<para>&ksokoban; est une implémentation pour &kde; du jeu du magasinier japonais. Cette documentation a été mise à jour pour &ksokoban; version 0.4.2. </para>
<para>Ce jeu fut initialement inventé au Japon en 1982 par Hiroyuki Imabayashi de la compagnie japonaise Thinking Rabbit, Inc. En japonais, <quote>Sokoban</quote> signifie <quote>magasinier</quote>. L'idée est que vous êtes un magasinier qui essaye de ranger des caisses à l'endroit du magasin où elle doivent se trouver. </para>
<para>Le problème est que vous ne pouvez pas tirer les caisses ni marcher dessus. Si vous ne faites pas attention, des caisses peuvent se retrouver bloquées à un mauvais endroit et/ou bloquer votre chemin. </para>
<para>Il est parfois difficile de résoudre un niveau. Mais si vous voulez compliquer encore les choses, vous pouvez diminuer le nombre de mouvements ou de poussées que vous utilisez pour résoudre le niveau. </para>
<para>Pour rendre le jeu plus amusant pour les enfants (d'environ 10ans), quelques collections de niveaux plus simples sont incluses dans &ksokoban;. Elles sont marquées <emphasis>(facile)</emphasis> dans le menu des collections. Bien sûr, ces niveaux peuvent amuser aussi les adultes, par exemple si vous ne souhaitez pas vous exposer à un trop grand stress mental. </para>
<para>Utilisez les touches du curseur ou la souris pour vous déplacer. Si vous vous déplacez en direction d'une gemme en utilisant ces touches ou le &BDS;, et si rien ne bloque la gemme de l'autre côté, vous la pousserez d'une case. Il n'est pas possible de tirer les gemmes, donc si vous en poussez une dans un coin, elle y sera bloquée. Vous ne pouvez pas non plus passer par-dessus les gemmes, donc vous pouvez aussi rester bloqué dans le labyrinthe en bouchant le passage avec des gemmes. Veuillez aussi remarquer qu'il n'est pas possible de pousser plus d'une gemme à la fois. </para>
<para>Si vous remarquez que vous avez déplacé les gemmes de telle manière que le niveau devient impossible à résoudre, vous pouvez encore revenir en arrière jusqu'à la position qui a précédé l'erreur. Vous pouvez évidemment aussi revenir au tout début du niveau. </para>
<row><entry>Touches du curseur </entry><entry>Déplacement d'une case dans la direction considérée </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Touches flèchées</keycap></keycombo> </entry><entry>Déplacement aussi vite que possible dans une direction sans pousser aucune gemme </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Touches flèchées</keycap></keycombo> </entry><entry>Déplacement aussi vite que possible, en poussant toute gemme placée sur le chemin </entry></row>
<row><entry>&BGS; </entry><entry>Déplacement jusqu'à l'endroit pointé pour autant qu'il puisse être atteint sans pousser de gemme </entry></row>
<row><entry>Bouton <mousebutton>central</mousebutton> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Annule le dernier mouvement </entry></row>
<row><entry>&BDS; </entry><entry>Déplacement en ligne droite, en poussant toute gemme placée sur le chemin. </entry></row>
<row><entry><mousebutton>Roulette de la souris</mousebutton></entry><entry>Parcourir l'historique </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Rejoue le dernier coup effacé </entry></row>
<row><entry><keycap>N</keycap> </entry><entry>Va au niveau suivant dans la collection de niveaux en cours </entry></row>
<row><entry><keycap>P</keycap> </entry><entry>Va au niveau précédent dans la collection de niveaux en cours </entry></row>
<row><entry>&Echap; </entry><entry>Redémarre le niveau en cours </entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Quitte le jeu </entry></row>
<para>&ksokoban; est capable de charger des niveaux externes à partir de fichiers texte. Vous pouvez les charger en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Charger des niveaux...</guimenuitem></menuchoice>, ou en spécifiant l'&URL; du fichier de niveau comme argument de ligne de commande en lançant &ksokoban; dans un shell. </para>
<para>Les niveaux externes doivent être définis en utilisant les caractères standards listés dans le tableau ci-dessous. Si le fichier contient plusieurs niveaux, les niveaux doivent être séparés par des lignes vides. Le fichier peut aussi contenir du texte entre les niveaux. </para>
<para><action>Charge un niveau externe.</action> Voir la section <link linkend="loading-external-levels">Charger des niveaux externes</link> pour plus d'informations.</para>
<para><action>Utilise une autre collection de niveaux.</action> &ksokoban; est fourni avec différentes collections de niveaux, et vous pouvez en télécharger d'autres sur l'Internet.</para>
<para>&ksokoban; vous permet de <action>de placer des signets sur un état donné d'un niveau.</action> Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour vous épargner les mêmes mouvements au début d'un niveau.</para>
<para>Vous pouvez avoir jusqu'à dix signets à la fois, et y accéder par le raccourci<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap></keycombo>, où <replaceable>X</replaceable> est n'importe quel chiffre entre 0 et 9.</para>
<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Ouvre la fenêtre de dialogue de rapport de bogue</action> dans lequel vous pouvez signaler une bogue, ou demander un fonctionnalité <quote>souhaitée</quote>.</para></listitem>
<para>Le fond d'écran <quote>starfield</quote> vient de <ulink url="http://www.gimp.org/">Gimp</ulink>. Tous les autres graphiques ont été créés par Anders Widell &Anders.Widell.mail; avec le logiciel de lancer de rayons (raytracer) <ulink url="http://www.povray.org/">Povray</ulink>. </para>
<para>Tous les niveaux de sokoban inclus actuellement ont été créés par David W. Skinner <email>sasquatch@bentonrea.com</email>. Voir sa page sur sokoban à l'adresse <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/">http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink> </para>
<para>Traduction française par &ChristopheDioux; et &GerardDelafond;.</para>