|
|
|
|
# translation of krandr.po to Kazakh
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X "
|
|
|
|
|
"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған "
|
|
|
|
|
"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не "
|
|
|
|
|
"одан да жаңасы керек.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранның параметрлері:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
|
|
|
"drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран өлшемі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
|
|
|
"TDE starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі "
|
|
|
|
|
"сеансы басталғада қолданылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
|
|
|
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
|
|
|
|
|
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
|
|
|
|
|
"дейін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дисплейді баптау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Экранның өлшемі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңарту жиілігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисплейді баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr "%n секундтан кейін:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Жетілдірушісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Көп қате түзетулері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгерістерді құптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
|
|
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
|
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа "
|
|
|
|
|
"параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы "
|
|
|
|
|
"параметрлеріне қайтарылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жаңа параметрлері:\n"
|
|
|
|
|
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Бағдары: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жаңа параметрлері:\n"
|
|
|
|
|
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Бағдары: %3\n"
|
|
|
|
|
"Жаңарту жиілігі: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалыпты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Жатығынан теріс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Тігінен теріс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Беймәлім бағдары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Тігінен терістелген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "тігінен терістелген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "беймәлім бағыт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Гц"
|