|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:30+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione delle risorse di rete di LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>Attraverso questa procedura guidata ti verranno poste alcune domande "
|
|
|
|
"riguardo la tua rete.</p> "
|
|
|
|
"<p>Generalmente puoi semplicemente mantenere le impostazioni suggerite.</p> "
|
|
|
|
"<p>Dopo aver completato la procedura guidata, sarai in grado di sfogliare ed "
|
|
|
|
"utilizzare le risorse condivise della tua LAN, non solo le condivisioni "
|
|
|
|
"Samba/Windows, ma anche le risorse FTP, HTTP e NFS esattamente nello stesso "
|
|
|
|
"modo.</p> "
|
|
|
|
"<p>Di conseguenza hai bisogno di configurare <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
|
"(LISa) sul tuo computer. Immagina LISa come un server simile a quelli FTP o "
|
|
|
|
"HTTP, esso deve essere avviato da utente root durante la procedura di avvio e "
|
|
|
|
"solo un (1) server LISa può essere eseguito sullo stesso computer.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>Più di una interfaccia di rete è stata trovata nel tuo sistema.</p>"
|
|
|
|
"<p>Per piacere, scegli quella a cui la tua LAN è collegata.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><b>Nessuna interfaccia di rete è stata trovata sul tuo sistema.</b></p>"
|
|
|
|
"<p>È possibile che nessuna scheda di rete sia installata. Probabilmente vorrai "
|
|
|
|
"annullare la procedura o inserire il tuo indirizzo IP e la tua maschera di rete "
|
|
|
|
"manualmente</p>Esempio: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ci sono due modi con cui LISa può effettuare la ricerca degli host sulla tua "
|
|
|
|
"rete."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
msgstr "Invia ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tutti gli host TCP/IP risponderanno, "
|
|
|
|
"<br>che siano server samba oppure no. "
|
|
|
|
"<br>Non utilizzare questa opzione se la tua rete è molto grande (es.: più di "
|
|
|
|
"1000 host)."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Devi avere installato il pacchetto samba (nmblookup). "
|
|
|
|
"<br>Solo i server samba/windows risponderanno. "
|
|
|
|
"<br>Questo metodo non è affidabile. "
|
|
|
|
"<br>Dovresti tenerlo abilitarlo se è il tuo computer fa parte di una grossa "
|
|
|
|
"rete."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Se non sei sicuro mantienilo com'è.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per tutti gli indirizzi IP inclusi nell'intervallo sarà effettuato il ping."
|
|
|
|
"<br>Se fai parte di una rete piccola, ad esempio con maschera di rete "
|
|
|
|
"255.255.255.0"
|
|
|
|
"<br>utilizza il tuo indirizzo IP/maschera di rete."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Ci sono quattro modi per specificare un intervallo di indirizzi: "
|
|
|
|
"<br>1. Indirizzo IP/Maschera di rete, es.: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
|
|
|
|
"<br>2. Indirizzo IP singolo, es.: <code>10.0.0.23;</code> "
|
|
|
|
"<br>3. Intervalli contigui, es.: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
|
|
|
|
"<br>4. Intervalli per ogni parte di indirizzo, es.: <code>"
|
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code> "
|
|
|
|
"<br>Puoi anche combinare i quattro modi separandoli da un \";\", "
|
|
|
|
"<br>es.: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a security related setting."
|
|
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
|
|
"fit into this scheme."
|
|
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa impostazione è relativa a questioni di sicurezza. "
|
|
|
|
"<br>Essa permette di definire semplicemente una lista di indirizzi IP di host "
|
|
|
|
"\"affidabili\". "
|
|
|
|
"<br>Solo gli host che fanno parte di questa lista sono accettati da LISa come "
|
|
|
|
"client. Inoltra, l'elenco degli host pubblicati da LISa conterrà solo quelli "
|
|
|
|
"definiti secondo questo schema. "
|
|
|
|
"<br>In genere, qui puoi inserire il tuo indirizzo IP/maschera di rete."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Inserisci il tuo indirizzo IP/maschera di rete, ad esempio <code>"
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Per ridurre il traffico di rete, i server LISa posso cooperare "
|
|
|
|
"<br> tra loro. Per fare ciò, è necessario inserire l'indirizzo di"
|
|
|
|
"<br> broadcast qui. Se sei connesso a più di una rete, scegli "
|
|
|
|
"<br> uno degli indirizzi di broadcast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Inserisci l'intervallo dopo il quale LISa, se occupato, aggiornerà la sua "
|
|
|
|
"lista degli host."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Nota che l'intervallo di aggiornamento crescerà automaticamente di 16 volte "
|
|
|
|
"il valore inserito qui se nessuno accede al server LISa. Quindi, se inserisci "
|
|
|
|
"300 secondi (5 minuti), non vuol dire che LISa effettuerà il ping per 5 minuti, "
|
|
|
|
"ma l'intervallo crescerà fino a 16 x 5 = 80 minuti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa pagina contiene alcune impostazioni di cui in genere "
|
|
|
|
"<br>si ha bisogno solo se LISa non trova tutti gli host del rete."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
msgstr "&Segnala host senza nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gli host di cui LISa non riesce a risolvere il nome, dovrebbero essere inclusi "
|
|
|
|
"nella lista degli host?"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
msgstr "Attendi per le risposte dopo la prima scansione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quanto tempo dovrebbe attendere LISa per la risposta ai ping? "
|
|
|
|
"<br>Se LISa non trova tutti gli host, prova ad incrementare questo valore."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
msgstr "Massimo numero di ping da inviare alla volta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quanti pacchetti ping per volta dovrebbe inviare LISa? "
|
|
|
|
"<br>Se LISa non trova tutti gli host potresti cercare di diminuire questo "
|
|
|
|
"valore."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
msgstr "Effettua scansione se&mpre due volte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
msgstr "Attendi per le risposte dopo la seconda scansione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
msgstr "Se LISa non trova tutti gli host, abilita questa opzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>La tua navigazione LAN è stata configurata correttamente."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Assicurati che il server LISa sia avviato durante il processo di avvio del "
|
|
|
|
"sistema. Come ciò venga fatto dipende dal tuo sistema. In genere devi inserire "
|
|
|
|
"il comando di avvio in uno script di boot in <code>/etc</code>."
