با یک خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی که از طریق آن میخواهید با یک خط تقاطع ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد رأسهای این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی که از طریق آن میخواهید رأسها را ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد اضلاع این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی که از طریق آن میخواهید اضلاع را ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد قشر محدب این چند ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی که از طریق آن میخواهید قشر محدب را ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
|
|
msgstr "پروژه کردن این نقطه در دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطه برای تانژانتی که از آن میگذرد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
|
|
msgstr "آیا این خط، موازی است؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین خط از دو خطی که احتمالاً موازی هستند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
|
|
msgstr "با این خط موازی است؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط دیگر از دو خطی که احتمالاً موازی هستند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
|
|
msgstr "این خطوط موازی هستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
|
|
msgstr "این خطوط موازی نیستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
|
|
msgstr "آیا این خط، قائمه است؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین خط از دو خطی که احتمالاً قائمه هستند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
|
|
msgstr "نسبت به این خط، قائمه است؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط دیگر از دو خطی که احتمالاً قائمه هستند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
|
|
msgstr "این خطوط قائمه هستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
|
|
msgstr "این خطوط قائمه نیستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی واقع شدن در یک خط مستقیم از این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن اولین نقطه از سه نقطهای که احتمالاً در یک خط مستقیم واقع میشوند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
|
|
msgstr "و این دومین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن دومین نقطه از سه نقطهای که احتمالاً در یک خط مستقیم واقع میشوند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
|
|
msgstr "با این سومین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن آخرین نقطه از سه نقطهای که احتمالاً در یک خط مستقیم واقع میشوند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
|
|
msgstr "این نقاط در یک خط مستقیم واقع میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
|
|
msgstr "این نقاط در یک خط مستقیم واقع نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا این نقطه روی یک منحنی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که میخواهید آزمایش کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا نقطه روی این منحنی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن منحنی که ممکن است نقطه روی آن باشد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
|
|
msgstr "این منحنی حاوی نقطه میباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
|
|
msgstr "این منحنی حاوی نقطه نمیباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا این نقطه در یک چند ضلعی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا نقطه در این چند ضلعی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی که ممکن است نقطه در آن باشد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
|
|
msgstr "این چند ضلعی حاوی نقطه است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
|
|
msgstr "این چند ضلعی حاوی نقطه نمیباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا این چند ضلعی محدب است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چند ضلعی که میخواهید آن را برای تحدب آزمایش کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
|
|
msgstr "این چند ضلعی محدب است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
|
|
msgstr "این چند ضلعی محدب نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا این نقطه فاصلۀ یکسان دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که ممکن است از دو نقطۀ دیگر فاصلۀ یکسان داشته باشد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
|
|
msgstr "از این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین نقطه از دو نقطۀ دیگر..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
|
|
msgstr "و از این دومین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یکی دیگر از دو نقطۀ دیگر..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
|
|
msgstr "دو فاصله یکسان هستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr "دو فاصله یکسان نیستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا این بردار با بردار دیگر برابر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین بردار از دو برداری که احتمالاً برابر هستند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
|
|
msgstr "بررسی این که آیا این بردار با بردار دیگر برابر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن یکی دیگر از دو برداری که احتمالاً برابر هستند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
|
|
msgstr "دو بردار یکسان هستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr "دو بردار یکسان نیستند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن این برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن برچسب %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف یک برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "حرکت یک برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستن به این برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش یک برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&رونوشت متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "&زدن ضامن قابک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
|
|
msgstr "&تعریف مجدد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "زدن ضامن قابک برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمۀ این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای ترجمه..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمه با این بردار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن بردار برای ترجمه با..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
|
|
msgstr "انعکاس این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای انعکاس..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
|
|
