|
|
|
# translation of tdeio_man.po to German
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# translation of tdeio_man.po to
|
|
|
|
# Übersetzung von tdeio_man.po ins Deutsche
|
|
|
|
# translation of tdeio_man.po to
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_man/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:65
|
|
|
|
msgid "KMan"
|
|
|
|
msgstr "KMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
|
|
|
|
"the name of the page that you want.\n"
|
|
|
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
|
|
|
|
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
|
|
|
|
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
|
|
|
|
"or a matching file in the directory /etc ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Es wurde keine passende Handbuch-Seite für %1 gefunden.<br><br>Bitte prüfen "
|
|
|
|
"Sie, dass Sie den Namen des gesuchten Handbuchs richtig geschrieben haben. "
|
|
|
|
"Achten Sie bitte auch auf Groß- und Kleinschreibung.<br>Falls Sie keinen "
|
|
|
|
"Fehler finden können, müssen Sie möglicherweise einen besseren Suchpfad zu "
|
|
|
|
"den Handbüchern einstellen. Dies können Sie entweder über die "
|
|
|
|
"Umgebungsvariable MANPATH oder mit einer Einrichtungsdatei in /etc erledigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "Öffnen von %1 fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
|
|
|
|
msgid "Man output"
|
|
|
|
msgstr "Handbuch-Ergebnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:653
|
|
|
|
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
|
|
msgstr "<body><h1>Fehler des TDE-Handbuch-Betrachters</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:671
|
|
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
|
|
msgstr "Es gibt mehr als eine Handbuchseite dazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:682
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
|
|
"English version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beachten Sie: Wenn Sie ein Handbuch in Ihrer Sprache lesen, könnte es unter "
|
|
|
|
"Umständen Fehler enthalten oder veraltet sein. Falls Sie unsicher sind, "
|
|
|
|
"sollten Sie sich das englische Original ansehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:772
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
msgstr "Nutzer-Befehle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:774
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
msgstr "System-Aufrufe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:776
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
|
|
msgstr "Unter-Routinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:778
|
|
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
|
|
msgstr "Perl-Module"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
|
|
msgstr "Netzwerk-Funktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:782
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Geräte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:784
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:786
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:790
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
msgstr "Systemverwaltung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:794
|
|
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Lokale Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:796
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
|
|
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
|
|
msgstr "Index für Unix-Handbücher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Section "
|
|
|
|
msgstr "Abschnitt "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1264
|
|
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Index für Abschnitt %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1269
|
|
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
|
|
msgstr "Index wird erstellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1585
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
|
|
"PATH before starting TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Programm sgml2roff ist nicht auffindbar. Bitte installieren Sie es "
|
|
|
|
"gegebenenfalls. Sollte das Programm bereits installiert sein, können Sie "
|
|
|
|
"auch den Suchpfad erweitern, indem Sie die Umgebungsvariable PATH vor einem "
|
|
|
|
"erneuten TDE-Start ändern."
|