You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdemultimedia/kscd.po

1128 lines
23 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<tvignaud@mandriva.com>"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Aozer ar CD"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Ezkargañ"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Degas an titouroù"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Kinnig degemeret mat."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Fazi en ur kas an enrolladur.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Red eo da reiñ anv arzour(ez) an dachenn.\n"
"Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Enmont diaz direizh"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Red eo da reiñ titl ar bladenn .\n"
"Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ne c'hell ket titloù an holl pezhioù bezañ goullo.\n"
"Difaziit an enmont ha klaskit en-dro, mar plij."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Seniñ/Ehanañ"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "A heul"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Stlepel kuit"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Emaon o seniñ"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "War-raok"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Ehanet"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Paouezet"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Stlapet kuit"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "N'eus pladenn ebet"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "Fazi CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Arzour dianav"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titl dianav"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Roudenn %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Soner CD TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Nerzh : %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Roll ar roudennoù"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "A-zol"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Kreskiñ an nerzh"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Izelaat an nerzh"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "En dizurzh"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an arzour"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Seniñ"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Roudenn red : %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Dre zegouezh"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Ur soner CD"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Kefluniadur & Emzalc'h"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr ""
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fazi lenn pe moned ouzh ar CDROM (pe n'eus pladenn gwelet ebet en unvez).\n"
"Bezit sur ho peus aotreoù moned ouzh :\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "N'eus pladenn ebet"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Loc'hañ ur glask freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "N'eus enmont freedb klotus ebet."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Fazi en ur dapout an enmont freedb."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Dibabit ar vouetadur CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Dibabit ur vouetadur CDDB :"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Pez Chom"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Pad Hol"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Hol Cho"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Pad Pez"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Seniñ"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Etrefas"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Diskouez arlun e barlenn ar &reizhiad"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&Liv al LED :"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Nodrezh LCD :"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Dibaboù seniñ"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " eilennoù"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 eilenn"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Stlepel ar CD goude seniñ"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur &guiter"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Trobarzhell ar CDROM"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Dibabit an dro&barzhell klevet :"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Aotreañ choazh ar go&dadur :"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "EMGEFREEK"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Nerzh ezkas"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Diskouez un arlun e barlenn ar reizhiad."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur guiter ar meziant."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Anv an drobarzhell CDROM."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "An drobarzhell klevet hag a vez implijet gant KsCD."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Aotreañ choazh ar godadur."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Pezh a heul"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ren an nerzh"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "S&tlepel kuit"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Nerzh : --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "A&nkivil"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Re ou&zhpenn"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Sen&iñ"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&A heul"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Ken&t"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Paouezet"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dibaboù seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi CDDA"
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Emaon o serriñ"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Emaon o stlepel"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Echu eo ar bladenn"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Albom dianav"
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Kasit ur postel d'an aozer, mar plij."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ an titl"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Dibabit rumm an albom"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Dibabit ur rumm evit an albom-se :"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Kscd Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Ledander ar prenestr Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Uhelder ar prenestr Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Lufr Hud :"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur Kscd"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prest"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Dianav>"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Iskis ..."
#, fuzzy
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "E pe rumm e vez lakaet ar bladenn-mañ ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr "E pe rumm ho peus c'hoant enrollañ an enmont CDDB-mañ ?"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "N'eus pladenn ebet peurheñvel ouzh ho hini en diaz. Diuzit unan e-touez\n"
#~ "ar re ginniget a-is, mar plij."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "Diuzit titl ur bladenn pe gwaskit Nullañ mar plij"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "E gwerzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable remote freedb"
#~ msgstr "Aotren un diaz CDDB a-bell"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
#~ msgstr "Implij proksi HTTP evit moned ouzh CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb base folder:"
#~ msgstr "Renkell an diaz CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb server:"
#~ msgstr "Servijer CDDB :"
#, fuzzy
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
#~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Hizivaat"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Kscd Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
#~ msgstr "Aotren kinnig dre SMTP "
#, fuzzy
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
#~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket gallet korzañ an endalc'had e :\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to file:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket tu skrivañ er restr :\n"
#~ "%s\n"
#~ "Gwiriekait ho aotreoù ha savit ho renkelloù rumm, mar plij."
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Fazi en ur zaremprediñ ar servijer."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Ankevreet"
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
#~ msgstr "Dilezet eo bet ar gevreadenn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server said:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Lavarout a reas ar servijer :\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory %1\n"
#~ "Check permissions!"
