|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Kashubian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "Logòwanié SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "kòmpùtr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
msgstr "Wersëjô SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
msgstr "Fela protokòłu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Ùdało pòłączono do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
|
|
|
|
"znowa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
msgstr "Pòłączenié zamkniãté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kòd feli: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
msgstr "Felënk òptacëji do ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò klucz "
|
|
|
|
"kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã ze "
|
|
|
|
"sprôwnikã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna klucza "
|
|
|
|
"tegò kòmpùtra to:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że sztãplëna je "
|
|
|
|
"proôwdzëwô.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
|
|
|
|
"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika serwerë, "
|
|
|
|
"czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
|
|
|
|
"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika serwerë, "
|
|
|
|
"czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."
|