|
|
|
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
|
|
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart stable\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgstr "Opdrag om uit te voer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
|
msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n"
|
|
|
|
"Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n"
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n"
|
|
|
|
"(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n"
|
|
|
|
"NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster "
|
|
|
|
"klas,\n"
|
|
|
|
"dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n"
|
|
|
|
"weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n"
|
|
|
|
"wanneer begin die aansoek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
|
msgstr "Ikoonifiseer die venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
msgstr "Maksimeer die venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
|
msgstr "Maksimeer die venster vertikaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Maksimeer die venster horisontaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Vertoon venster volskerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n"
|
|
|
|
"Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n"
|
|
|
|
"ander virtuele werkskerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
|
msgstr "Kstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n"
|
|
|
|
"soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n spesiaal "
|
|
|
|
"versiering\n"
|
|
|
|
"en sodat op."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgstr "Nee opdrag gespesifiseer"
|