msgstr "انعکاس در این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطه برای انعکاس در..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
|
|
msgstr "انعکاس در این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط برای انعکاس در..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخیدن این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای چرخش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش دور این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ مرکز چرخش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش با این زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن زاویۀ چرخش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای مقیاسبندی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی با در نظر گرفتن این مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ مرکز مقیاسبندی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی با طول این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعهای که طولش عامل مقیاسبندی است..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی طول این قطعه..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین قطعه از دو قطعهای که نسبتش عامل مقیاسبندی است..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
|
|
msgstr "...به طول این قطعۀ دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین قطعه از دو قطعهای که نسبتش عامل مقیاسبندی است..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای مقیاسبندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی سراسر این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط برای مقیاسبندی سراسر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعهای که طولش عاملی برای مقیاسبندی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین قطعه از دو قطعهای که نسبتش عاملی برای مقیاسبندی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "...به طول این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین قطعه از دو قطعهای که نسبتش عاملی برای مقیاسبندی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش این شیء به طور تصویری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای چرخش به طور تصویری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش تصویری با در نظر گرفتن این نیمخط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
|
|
|
"the object"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نیمخط چرخش تصویری که میخواهید برای شیء اِعمال کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش تصویری با این زاویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
|
|
"object"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن زاویۀ چرخش تصویری که میخواهید برای شیء اِعمال کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "همسانی موزون این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء برای تبدیل..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "همسانی موزون با در نظر گرفتن این مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ مرکز همسانی موزون..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
|
|
msgstr "همسانی موزون با در نظر گرفتن این محور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن محور همسانی موزون..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوستگی عام این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "ترسیم این مثلث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مثلثی که باید به مثلث مورد نظر تبدیل شود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "به این مثلث دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
|
|
|
"triangle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مثلثی که تصویر پیوستگی اولین مثلث است..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr " اولین نقطه از ۳ نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین نقطه از سه نقطۀ آغازکنندۀ پیوستگی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "دومین نقطه از ۳ نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین نقطه از سه نقطۀ آغازکنندۀ پیوستگی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "سومین نقطه از ۳ نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن سومین نقطه از سه نقطۀ آغازکنندۀ پیوستگی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت تبدیلشدۀ اولین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین نقطه از سه نقطۀ پایانی پیوستگی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت تبدیلشدۀ دومین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین نقطه از سه نقطۀ پایانی پیوستگی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت تبدیلشدۀ سومین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن سومین نقطه از سه نقطۀ پایانی پیوستگی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "تبدیل عام تصویری این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "ترسیم این چهار ضلعی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهار ضلعی که باید به چهار ضلعی مورد نظر تبدیل شود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
|
|
msgstr "به این چهار ضلعی دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
|
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهار ضلعی که تصویر تبدیل تصویری اولین چهار ضلعی است..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "اولین نقطه از ۴ نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین نقطه از چهار نقطۀ آغازکنندۀ تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "دومین نقطه از ۴نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین نقطه از چهار نقطۀ آغازکنندۀ تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "سومین نقطه از ۴نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن سومین نقطه از چهار نقطۀ آغازکنندۀ تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
|
|
msgstr "چهارمین نقطه از ۴نقطۀ آغازکننده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهارمین نقطه از چهار نقطۀ آغازکنندۀ تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اولین نقطه از چهار نقطۀ پایانی تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن دومین نقطه از چهار نقطۀ پایانی تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن سومین نقطه از چهار نقطۀ پایانی تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
|
|
msgstr "موقعیت تبدیلشدۀ چهارمین نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهارمین نقطه از چهار نقطۀ پایانی تصویرسازی عام..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
|
|
msgstr "پخش کردن سایۀ این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیئی که به وسیلۀ آن میخواهید سایه ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
|
|
