You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

421 lines
8.4 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Frysk
# translation of domtreeviewer.po to
# translation of domtreeviewer.po to
# Nederlandse vertaling van domtreeviewer
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 20-01-2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.nl>
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002,2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Gjin fout"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Oer de yndeksmjitte"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Oer de grutte fan DOM-tekenrige hinne"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Fout yn hiërargy fersyk"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Ferkeard dokumint"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Unjildich teken"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Gjin data tastien"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Gjin wiziging tastien"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Net fûn"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Net stipe"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Attribút yn gebrûk"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Unjildige status"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaksflater"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Unjildige wiziging"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Namespace-fout"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Unjildige tagong"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Unbekende útsûndering %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Attribút taheakje"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Attribútwearde wizigje"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Attribút wiskje"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Attribút werneame"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Tekstuele ynhâld wizigje"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Knooppunt ynfoegje"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Knooppunt wiskje"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Knooppunt ferpleatse"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM-beamstruktuer foar %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM-beamstruktuer"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Knooppunten ferpleatse"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM-beamstruktuer opslaan as HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Triem bestiet"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Wolle jo dizze triem oerskriuwe: \n"
"%1"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Oerskriuwe"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Triem koe net iepene wurde"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"%1 \n"
"koe net iepene wurde \n"
" om hinne te skriuwen."
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ferkeard foarme URL-adres"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Dit URL-adres:\n"
" %1 \n"
" is net jildich."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Knooppunten wiskje"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Klikje om ta te heakjen>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Attributen wiskje"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Berjochtenlog toane"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Utteare"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Uttearnivo fergrutsje"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Ynklappe"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Ynklapnivo ferlytsje"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Knooppunten wiskje"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Nij &elemint..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nij &tekstknooppunt..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Attributen wiskje"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "&DOM-beamstruktuer toane"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gean nei"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Beamstruktuerbalke"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra arkbalke"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Attributen bewurkje"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Attribút&namme:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Attribút&wearde:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM-beamstruktuerwerjefte"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&List"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Ferber&gje"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Ynfo oer DOM-knooppunt"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Knooppunt&wearde:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Knooppunt&type:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI-adres fan namespace:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Knooppunt&namme:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Tapasse"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Opsjes foar DOM-beamstruktuer"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Suver"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "&Attributen toane"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&HTML markearje"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Elemint bewurkje"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Elemint&namme:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Namespace fan elemint:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "Tapasse &as subûnderdiel"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Ynfoegje foar de &besteande"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Berjochtenlog"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Begjinwearde"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewurkje"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Tekst bewurkje foar &tekstknooppunt:"