|
|
|
# translation of irkick.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004.
|
|
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: irkick\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 15:56+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:58
|
|
|
|
msgid "TDE Lirc Server: Ready."
|
|
|
|
msgstr "TDE Lirc サーバ: 準備完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:62
|
|
|
|
msgid "TDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
|
|
|
|
msgstr "TDE Lirc サーバ: 赤外線リモコンが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "設定(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
msgstr "赤外線システムとの通信が切断されました。リモコンは使えません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
msgstr "赤外線システムとの通信が確立されました。リモコンは使えます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
|
|
|
|
"TDE?"
|
|
|
|
msgstr "TDE を起動したときに、自動的に赤外線リモコンサーバを起動しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
|
msgstr "自動起動?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
msgstr "自動的に起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr "起動しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Resetting all modes."
|
|
|
|
msgstr "すべてのモードをリセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: irkick.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Starting <b>%1</b>..."
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> を起動中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "IRKick"
|
|
|
|
msgstr "IRKick"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "The TDE Infrared Remote Control Server"
|
|
|
|
msgstr "TDE 赤外線リモコンサーバ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Original LIRC interface code"
|
|
|
|
msgstr "元の LIRC インターフェースのコード"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Ideas, concept code"
|
|
|
|
msgstr "アイディアとコンセプトコード"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Random patches"
|
|
|
|
msgstr "いろいろなパッチ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Ideas"
|
|
|
|
msgstr "アイディア"
|