msgstr "پخش یک سایه از این منبع نور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن منبع نوری که سایه باید از آن ناشی شود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
|
|
msgstr "پخش یک سایه روی خط افقی که توسط این خط نشان داده شده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خط افق برای این سایه..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
|
|
msgstr "تبدیل این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "تبدیل با استفاده از این تبدیل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
|
|
msgstr "اِعمال تشبیه برای این شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
|
|
msgstr "اِعمال تشبیه با در نظر گرفتن این مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن مرکز برای تشبیه..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
|
|
msgstr "اِعمال تشبیهی که این نقطه را در نقطۀ دیگر ترسیم میکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که طبق آن تشبیه باید در نقطۀ دیگر ترسیم شود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
|
|
msgstr "اِعمال تشبیهی که یک نقطه را در این نقطه ترسیم میکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که تشبیه باید اولین نقطه را در آن ترسیم کند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک بردار از این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ آغاز بردار جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد یک بردار نسبت به این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطۀ پایان بردار جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد مجموع برداری این بردار و بردار دیگر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن اولین بردار از دو برداری که میخواهید از آنها مجموع برداری ایجاد "
|
|
|
|
|
"کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد مجموع برداری این بردار و بردار دیگر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن یکی دیگر از دو برداری که میخواهید از آنها مجموع برداری ایجاد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد مجموع برداری که در این نقطه آغاز میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطهای که مجموع برداری در آن ایجاد میشود..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
|
|
msgstr "اکنون کد را پر کنید:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
|
|
msgstr "الان کد پیتون را پر کنید:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
|
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
|
|
msgstr "نشانوند %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مفسر پیتون طی اجرای دستنوشتۀ شما متوجۀ خطایی شد. لطفاً، دستنوشته را درست کنید "
|
|
|
|
|
"و دوباره دکمۀ پایان را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مفسر پیتون خروجی خطای زیر را ایجاد کرد:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"به نظر میرسد در دستنوشتۀ شما خطایی وجود دارد. مفسر پیتون خطایی گزارش نداد، "
|
|
|
|
|
"اما دستنوشته شیء معتبری را ایجاد نکرد. لطفاً دستنوشته را درست کنید، و دوباره "
|
|
|
|
|
"دکمۀ پایان را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش دستنوشته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش دستنوشتۀ پیتون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مفسر پیتون طی اجرای دستنوشتۀ شما متوجۀ خطایی شد. لطفاً، دستنوشته را درست کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
|
|
"script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"به نظر میرسد که خطایی در دستنوشتۀ شما وجود دارد. مفسر پیتون خطایی را گزارش "
|
|
|
|
|
"نداده است، اما دستنوشته شیء معتبری را ایجاد نمیکند. لطفاً، دستنوشته را درست "
|
|
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
|
|
msgstr "دایره با مرکز و خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
|
|
msgstr "یک دایره با مرکز و تانژانتش برای یک خط معین ساخته میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "ساختن تانژانت یک دایره برای این خط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن خطی که دایرۀ جدید باید برای آن تانژانت باشد..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
|
|
msgstr "دایره با نقطه و قطعه )به عنوان قطر("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
|
|
msgstr "یک دایره با مرکزش و طول یک قطعه به عنوان قطر تعریف میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "ساختن یک دایره با قطر دادهشده توسط طول این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعهای که طولش قطر دایرۀ جدید را تعیین میکند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
|
|
msgstr "دایره با نقطه و قطعه )به عنوان شعاع("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
|
|
msgstr "یک دایره با مرکزش و طول یک قطعه به عنوان شعاع تعریف میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "ساختن دایرهای با شعاع دادهشده با طول این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعهای که طولش شعاع دایرۀ جدید را تعیین میکند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "مثلث متساویالاضلاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "مثلث متساویالاضلاع با دو رأس دادهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
|
|
msgstr "بسط منحنی مسطح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
|
|
msgstr "بسط مسطح یک منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "بسط مسطح این منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "برخورد کردن دایره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
|
|
msgstr "برخورد کردن دایره با یک منحنی در یک نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
|
|
msgstr "برخورد کردن دایره با این منحنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
|
|
msgstr "برخورد کردن دایره در این نقطه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطه..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "محور قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
|
|
msgstr "خط عمودی میان نقطۀ میانی قطعۀ دادهشده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
|
|
msgstr "ساختن محور این قطعه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن قطعهای که با آن میخواهید محور را ترسیم کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "مربع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "مربع دارای دو رأس مجاور دادهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "تفاوت برداری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد تفاوت برداری دو بردار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد تفاوت برداری این بردار و بردار دیگر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"difference..."
