You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kandy.po

684 lines
14 KiB

# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to Finnish
# translation of kandy.po to
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Uusi komento"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Par %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Anna parametrin nimi:"
#: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Modeemin virhe"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Yhteys poikki"
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu ladata"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Kännykän käyttöliittymä"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset profiiliin %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Modeemilaitetta %1 ei voitu avata."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modeemin virhe"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Yhdistetty"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Sarjaporttiyhteys"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Heksa"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Syöte:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Tulos:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Tulos:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Anna %1:lle arvo:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Kommunikoidaan kännykkäsi kanssa"
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Näytä pääteikkuna."
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Näytä käyttöliittymä"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Älä näytä käyttöliittymää"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Komentoprofiilitiedoston nimi"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modeemi on pois päältä."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modeemi on käytössä."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Luetaan kännykän puhelinluetteloa..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Kirjoitetaan kännykän puhelinluetteloa..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Kirjoitettiin kännykän osoitekirja."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Luetaan TDE-osoitekirjaa"
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Luettiin TDE-osoitekirja."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Kirjoitettiin TDE-osoitekirja."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Luettiin kännykän osoitekirja."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab-tiedot:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Mobiili-tiedot:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Ristiriitaiset merkinnät"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Käytä TDE:n osoitekirjan tietuetta"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Käytä matkapuhelimen merkintää"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Osoitekirjat tahdistettiin."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE:n osoitekirja"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE:n osoitekirja (muutettu)"
#: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Osoitekirjassa on tallentamattomia muutoksia"
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomat muutokset"
#: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Matkapuhelimen puhelinluettelo"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Matkapuhelimen puhelinluettelo (muutettu)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Kännykän puhelinluettelossa on tallentamattomia muutoksia."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Ei voitu avata laitetta %1. Tarkasta, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
"laitteeseen."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Kommunikointiasetukset epäonnistuivat (tcgetattr koodi: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() epäonnistui."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Ei voitu lukita laitetta '%1'."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Komentojen ominaisuudet"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Merkkijono:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Tulos heksana"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Sarjaporttilaite"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Liikennöintinopeus (baudia)"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Lukitse kansio"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Avaa modeemi käynnistettäessä"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Aseta kännykän kello automaattisesti yhteydenotossa"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Jätä pois kotipuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Jätä pois työpuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Jätä pois halukaitteiden puhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Jätä pois fax-puhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Jätä pois matkapuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Jätä pois videopuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Jätä pois postilaatikkopuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Jätä pois modeemipuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Jätä pois autopuhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Jätä pois IDSN-puhelinnumerot"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Jätä pois hakulaitteen numerot"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Käytä kotipuhelimen merkintää"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Käytä työpuhelimen merkintää"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Käytä hakulaitteen merkintää"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Käytä faxin merkintää"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Käytä matkapuhelimen merkintää"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Käytä videopuhelimen merkintää"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Käytä maililaatikon merkintää"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Käytä modeemin merkintää"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Käytä auton merkintää"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Käytä IDSN:n merkintää"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Käytä hakulaitteen merkintää"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Kotipuhelimen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Työpuhelimen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Hakulaitteen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Faxin merkintä"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Matkapuhelimen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Videopuhelimen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Postilaatikon merkintä"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modeemin merkintä"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Autopuhelimen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN-puhelimen mekinrä"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Hakulaitteen merkintä"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Avaa pääteikkuna käynnistettäessä"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Avaa mobiili-ikkuna käynnistettäessä"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Näytä"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Kännykkälaite"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Mallitiedot"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Sarjanumero:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Valmistaja:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM-versio:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Osoitekirjat"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Tallenna tiedostoon..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Tahdista"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Akun lataus:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signaalilaatu:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Aseta kello"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Ei voitu avata lukitustiedostoa '%1',"
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Ei voitu lukea lukitustiedostoa '%1'."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Ei saatu PID:iä tiedostosta '%1'."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Laitteen lukitseva prosessi PID %1 on vielä käynnissä."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Ei voitu lähettää signaalia lukitustiedoston PID:ille."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu luoda lukitustiedostoa '%1'. Tarkista, että sinulla on "
#~ "tarvittavat oikeudet."
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "tcgetattr() epäonnistui."