|
|
|
|
# TDE3 - tdeaddons/katefiletemplates.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2005 TDE Russian translation team.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:30+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Использовать последний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Управление шаблонами..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать из &шаблона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть как шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Не удалось открыть файл"
|
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>для чтения. Документ не будет создан.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль шаблонов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Безымянный %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление шаблонами файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Эта строчка будет использована при представлении шаблона в меню.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать значок для шаблона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Группа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Используется для группирования шаблонов по подменю. Если значение пустое, "
|
|
|
|
|
"используется 'Другой'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя &документа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Эта строчка будет использоваться для имени по умолчанию для новых "
|
|
|
|
|
"документов, создаваемых по этому шаблону.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Если строка содержит '%N', оно будет заменено номером для получения "
|
|
|
|
|
"уникальных имён.</p>"
|
|
|
|
|
"<p> Например, если имя документа - 'New shellscript (%N).sh', первый документ "
|
|
|
|
|
"будет называться 'New shellscript (1).sh', второй - 'New shellscipt (2).sh', и "
|
|
|
|
|
"т.д..</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подсветка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Подсветка синтаксиса.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Описание:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Используется для контекстной справки (например, \"Что это?\")</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете использовать это если хотите распространять файлы среди других "
|
|
|
|
|
"людей.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Рекомендуемая форма: 'Anders Lund <anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если вы хотите, чтобы этот шаблон основывался на другом шаблоне или файле, "
|
|
|
|
|
"выберите соответствующую опцию.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать п&устой файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать существующий файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать существующий шаблон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Название шаблона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства шаблона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Выберите место сохранения шаблона. Если вы сохраните его в папке шаблонов, "
|
|
|
|
|
"он будет автоматически добавлен в меню шаблонов.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка шаблонов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя &файла шаблона:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Указать расположение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать расположение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете заменить некоторый текст соответствующими макросами."
|
|
|
|
|
"<p>Для правильной их работы нужно ввести данные ваши данные в центре управления "
|
|
|
|
|
"TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить полное имя '%1' на макрос '%{fullname}'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить адрес электронной почты '%1' на макрос '%email'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
|
|
msgstr "Макросы автозамены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шаблон будет сейчас создан и сохранён в указанной папке. Введите символ '^' "
|
|
|
|
|
"в месте, где должен будет находится курсор после создания файла по шаблону.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть шаблон для правки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Файл "
|
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
|
"<br> уже существует. Если вы не хотите его переписать, измените имя файла "
|
|
|
|
|
"шаблона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Не удалось открыть файл"
|
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>для чтения. Документ не будет создан</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось сохранить шаблон в '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Файл шаблона будет открыт в редакторе, так что бы вы смогли сохранить его под "
|
|
|
|
|
"другим именем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить..."
|