You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

829 lines
18 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Serbian
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Veb fajlovi"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML fajlovi"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG slike"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG slike"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF slike"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Svi fajlovi"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Izaberite sliku za otvaranje"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Oblasti"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Lista oblasti</h3>Lista oblasti prikazuje sve oblasti na mapi."
"<br>Leva kolona prikazuje vezu pridruženu oblasti; desna kolona prikazuje deo "
"slike koji je pokriven oblašću."
"<br>Maksimalna veličina preglednih slika može se podesiti."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Lista svih oblasti"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "X pri &vrhu:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Y &pri vrhu:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "Š&irina:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Visina:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "X u &centru:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Y u c&entru:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Poluprečnik:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "X pri &vrhu"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Y &pri vrhu"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &tekst:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Cilj:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Naslov:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Uključi podrazumevanu mapu"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Pri kliku:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Pri dvokliku:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Pri stisku:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Pri otpuštanju:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Pri prelasku:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Pri pomeraju:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Pri izlasku:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Uređivač oznaka oblasti"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Koordinate"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Izaberite fajl"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Izaberite mapu i sliku za uređivanje"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Izaberite sliku i/ili mapu koju želite da uređujete"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mape"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled slike"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Nijedna mapa nije nađena"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Slike"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maksimalna visina pregleda slike:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Ograničenje &opozivanja:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Ograničenje &ponavljanja:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Počni sa poslednje korišćenim &dokumentom"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Slika"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka sa alatom KImageMapEditor-a"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Traka za crtanje KImageMapEditor-a"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Uređivač HTML slikovnih mapa"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Ispiši HTML kôd na std.iz. pri izlasku"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Zato što mi je pomogao sa spravifajlovima, i napravio paket za Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Zato što mi je pomogao da popravim režim --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Za prevod na španski"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Za prevod na holandski"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Za prevod na francuski"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "bezimeno"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Broj oblasti"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa upotrebe"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Otvori fajl</h3>Kliknite ovde da biste <em>otvorili</em> "
"novu sliku ili HTML fajl."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Otvori novu sliku ili HTML fajl"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Snimi fajl</h3>Kliknite ovde da biste <em>snimili</em> izmene u HTML fajlu."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Snimi HTML fajl"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Zatvori fajl</h3>Kliknite ovde da biste <em>zatvorili</em> "
"trenutno otvoren HTML fajl."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Zatvori HTML fajl"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kopiraj</h3>Kliknite ovde da biste <em>kopirali</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Iseci</h3>Kliknite ovde da biste <em>isekli</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Prenesi</h3>Kliknite ovde da biste <em>preneli</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Obriši</h3>Kliknite ovde da biste <em>obrisali</em> izabranu oblast."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Svojstva"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Uveličanje</h3>Izaberite željeni nivo uveličanja."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Istakni oblasti"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Prikaži oznaku alt"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Sakrij oznaku alt"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Ime mape..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Nova mapa..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Napravi novu mapu"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Obriši mapu"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Obriši trenutno aktivnu mapu"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Uredi &podrazumevanu oblast..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Uredi podrazumevanu oblast trenutno aktivne mape"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Pregled"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Prikaži pregled"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Dodaj sliku..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Dodaj novu sliku"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Ukloni sliku"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Ukloni trenutno vidljivu sliku"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Uredi mapu upotrebe..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Uredi oznaku usemap trenutno vidljive slike"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Pri&kaži HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Izbor"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Izbor</h3>Kliknite ovde da biste izabrali oblasti."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Krug"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Krug</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje kruga."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Pravougaonik"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Pravougaonik</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje pravougaonika."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "P&oligon"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Poligon</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje poligona."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Poligon &slobodnom rukom"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Poligon slobodnom rukom</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje poligona "
"slobodnom rukom."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Dodaj tačku"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Dodaj tačku</h3>Kliknite ovde da biste dodali tačke poligonu."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Ukloni tačku"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Ukloni tačku</h3>Kliknite ovde da biste uklonili tačke iz poligona."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Otkaži crtež"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Pomeri ulevo"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Pomeri udesno"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri nagore"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri nadole"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Povećaj širinu"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Smanji širinu"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Povećaj visinu"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Smanji visinu"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Dovedi ispred svega"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji iza svega"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Dovedi jedno ispred"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Pošalji jedno unazad"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Podesi KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Prikaži listu oblasti"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Prikaži listu mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Prikaži listu slika"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Sakrij listu oblasti"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Sakrij listu mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Sakrij listu slika"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Izbor: - Kursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Izbor: x: %1, y: %2, v: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Izbor: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Ispustite sliku ili HTML fajl"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Unesite ime mape"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Unesite ime za mapu:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Ime <em>%1</em> već postoji."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML kôd mape"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veb fajlovi\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n"
"*.htm *.html|HTML fajlovi\n"
"*.png|PNG slike\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG slike\n"
"*.gif|GIF slike\n"
"*|Svi fajlovi"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Izaberite fajl za otvaranje"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML fajl"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualni fajl"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Fajl <em>%1</em> već postoji.<br>Želite li da ga prebrišete?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Nemate dozvole pisanja za fajl <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Fajl <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Fajl ne postoji"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fajl <i>%1</i> nije mogao biti snimljen, zato što nemate potrebne dozvole "
"pisanja.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete mapu <i>%1</i>? "
"<br><b>Ovo se ne može opozvati.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Da li da obrišem mapu?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Fajl <i>%1</i> je izmenjen.<br>Želite li da ga snimite?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Unesite mapu upotrebe"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Unesite vrednost za usemap:"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Iseci %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Obriši %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Prenesi %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Premesti %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Promeni veličinu %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Dodaj tačku u %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Ukloni tačku iz %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Napravi %1"