|
|
|
# translation of kmailcvt.po to cs_CZ
|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Czech
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Czech messages for kmailcvt.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
msgstr "Krok 2: Importování..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
msgstr "Importování v průběhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
msgstr "Importování skončilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Napsal %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
msgstr "KMail importovat filtry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Původní autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
msgstr "Správce, nové filtry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Nové GUI & upravení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
|
|
|
|
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v "
|
|
|
|
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
msgstr "Žádný adresář není vybrán."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
msgstr "Importování souborů z %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n"
|
|
|
|
"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n"
|
|
|
|
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
|
|
|
|
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> "
|
|
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
|
|
|
|
"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. "
|
|
|
|
"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
|
|
|
|
"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
msgstr "Spustit importní soubor %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální "
|
|
|
|
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
|
|
|
|
"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/"
|
|
|
|
"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr "
|
|
|
|
"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek "
|
|
|
|
"ve složce \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
msgstr "Importovat složku %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
msgstr "Nelze importovat %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
|
|
|
|
"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
|
|
|
|
"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus "
|
|
|
|
"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude "
|
|
|
|
"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální "
|
|
|
|
"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Importování emailů z %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
msgstr "Zpráva %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
|
|
|
|
"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n"
|
|
|
|
"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n"
|
|
|
|
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
|
|
|
|
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
|
|
|
|
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
|
|
|
|
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
|
|
|
|
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Soubory mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, "
|
|
|
|
"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows"
|
|
|
|
"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro "
|
|
|
|
"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v "
|
|
|
|
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
|
|
|
|
"\"OE-Import\".</p></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Importovat strukturu složek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít schránku %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Importování OE4 složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Importování OE5+ složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Opery"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
|
|
|
|
"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/"
|
|
|
|
"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
|
|
|
|
"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány soubory ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
msgstr "Importují se nové emailové soubory..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
|
|
|
|
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
|
|
|
|
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
|
|
|
|
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány emaily..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány adresáře..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány složky..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importovat prosté textové emaily"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
|
|
|
|
"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</"
|
|
|
|
"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
|
|
|
|
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
|
|
|
|
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
|
|
|
|
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
|
|
|
|
"složek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
msgstr "Importování %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
|
|
|
|
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
|
|
|
|
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
|
|
|
|
"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" "
|
|
|
|
"nebo \"přeposlaná\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
|
|
|
|
"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr "
|
|
|
|
"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/"
|
|
|
|
"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-"
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní "
|
|
|
|
"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
|
|
|
|
"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která "
|
|
|
|
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte "
|
|
|
|
"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit "
|
|
|
|
"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n"
|
|
|
|
"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
msgstr "Současný:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Probíhá import..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n"
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
|
|
|
|
"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit &duplicitní zprávy během importu"
|