|
|
|
|
"<br> Avvia il server LISa come utente root e senza nessuna opzione della linea "
|
|
|
|
"di comando."
|
|
|
|
"<br>Il file di configurazione sarà salvato in <code>/etc/lisarc</code>. "
|
|
|
|
"<br>Per provare il server, scrivi <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br> Se hai dei problemi o vuoi darci dei suggerimenti, visita il sito "
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Congratulazioni!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
msgstr "Puoi usare la stessa sintassi della pagina precedente.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Ci sono tre modi per specificare gli indirizzi IP: "
|
|
|
|
"<br>1. indirizzo IP/Maschera di rete, es.: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
|
|
|
|
"<br>2. intervalli contigui, es.: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
"<br>3. indirizzo IP singolo, es.: <code>10.0.0.23;</code> "
|
|
|
|
"<br>Puoi anche combinare i tre modi insieme, separandoli da un \";\", "
|
|
|
|
"<br>es.:<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
msgstr "Trovate interfaccie di rete multiple"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
msgstr "Specifica il metodo di ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi a cui LISa effettuerà il ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Host \"affidabili\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo di broadcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento di LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Comunica al demone LISa come cercare gli host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "Invia messaggi di broadcast &NetBIOS usando nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
msgstr "Solo i server SMB risponderanno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
msgstr "Invia &ping (pacchetti echo ICMP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
msgstr "Tutti i server TCP/IP risponderanno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "A questi indirizzi &IP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Immetti tutti gli intervalli di indirizzi da scandire, nel formato "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di &broadcast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio "
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzi IP &affidabili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di solito il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio "
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
msgstr "Configurazione guidata..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni &suggerite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni a&vanzate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate per LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Controlla &anche i seguenti host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
msgstr "Mostra &host senza nome DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento lista host:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca gli host dopo questo numero di secondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
msgstr "Controlla sempre gli host due volte durante la ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la prima scansione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
msgstr "Quanto tempo attendere le risposte ICMP echo request dagli host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la seconda scansione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
msgstr "Massimo numero di pacchetti ping da inviare alla volta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "Salvataggio dei risultati nel file %1 fallito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hai più di una interfaccia di rete installata."
|
|
|
|
"<br>Assicurati che le impostazione suggerite siano corrette."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Le seguenti interfaccie sono state trovate:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La configurazione è stata salvata nel file /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Assicurati che il demone LISa sia in esecuzione,\n"
|
|
|
|
"utilizzando, ad esempio, gli script di inizializzazione\n"
|
|
|
|
"durante l'avvio del sistema.\n"
|
|
|
|
"Puoi trovare esempi e documentazione al sito:\n"
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Comunica al demone ResLISa come cercare gli host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS utilizzando &nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Controlla a&nche i seguenti host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzi &affidabili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Utilizza &rlan:/ invece di lan:/ nel pannello di navigazione di Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni a&vanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate per ResLISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sembra che tu non abbia alcuna interfaccia di rete installata sul tuo sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il demone ResLISa ora dovrebbe essere configurato correttamente."
|
|
|
|
"<br> Assicurati che il binario reslisa sia installato come <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
msgstr "Mostra collegamenti per i seguenti servizi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:43
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, porta 21): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:44
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, porta 80): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:45
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, porta 2049): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
msgstr "Condivisioni windows (TCP, porte 445 e 139): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nomi di host &brevi (senza il suffisso di dominio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
msgstr "Server LISa predefinito: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr "Controlla disponibilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Non attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
msgstr "Punto - punto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|