|
|
|
# translation of kcharselectapplet.po to Galician
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 23:56+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselectapplet.cpp:142
|
|
|
|
msgid "KCharSelectApplet"
|
|
|
|
msgstr "KCharSelectApplet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselectapplet.cpp:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A character picker applet.\n"
|
|
|
|
"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n"
|
|
|
|
"You can paste them to an application with the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unha aplicacionciña de escolla de caracteres.\n"
|
|
|
|
"Usada para copiar caracteres sós ao portarretallos X11.\n"
|
|
|
|
"Pode pegalos nunha aplicación co botón central do rato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselectapplet.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Cell width:"
|
|
|
|
msgstr "Ancho da cela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselectapplet.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Cell height:"
|
|
|
|
msgstr "Alto da cela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselectapplet.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Characters:"
|
|
|
|
msgstr "Caracteres:"
|