|
|
|
# Danish translation of twin_art_clients
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 14:20+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:37-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>CDE-forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:710
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:339 glow/glowclient.cpp:658 kde1/kde1client.cpp:335
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:491 riscos/HelpButton.cpp:48
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:737 system/systemclient.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:748 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cc:761
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:885 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:372 glow/glowclient.cpp:676 icewm/icewm.cpp:994
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:370 kde1/kde1client.cpp:616 kstep/nextclient.cpp:562
|
|
|
|
#: riscos/CloseButton.cpp:48 smooth-blend/client/smoothblend.cc:775
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:601 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:776
|
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cc:759
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:885 system/systemclient.cpp:388
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Tekst&justering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens "
|
|
|
|
"overskriftstekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34 smooth-blend/client/config/configdialog.ui:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centreret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:37 smooth-blend/client/config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når dette er valgt vil vinduesdekorationens kanter blive trukket ved brug af "
|
|
|
|
"titellinjens farver. Ellers tegnes de ved brug af normale kantfarver i "
|
|
|
|
"stedet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vink: Hvis du ønsker et udseende som i den oprindelige Motif(tm) "
|
|
|
|
"vindueshåndtering,\n"
|
|
|
|
"så klik på \"Knapper\"-fanebladet ovenfor og fjern hjælp-\n"
|
|
|
|
"og luk-knapperne fra titellinjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
msgstr "Knapstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
msgstr "Knappens farver når de lyser op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
msgstr "Titellinjens overgang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Vis håndtag for ændring af størrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alle desktoppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Lys op-forhåndsvisning</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
msgstr "Udfør dit IceWM-valg ved at klikke på et tema her. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
msgstr "Brug temaets farver til &titeltekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når dette er valgt vil titellinjens farver følge dem der er sat i IceWM-"
|
|
|
|
"temaet. Hvis det ikke er valgt vil de nuværende titellinjefarver for TDE "
|
|
|
|
"blive brugt i stedet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
msgstr "&Vis titellinje for oven i vinduer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når dette er valgt vil alle vinduers titellinjer blive vist for oven i hvert "
|
|
|
|
"vinduet, ellers bliver de vist for neden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:89
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
msgstr "&Menuknap viser altid programmets mini-ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når dette er valgt vil alle titellinjens menuknapper få programmets ikon "
|
|
|
|
"vist. Hvis det ikke er valgt, bruges det nuværende temas standard i stedet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
msgstr "Åbn TDE's IceWM temamappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik på linket ovenfor vil få et vindue til at komme frem der viser TDE's "
|
|
|
|
"IceWM temamappe. Du kan tilføje eller fjerne indfødte IceWM temaer ved at "
|
|
|
|
"dekomprimere <b>http://icewm.themes.org/</b>'s temafiler i denne mappe, "
|
|
|
|
"eller ved at lave mappe-symlink til eksisterende IceWM-temaer på dit system."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:170 icewm/config/config.cpp:212
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:256 icewm/config/config.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (standard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>IceWM-forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
msgstr "Rul op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
msgstr "Rul ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>TDE 1-forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alle desktoppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>TDE 1 dekoration</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>KStep forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:812
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Skyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Ændr størrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cc:810
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:899
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "Skyg ikke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
msgstr "Hold ikke over andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
msgstr "Hold over andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
msgstr "Hold ikke under andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
msgstr "Hold under andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>OpenLook forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>RiscOS forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:660
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Lys op-forhåndsvisning</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:721
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
|
|
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:723
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:860
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:787
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Hold over andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cc:799
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Hold under andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>System++ forhåndsvisning</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Knapstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
|
|
"the mouse."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button size:"
|
|
|
|
msgstr "Knapstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Intensify"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
|
|
msgstr "Tekst&justering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title height:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens "
|
|
|
|
"overskriftstekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:317
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Centreret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titellinjen opfører sig som en &trykknap når den klikkes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
|
|
|
|
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Når dette er vælges opfører vinduets titellinje sig som om det var en "
|
|
|
|
#~ "trykknap når du klikker på den for at flytte vinduet."
|