You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

824 lines
18 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Ringjoon"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Hulknurk"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Veebifailid"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-failid"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG pildid"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG pildid"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF pildid"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Avatava pildi valik"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Alad"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Alanimekiri</h3> Alanimekiri näitab hüperpildi kõiki alasid."
"<br>Vasak veerg näitab ala viita, paremas veerus on näha, millist pildi osa ala "
"katab."
"<br>Eelvaatluse piltide maksimumsuurust on võimalik ise määrata."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Kõigi alade nimekiri"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Ülemine &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Ülemine &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Laius:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Kõr&gus:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Tsentri &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Tsentri &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Raadius:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Ülemine &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Ülemine &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Al&t. tekst:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Sihtkoht:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tiite&l:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Vaikehüperpildi lubamine"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Klõpsuga (OnClick):"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Topeltklõpsuga (OnDblClick):"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Hiir alla (OnMouseDown):"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Hiir üles (OnMouseUp):"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Hiir üle (OnMouseOver):"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Hiire liikumisel (OnMouseMove):"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Hiir ära (OnMouseOut):"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Ala sildi redaktor"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinaadid"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Faili valik"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Muudetava hüperpildi ja pildi valik"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Vali pilt ja/või hüperpilt, mida soovid redigeerida"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Hüperpildid"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Pildi eelvaatlus"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Hüperpilte ei leitud"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Pilte ei leitud"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "P&ildid"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Otsingutee"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Häälestus"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Pildi eelvaatluse &maks. kõrgus:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Tagasivõt&miste limiit:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Uuestitegemiste limiit:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Käivitami&sel avatakse viimati kasutatud dokument"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Hüperpilt"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "P&ilt"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditori peamine tööriistariba"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditori joonistamisriba"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Hüperpildiredaktor"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Kirjutab väljumisel HTML-koodi standardväljundisse (stdout)"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Abistas Makefile'idega ja Debiani paketi loomisel"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Aitas parandada --enable-final režiimi"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Tõlge hispaania keelde"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Tõlge hollandi keelde"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Tõlge prantsuse keelde"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "nimetu"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Alade arv"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Hüperpildid"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "nimetu"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Ava fail</h3>Klõpsa siia uue pildi või HTML-faili <em>avamiseks</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ava uus pilt või HTML-fail"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Salvesta fail</h3>Klõpsa siia HTML-faili tehtud muudatuste <em>"
"salvestamiseks</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Salvesta HTML-fail"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Sulge fail</h3>Klõpsa siia parajasti avatud HTML-faili <em>sulgemiseks</em>"
"."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Sulge HTML-fail"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopeeri</h3>Klõpsa siia valitud ala <em>kopeerimiseks</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Lõika</h3>Klõpsa siia valitud ala <em>lõikamiseks</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Aseta</h3>Klõpsa siia kopeeritud ala <em>asetamiseks</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kustuta</h3>Klõpsa siia valitud ala <em>kustutamiseks</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Omadused"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Suurendus</h3>Vali meelepärane suurendus."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Tõsta alad esile"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Näita Alt-silti"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Peida Alt-silt"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Hüperpildi &nimi..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Uus hüperpilt..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Loo uus hüperpilt"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Kustuta hüperpilt"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Kustuta aktiivne hüperpilt"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Re&digeeri vaikimisi ala..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Redigeeri aktiivse hüperpildi vaikimisi ala"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Näita eelvaatlust"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Lisa pilt..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Lisa uus pilt"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Eemalda pilt"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Eemalda nähtav pilt"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Redigeeri usemap'i..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Redigeeri nähtava pildi silti 'usemap'"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Näita &HTML-i"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Valik"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Valik</h3>Klõpsa siia alade valimiseks."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "Rin&gjoon"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Ringjoon</h3>Klõpsa siia ringjoone joonistamiseks."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Ristkülik"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Ristkülik</h3>Klõpsa siia ristküliku joonistamiseks."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Hulknurk"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Hulknurk</h3>Klõpsa siia hulknurga joonistamiseks."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Vabakäehulknurk"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>Vabakäehulknurk</h3>Klõpsa siia vabakäehulknurga joonistamiseks."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "Lis&a punkt"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Lisa punkt</h3>Klõpsa siia punkti lisamiseks hulknurgale."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Eemalda punkt"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Eemalda punkt</h3>Klõpsa siia punkti eemaldamiseks hulknurgalt."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Loobu joonistusest"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Liiguta vasakule"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Liiguta paremale"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Suurenda laiust"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Vähenda laiust"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Suurenda kõrgust"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Vähenda kõrgust"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Too esiplaanile"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Vii tagaplaanile"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Üks edasi"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Üks tagasi"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditori seadistamine..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Näita alade nimekirja"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Näita hüperpiltide nimekirja"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Näita piltide nimekirja"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Peida alade nimekiri"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Peida hüperpiltide nimekiri"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Peida piltide nimekiri"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Valik: - Kursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Valik: x: %1 ,y: %2, l: %3, k: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Valik: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Kukuta pilt või HTML-fail"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Hüperpildi nime määramine"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Hüperpildi nimi:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Vabandust, nimi <em>%1</em> on juba olemas."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Hüperpildi HTML-kood"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veebifail\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Pildid\n"
"*.htm *.html|HTML failid\n"
"*.png|PNG pildid\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG pildid\n"
"*.gif|GIF pildid\n"
"*|Kõik failid"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Avatava faili valik"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fail"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Tekstifail"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Fail <em>%1</em> on juba olemas.<br>Kas kirjutada see üle?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Sul ei ole faili <em>%1</qt> kirjutamisõigust.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Faili ei ole olemas"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Faili <i>%1</i> ei saa salvestada, sest sul pole vajalikke "
"kirjutamisõigusi.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kas tõesti kustutada hüperpilt <i>%1</i>?"
"<br>Seda ei saa enam tagasi võtta.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Kas kustutada kaart?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Faili <i>%1</i> on muudetud."
"<br>Kas soovid selle nüüd salvestada?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Sisesta usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Sisesta usemap'i väärtus:"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Lõika %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Kustuta %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Aseta %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Liiguta %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Muuda %1 suurust"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Lisa punkt %1-le"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Eemalda punkt %1-lt"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Loo %1"