|
|
|
|
# translation of kcoloredit.po to French
|
|
|
|
|
# traduction de kcoloredit.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou&velle fenêtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les &noms des couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Cacher les &noms des couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Depuis une &palette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Depuis l'é&cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un document portant ce nom existe déjà.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier courant a été modifié.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter une couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Sous le pointeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur sous le pointeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
|
|
msgstr "Hexa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger une palette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner une palette :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleurs personnalisées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleurs récemment utilisées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Réécriture du code de l'interface utilisateur pour se conformer aux "
|
|
|
|
|
"standards de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format incorrect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
|
|
msgstr "Problème d'écriture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Couleur"
|