You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kdf.po

240 lines
5.3 KiB

# translation of kdf.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "无法执行 [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"调用:%1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "无法执行 %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>硬件信息</h3><br> 所有的信息模块返回关于您的计算机硬件或操作系统一方面的"
"信息。不同硬件体系结构和操作系统上的模块并不相同。"
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE 剩余磁盘空间工具"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "全部 %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "利用率"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "更新频率[秒]。值 0 禁止更新"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "文件管理器(如 konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "挂载时自动打开文件管理器"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "当磁盘被严重占满时弹出窗口"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2]上的设备[%1]严重占满!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "挂载设备"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "卸载设备"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "在文件管理器中打开"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "正在挂载"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE 剩余磁盘空间工具"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%4 上的 %1(%2) %3"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "你必须以 root 用户登录才能挂载磁盘"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "启动 KDiskFree(&S)"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "配置 KwikDisk(&C)..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 更改"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 更改"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "挂载命令"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "卸载命令"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "无"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "获取挂载命令"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "获取卸载命令"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"文件名无效:%1\n"
"它必须以“_mount”或“_unmount”结尾。"
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "只支持本地文件。"
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "目前只支持本地文件。"
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "挂载命令"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "一个测试程序"