You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdeedu/kbruch.po

556 lines
16 KiB

# translation of kbruch.po to Cymraeg
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i newid yr arwydd cymharu."
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "ANGHYWIR"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Gwirio Tasg"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i wirio'r canlyniad."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol gan ddewis yr "
"arwydd cymharu cywir. Cewch newid yr arwydd cymharu gan glicio ar y botwm "
"sy'n dangos yr arwydd."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i fynd i'r tasg nesaf."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "CYWIR"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "Tasg &Nesaf"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Rhowch rhifiadur eich canlyniad"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Rhowch enwadur eich canlyniad"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"Cliciwch ar y botwm yma i wirio eich canlyniad. Ni fydd y botwm yn gweithio "
"os nad ydych wedi rhoi canlyniad eto."
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn gan roi rhifiadur ac "
"enwadur. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Rydych wedi rhoi 0 fel yr enwadur. Mae hyn yn golygu rhannu efo 0, sydd yn "
"anghywir. Bydd y dasg hon yn cael ei chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Rydych wedi rhoi'r canlyniad cywir, ond heb ei leihau.\n"
"Rhowch eich canlyniadau wedi'u lleihau o hyd. Bydd y dasg hon yn cael ei "
"chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 2."
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 3."
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 5."
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 7."
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 11."
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 13."
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 17."
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 19."
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Gwaredu Ffactor Ddiwethaf"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Gwaredu'r ffactor gysefin a roddwyd yn ddiwethaf."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol. Rhaid i chi roi pob "
"ffactor gysefin o'r rhif. Cewch ychwanegu ffactor gysefin gan glicio ar y "
"botwm cyfatebol. Bydd y ffactorau cysefin dewisiedig yn cael eu dangos yn y "
"maes mewnbwn. Peidiwch ag anghofio rhoi pob ffactor gysefin, hyd yn oed pan "
"mae ffactor gysefin yn ymddangos nifer o weithiau!"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Dysgu cyfrifiannu efo ffracsiynau"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Dewiswch ymarfer arall gan glicio ar eicon."
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Cliciwch ar yr eiconau gwahanol i ddewis ymarfer arall. Mae'r ymarferion yn "
"helpu chi i ymarfer agweddau gwahanol o gyfrifiannu efo ffracsiynau."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Tasg Ffracsiwn"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Cymharu"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Trosi"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Ffactorio"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Termau:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Nifer y termau sydd angen"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"Dewiswch nifer y termau (2, 3, 4 neu 5) sydd angen ar gyfer cyfrifiannu "
"ffracsiynau."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Nifer Termau"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Prif enwadur mwyaf:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Y rhif mwyaf i'w gael fel prif enwadur"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr ""
"Dewiswch y rhif fydd yr un mwyaf ar gyfer y prif enwadur: 10, 20, 30, 40 neu "
"50."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Prif Enwadur Mwyaf"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Gweithrediadau :"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Adio/Tynnu"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Lluosi/Rhannu"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Cymysgedd o Bob Gweithrediad "
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Y gweithrediadau sydd angen"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Dewiswch fath y gweithrediadau sydd angen ar gyfer cyfrifiannu fracsiynau: "
"Adio/Tynnu, Lluosi/Rhannu, neu Gymysgedd o Bob Gweithrediad. Os dewiswch "
"Gymysgedd o Bob Gweithrediad, bydd y rhaglen yn dewis ar hap rhwng adio, "
"tynnu, lluosi, a/neu rannu."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Gosodiadau Gwelydd Tasg"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Tasgau hyd yn hyn:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Cywir:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys yn gywir."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Anghywir:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau heb eu datrys."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Gwasgwch y botwm i ailosod yr ystadegau."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau. Cyfrifir pob ymarfer yr "
"ydych yn ei wneud. Cewch ailosod yr ystadegau gan glicio ar y botwm isod. "
"Hefyd, os nad ydych eisiau gweld yr ystadegau, defnyddiwch y bar fertigol ar "
"y chwith i leihau maint rhan yma'r ffenestr."
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys tasg benodol efo ffracsiynau."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys y dasg wedi'i chreu. Rhaid i chi "
"roi'r rhifiadur a'r enwadur. Cewch addasu anhawster y dasg efo'r blychau yn "
"y bar offer. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Ymarfer gweithredol."
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Cadw math yr ymarfer gweithredol."
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu ar gyfer creu tasgau."
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu ar gyfer creu tasgau."
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Nifer ffracsiynau"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Gosod nifer y ffracsiynau ar gyfer creu tasgau."
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Prif enwadur mwyaf"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Gosod gwerth mwyaf y prif enwadur."
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys yn gywir"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Nifer cyfan y dasgau wedi'u datrys"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Lliw y rhifau yn y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Lliw yr arwyddion gweithrediad yn y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Lliw y bariau ffracsiwn yn y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Wynebfath a ddefnyddir ar gyfer y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Galluogi dangos y canlyniad fel rhif cymysg hefyd"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr ""
"(An)alluogi dangos y canlyniad yn y nodiant rhif-cymysg arbennig hefyd."
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasg"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Newid wynebfathau'r rhifau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Newid lliw yr arwyddion gweithrediad"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Newid lliw y bar ffracsiynau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Bar ffracsiynau:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Arwydd gweithrediad:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Newid lliw y rhifau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Rhif:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Dangos canlyniad fel rhif cymysg hefyd, megis 1 2/3."
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "Yma, gallwch (an)alluogi dangos y canlyniad mewn nodiant rhif-cymysg."