You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

359 lines
10 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtwindecoration/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupné)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> položek mezi "
"seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi sebou."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všechny plochy"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- mezera ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Náhled není dostupný.\n"
"Pravděpodobně nastal problém\n"
"s načtením zásuvného modulu."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivní okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivní okno"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti dekorace"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Velik&ost okraje:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odpovídající nastavení naleznete na kartě „Tlačítka“. Prosím, všimněte si, "
"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "Upozornění:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Pro použití s TDE byl vybrán správce oken třetí strany."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"V důsledku toho vestavěný konfigurační systém správce oken nebude fungovat a "
"proto byl zakázán."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Kreslit s&tín vržený okny"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto políčka vám umožní vybrat způsob vržení stínu kresleného "
"pod každým oknem."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Stín aktivního okna"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Stíny neaktivních oken"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr "Kreslit stín pod normálními okny a…"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Doky a &panely"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Po&tlačenými okny"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Horní na&bídkou"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Kreslit stín pod n&eaktivními okny"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Zbarvení:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Maximální neprůhlednost:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Odstup doprava (může být i záporný):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixelů"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Odstup dolů (může být i záporný):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Tloušťka na obou stranách okna:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Výběr správce oken. Výběr správce oken jiného než „twin“ bude vyžadovat, "
"abyste použili program třetí strany pro jeho konfiguraci a může zvýšit "
"riziko havárií systému nebo bezpečnostních problémů."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Správce oken k použití v sezení TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Určete argumenty příkazového řádku, které mají být při spuštění předány "
"vybranému správci oken. Pro oddělení argumentů použijte mezeru. Společným "
"příkladem je --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Argumenty příkazového řádku předané správci oken (mělo by zůstat prázdné, "
"pokud nejsou potřeba):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Dekorace okna"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Tlačítka"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "S&tíny"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "Správce o&ken"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ovládací modul dekorací oken"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(správce oken KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(správce oken s efekty Compiz)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(jednoduchý, rychlý správce oken)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(výchozí správce oken TDE)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Malá"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velká"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Velmi obrovská"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Nadměrná"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekorace správce oken</h1><p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekoraci "
"okrajů oken, pozici tlačítek v titulkovém pruhu a další nastavení.</p>Ke "
"zvolení motivu dekorace oken jej vyberte a potvrďte nastavení tlačítkem "
"„Použít“ níže. Pokud si nepřejete provést změnu nastavení, klikněte na "
"„Obnovit“.<p>Každý motiv můžete nastavit v části „Možnosti dekorace“. Pro "
"každý motiv jsou k dispozici různá nastavení.</p><p>Na kartě „Tlačítka“ si "
"po zaškrtnutí přepínače „Používat vlastní pozice tlačítek“ můžete "
"přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v titulkovém pruhu.</p>"