|
|
|
|
|
msgstr "اولین بردار از دو برداری که میخواهید تفاوت ایجاد کند را برگزینید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد تفاوت برداری بردار دیگر و این بردار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
|
|
"difference..."
|
|
|
|
|
msgstr "برداری غیر از دو برداری که میخواهید تفاوت ایجاد کند را برگزینید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد تفاوت برداری که در این نقطه آغاز میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نقطه برای ایجاد تفاوت برداری در..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "پالایۀ Dr. Geo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پروندۀ جاری Dr. Geo حاوی بیش از یک شکل است.\n"
|
|
|
|
|
"لطفاً، برگزینید کدام یک وارد شود:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "دقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr " تصویردانه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "ارتفاع:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "&نگه داشتن ضریب نسبت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش قابک اضافی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "&اشیا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
|
|
msgstr "&نقاط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&خطوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
|
|
msgstr "&دایرهها و کمانها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
|
|
msgstr "&چند ضلعیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
|
|
msgstr "&بردارها و قطعهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
|
|
msgstr "&مخروطیها و مکعبیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطیهای بیشتر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
|
|
msgstr "&مکعبیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "&زاویهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "&تغییر شکلها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "هندسۀ &دیفرانسیل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
|
|
msgstr "&آزمونها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&غیره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
|
|
msgstr "&انواع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
|
msgstr "نقاط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "خطوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
|
|
msgstr "بردارها و قطعهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
|
|
msgstr "دایرهها و کمانها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
|
|
msgstr "مخروطیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "زاویهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر شکلها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
|
|
msgstr "آزمونها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "اشیای دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش نوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
|
|
|
"type."
|
|
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید نام، توصیف و شمایل این نوع کلاندستور را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "نام:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید نام نوع کلاندستور جاری را ویرایش کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "توصیف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
|
|
|
"type will have no description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید نوع کلاندستور جاری را ویرایش کنید. این حوزه اختیاری است؛ "
|
|
|
|
|
"پس میتوانید آن را خالی هم بگذارید. اگر آن را خالی بگذارید، نوع کلاندستورتان "
|
|
|
|
|
"توصیفی ندارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از این دکمه برای تغییر شمایل نوع کلاندستور جاری."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
|
|
msgstr "تعریف کلاندستور جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "اشیای دادهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن اشیای »دادهشده« برای کلاندستور جدید و فشار »بعدی«."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
|
|
msgstr "شیء نهایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن شیء)های( نهایی برای کلاندستور جدیدتان."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
|
|
msgstr "واردات نام یا توصیفی برای نوع جدیدتان."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
|
|
msgstr "ساخت برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
|
|
msgstr "واردات متن برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا نامی برای برچسبتان وارد کنید و »بعدی« را فشار دهید.\n"
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید اجزای متغیر را نمایش دهید، پس %1، %2، ... را در جاهای مناسب "
|
|
|
|
|