#~ msgstr "Renkell an diaz CDDB"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "War-gil"
#~ msgid "KSCD Magic"
#~ msgstr "KSCD Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Track selection"
#~ msgstr "Diuz an pezh"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs forward"
#~ msgstr "30 eil. war-raok"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs backward"
#~ msgstr "30 eil. war-gil"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Pezh a heul"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Pezh kent"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle time display"
#~ msgstr "Skorañ diskwel amzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure CD player"
#~ msgstr "Kefluniañ Kscd"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Stlepel CD kuit"
#, fuzzy
#~ msgid "The artist on the Web"
#~ msgstr "An arzour(ez) war ar gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "kscd"
#~ msgstr "E-maez Kscd"
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
#~ msgstr "N'hellan ket loc'han kscdmagic"
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Marvet eo KSCD Magic en ur doare direizh.\n"
#~ "Ha sur oc'h emañ staliet kscdmagic ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Nerzh : --"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &tool tips"
#~ msgstr "Diskouez lagadennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Play Mode"
#~ msgstr "Seniñ dre zegouezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "Seniñ dre zegouezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
#~ msgstr "N'eus ket tu tapout ar roll CDDB."
#, fuzzy
#~ msgid "freedb query timed out."
#~ msgstr "Dilezet eo bet ar goulenn digant CDDB."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory"
#~ msgstr "Roit renkell an diaz lec'hel CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP address:port :"
#~ msgstr "SMTP Chomlec'h:Porzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Your email address:"
#~ msgstr "Ho chomlec'h postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Your reply address:"
#~ msgstr "Ho chomlec'h postel"
#~ msgid "Performances"
#~ msgstr "Sonadegoù"
#~ msgid "Configure kscd"
#~ msgstr "Kefluniañ Kscd"
#~ msgid "WWW Browser"
#~ msgstr "Furcher WWW"
#~ msgid "Use Konqueror as Browser"
#~ msgstr "Implij Konqueror da furcher"
#~ msgid "Use Custom Browser:"
#~ msgstr "Implij ur furcher all :"
#~ msgid "Enable KPanel Docking"
#~ msgstr "Aotren ensoc'hañ e KPanel"
#~ msgid "Play on Tray Close"
#~ msgstr "Seniñ pa gloz an diretenn"
#~ msgid "Eject on Finish"
#~ msgstr "Stlepel kuit pa vez echu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ " (current Maintainer)\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database."
#~ "Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gwirioù eilañ (c) 1997-98 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ratreet bremañ gant :\n"
#~ "Sam Maloney <thufir@illogic.ml.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd a zo ennañ kod eus :\n"
#~ "workman 1.4 beta 3\n"
#~ "Gwirioù eilañ (c) Steven Grimm <koreth@hyperion.com>\n"
#~ "\n"
#~ "Trugarez da Ti Kan ha Steve Scherf, ijinerien meizad an diaz CDDB.\n"
#~ "Gweladennit http://www.cddb.com evit kaout muioc'h a ditouroù diwar-benn "
#~ "CDDB.\n"
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison <pfh@yoyo.cc.monash.edu."
#~ "au>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Hud diazezet war Synaesthesia gant Paul Harrison \n"
#~ "<pfh@yoyo.cc.monash.edu.au>\n"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
#~ "for his work on the http proxy code.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trugarez da Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
#~ "evit e labour war god ar proksi http.\n"
#~ msgid "SMTP Setup"
#~ msgstr "Kefluniañ SMTP"
#~ msgid ""
#~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n"
#~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n"
#~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n"
#~ msgstr ""
#~ "An dachenn Arzour(ez) / Titl n'eo ket reizh.\n"
#~ "Mar plij, disrannit an arzour(ez) diouzh an titl gant an\n"
#~ "arouezenn '/' evel e : Glenmor / An Distro\n"
#~ msgid "Invalid Playlist\n"
#~ msgstr "Roll selaou direizh\n"
#~ msgid "-h: display commandline options\n"
#~ msgstr "-h: diskouez arventennoù al linenn urzhiañ\n"
#~ msgid "-d: enable debugging output.\n"
#~ msgstr "-d: bevaat an diskas dizraenañ\n"
#~ msgid "Unix mail command:"
#~ msgstr "Urzhiad postel Unix  :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Total Time:\n"
#~ " %02d:%02d:%02d"
#~ msgstr ""
#~ "Pad hollek :\n"
#~ "%02d:%02d:%02d"
#~ msgid "Play List Editor"
#~ msgstr "Aozer roll selaou"
#~ msgid "Loop CD"
#~ msgstr "Seniñ ar CD a-zol"
#~ msgid "AutoDock on Minimize"
#~ msgstr "Ensoc'hañ pa vez arlunet"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Arlunañ"
#~ msgid "Submitting cddb entry: %s\n"
#~ msgstr "Kinnig an enmont CDDB : %s\n"