|
|
|
# Translation of kwalletmanager.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 17:02+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "Dat gifft al en Indrag mit den Naam \"%1\". Wullt Du wiedermaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
msgstr "Dat gifft al en Orner mit den Naam \"%1\". Wullt Du wiedermaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Ornern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Afleggen vun dat Element geev dat en nich verwacht Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Afleggen vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat geev en nich verwacht Fehler bi't Wegdoon vun den Orginaalorner, man he "
|
|
|
|
"leet sik koperen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
|
msgstr "Dat gifft disse Knippdatei al. Du kannst Knippen nich överschrieven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
msgstr "&Weerten wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "&Nieg Orner..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
msgstr "Orner &wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
msgstr "&Passwoort ännern..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Knipp tosa&menföhren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
msgstr "XML &importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse Knipp wöör verdwungen tomaakt. Du muttst ehr wedder opmaken, wenn Du mit "
|
|
|
|
"ehr wiederarbeiden wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
msgstr "Passwöör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
msgstr "Poren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
msgstr "Bineerdaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nich bekannt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
msgstr "Wullt Du den Orner \"%1\" redig ut de Knipp wegmaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Orner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Orner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
msgstr "Söök bitte en Naam för den niegen Orner ut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Deit mi leed, disse Orner warrt jüst bruukt. Nochmaal versöken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Nochmaal versöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Nich versöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Indrag. Fehlerkode: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
msgstr "Passwoort: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
msgstr "Naam-Weert-Poor: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
msgstr "Bineerdaten: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nieg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "Ü&mnömen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Indrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
msgstr "Söök bitte en Naam för den niegen Indrag ut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Deit mi leed, dissen Indrag gifft dat al. Nochmaal versöken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Tofögen vun den niegen Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Ümnömen vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Wullt Du den Indrag \"%1\" redig wegdoon?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Wegdoon vun den Indrag geev dat en nich verwacht Fehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
msgstr "De angeven Knipp lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Togriepen op de Knipp <b>%1</b> is nich mööglich."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "De Orner<b>%1</b> bargt al en Indrag <b>%2</b>. Wullt Du em uttuschen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Togriepen op XML-Datei <b>%1</b> nich mööglich."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "De XML-Datei <b>%1</b> lett sik nich schrieven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "De XML-Datei <b>%1</b> lett sik nich lesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
msgstr "Fehler: De XML-Datei bargt keen Knipp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
|
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al. Wullt Du ehr överschrieven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Överschrieven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
|
msgstr "TDE-Knipp: Keen Knippen apen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
|
msgstr "TDE-Knipp: En Knipp is apen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Nieg Knipp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Knipp instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
msgstr "&All Knippen tomaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Wullt Du de Knipp \"%1\" redig wegdoon?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "De Knipp lett sik nich wegdoon. Fehlerkode: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Knipp lett sik nich richtig tomaken. Wohrschienlich warrt se jüst vun anner "
|
|
|
|
"Programmen bruukt. Wullt Du dat Tomaken verdwingen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
msgstr "Tomaken verdwingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
msgstr "Nich verdwingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "Verdwingen vun't Tomaken vun de Knipp fehlslaan. Fehlerkode: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Knipp an:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Knipp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
msgstr "Deit mi leed, dat gifft disse Knipp al. Anner Naam versöken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
msgstr "Nieg versöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
|
msgstr "Söök bitte en Naam ut, de bloots Bookstaven un Tallen bargt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
msgstr "A&fkoppeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg Indrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
msgstr "Finster bi't Starten wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
msgstr "Schall bloots vun \"kwalletd\" bruukt warrn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
msgstr "En Knipp-Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Knippenpleger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Warktüüch för de Knippenpleeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Hööftautor un Pleger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Schriever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Utwesseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "&All utwesseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
msgstr "Ö&vergahn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
msgstr "A&ll övergahn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
msgstr "&Inholt versteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
|
"application specific."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit is en bineer Indrag. He lett sik nich bewerken, wiel sien Formaat nich "
|
|
|
|
"bekannt is un vun dat Programm afhangt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
msgstr "&Inholt wiesen"
|