"قرار دهید )برای مثال »طول این قطعه، %1 است.«(."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش متن در یک قابک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن نشانوندها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
|
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
|
|
|
"are done..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اکنون نشانوند)هایی( که نیاز دارید را برگزینید. برای هر نشانوند روی آن فشار "
|
|
|
|
|
"دهید، یک شیء و یک ویژگی را در پنجرۀ Kig برگزینید، و هنگامی که انجام دادید، "
|
|
|
|
|
"پایان را فشار دهید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت انواع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
|
|
|
"and to files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید انواع را مدیریت کنید؛ میتوانید آنها را حذف کرده و از "
|
|
|
|
|
"پروندهها بار و در پروندهها ذخیره کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "شمایل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "توصیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن انواع از اینجا..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این فهرستی از انواع کلاندستور جاری است... میتوانید آنها را برگزینید، ویرایش، "
|
|
|
|
|
"حذف، صادر و وارد کنید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
|
|
msgstr "ویرایش نوع برگزیده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
|
|
msgstr "حذف تمام انواع برگزیده در فهرست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات تمام انواع برگزیده در یک پرونده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "واردات..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
|
|
msgstr "واردات کلاندستورهایی که در یک یا چند پرونده قرار دارند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
|
|
msgstr "دستنوشتۀ جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برگزیدن اشیای نشانوند )در صورت وجود(\n"
|
|
|
|
|
"در پنجرۀ Kig و فشار »بعدی«."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
|
|
msgstr "وارد کردن کد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>یکی از قویترین ابزارهای Kig، گزینگانی هستند که میتوانید\n"
|
|
|
|
|
"با فشار راست بر روی یک شیء، یا بر روی برخی فاصلههای خالی\n"
|
|
|
|
|
"سند وارد کنید. از آنها برای نامگذاری اشیا، تغییر دادن رنگها\n"
|
|
|
|
|
"و سبک خطوطشان، و خیلی چیزهای جالب دیگر میتوانید استفاده کنید.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
|
|
|
"simply\n"
|
|
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>میتوانید نقاط جدید را بدون استفاده از گزینگان یا میله ابزار، به سادگی\n"
|
|
|
|
|
"با فشار <em> دکمۀ میانی\n"
|
|
|
|
|
"موشی</em> در جایی از سند Kig بسازید.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig میتواند چندین قالب پرونده را باز کند: پروندههایش )پروندههای "
|
|
|
|
|
"<code>kig</code>(،\n"
|
|
|
|
|
"پروندههای <em>KGeo</em>، پروندههای <em>KSeg</em>، و تا اندازهای پروندههای "
|
|
|
|
|
"<em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
|
|
"و <em>Cabri™</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
|
|
"use\n"
|
|
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig بیش از ۴۰ شیء و ۱۰تغییر شکل دارد، که میتوانید در سندهایتان بسازید و "
|
|
|
|
|
"استفاده کنید:\n"
|
|
|
|
|
"گزینگان <em>اشیا</em> را برای دیدن همۀ آنها باز کنید.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
|
|
|
"two\n"
|
|
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>از اشیای برگزیده برای آغاز ساخت شیئی\n"
|
|
|
|
|
"که به اشیای برگزیده به عنوان نشانوندها نیاز دارد، میتوانید استفاده کنید. "
|
|
|
|
|
"برای مثال، اگر دو\n"
|
|
|
|
|
"نقطه برگزیدهاید، برای آغاز ساخت یک دایره با سه نقطه <em>آغاز-<دایره با سه "
|
|
|
|
|
"نقطه</em> را از\n"
|
|
|
|
|
"گزینگان بالاپر میتوانید انتخاب کنید.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kig میتواند مجموعۀ شیء خود که از کلاندستورهای خارجی استفاده میکند را "
|
|
|
|
|
"توسعه دهد. میتوانید برخی از\n"
|
|
|
|
|
"کلاندستورهای جالب را در وبگاه Kig پیدا کنید:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
|
|
"any\n"
|
|
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
|
|
|
"which\n"
|
|
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>اگر بیش از یک شیء زیر موشی دارید و میخواهید هر کدام\n"
|
|
|
|
|
"از آنها را برگزینید، میتوانید با فشار <em>دکمۀ چپ موشی</em> در حالی که\n"
|
|
|
|
|
"دکمۀ <em>دگرساز</em>را نگه داشتهاید، فهرستی از اشیای زیر مکاننمای موشی که\n"
|
|
|
|
|
"بعد میتوانید از آن انتخاب کنید را به دست بیاورید.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گزینههای SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&حذف اشیا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&ویرایش..."
|