You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdemultimedia/juk.po

1663 lines
38 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 07:11+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Cipta Senarai Siar Carian"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nama senarai siar:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriteria Carian"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Padankan mana-mana satu yang berikut"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Padankan semua yang berikut"
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Lebih banyak"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Lebih sedikit"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Pelayan bunyi aRTs tidak ditemui."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"Gagal menyambungkan/memulakan pelayan bunyi aRTs. Pastikan bahawa artsd "
"dikonfigur dengan betul."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
"take some time."
msgstr ""
"Cache data muzik rosak. JuK perlu mengimbasnya semula sekarang. Mungkin "
"mengambil sedikit masa."
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Senarai Koleksi"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
"on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Mengeluarkan item daripada koleksi juga akan mengeluarkannya dari semua senarai "
"siar anda. Anda ingin teruskan?\n"
"\n"
"Walau bagaimanapun, perhatikan bahawa jika direktori fail ini berada dalam "
"senarai \"imbas semasa memulakan\", ia akan dibaca semasa dimulakan."
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Papar Main"
#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<Semua Artis>"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "Buang kulit album"
#: deletedialog.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"_n: <b>1</b> fail yang dipilih.\n"
"<b>%n</b> fail yang dipilih."
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Item ini akan <b>dihapuskan terus</b> dari cakera keras anda.</qt>"
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Item ini akan dialihkan ke Tong Sampah.</qt>"
#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Hantar ke Tong Sampah"
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Senarai Folder"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Anda akan menamakan semula fail berikut. Anda pasti ingin teruskan?"
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Nama Asal"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Nama Baru"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Tiada Perubahan"
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Sisipkan pemisah folder"
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Tiada fail yang dipilih, atau fail yang dipilih tidak mempunyai tag."
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Sembunyikan Dialog Ujian Penama Semula"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Papar Dialog Ujian Penama Semula"
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 hingga %2"
#: filerenamer.cpp:885
msgid ""
"The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
"Operasi penamaan semula yang berikut gagal:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Opsyen Penama Semula Fail"
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Penama Semula Fail"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Cipta Senarai Siar Folder"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "&Main Rawak"
#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Nyahaktifkan Main Rawak"
#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Gunakan &Main Rawak"
#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Gunakan &Main Rawak Album"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Main"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "J&eda"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "&Berikutnya"
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Gelung Senarai Siar"
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "&Ubah Saiz Pengepala Lajur Secara Automatik"
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum Tinggi"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum Rendah"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Main / Jeda"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Cari Ke depan"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Cari Ke belakang"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Papar Skrin Splash semasa Permulaan"
#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Sembunyikan Skrin Splash semasa Permulaan"
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Dok dalam Dulang Sistem"
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Biarkan dalam Dulang Sistem semasa Tutup"
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Popup & Pengumuman Trek"
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Peneka Tag..."
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Penama semula Fail..."
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Posisi Trek"
#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Berhenti Main"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Ke depan"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Papar / Sembunyi"
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "Main Album Berikutnya"
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
"from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Menutup tetingkap utama akan menyebabkan JuK terus dijalankan dalam dulang "
"sistem. Gunakan Keluar dari menu Fail untuk keluar dari aplikasi.</qt>"
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dok dalam Dulang Sistem"
#: k3bexporter.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Tambah Item yang Dipilih ke Projek K3b"
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Tidak dapat memulakan K3b."
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Ada ralat komunikasi DCOP dengan K3b."
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
"computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Cipta CD mod audio yang sesuai dengan pemain CD, atau CD mod data yang sesuai "
"dengan komputer dan pemain muzik digital yang lain?"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Cipta Projek K3b"
#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Mod Audio"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Mod Data"
#: k3bexporter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Tambah Senarai Siar ke Projek K3b"
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigur Jalan Pintas"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Jalan Pintas Global"
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "&Tiada kekunci"
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Kekunci piawai"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Kekunci multimedia"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Di sini, anda boleh memilih kekunci yang digunakan sebagai jalan pintas global "
"untuk mengawal pemain"
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Peti muzik dan pengurus muzik untuk TDE"
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Pengarang, ketua dok dan penyimpan funk"
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Pembantu superhero, pembaik banyak perkara"
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Dulang sistem didok, pengeditan tag \"dalam baris\",\n"
"pembaik pepijat, evangelisme, sokongan moral"
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "Port GStreamer"
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Sokongan pengikat kekunci global"
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Popup pengumuman trek"
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Meneka data trek automagik, pembaik pepijat"
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Lebih banyak perkara automagik, sekarang menggunakan MusicBrainz"
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Pengkomplot bersama dalam kepintaran MusicBrainz"
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Tempat guru aRts yang mesra "
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"Menjadikan JuK lebih mudah digunakan oleh orang ramai dengan\n"
"terabait muzik"
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Antara muka DCOP"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Sokongan FLAC dan MPC"
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "Pengurus kulit album"
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fail untuk dibuka"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Senarai siar"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Bertanya kepada pelayan MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Padanan tidak ditemui."
#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Ralat menyambungkan ke pelayan MusicBrainz."
#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "kembali ke senarai siar"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Output Ke"
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "aKode"
#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Tidak dapat simpan ke fail %1."
#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan kulit album ini?"
#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Hapuskan Kulit Album"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Tiada satu pun item yang anda pilih boleh diumpukkan sebagai kulit album. Trek "
"mestilah mempunyai tag Artis dan Album yang disetkan untuk diumpukkan sebagai "
"kulit album."
#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Pilih Fail Imej Kulit Album"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Tidak dapat menghapuskan fail ini"
#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Tidak dapat mengalihkan fail ini ke Tong Sampah"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nama Trek"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "Kulit album"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nama Fail"
#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Nama Fail (laluan penuh)"
#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Papar Lajur"
#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "Papar"
#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Tambah ke Baris Gilir Main"
#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Cipta Senarai Siar daripada Item yang Dipilih..."
#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Edit '%1'"
#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Ini akan mengedit banyak fail. Anda pasti?"
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Cipta Senarai Siar Baru"
#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Lebar lajur manual diaktifkan. Anda boleh menukarkannya semula ke saiz lajur "
"automatik dalam menu paparan."
#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Lebar Lajur Manual Diaktifkan"
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Paparkan Mod"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Buat duplikasi"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Anda juga ingin menghapuskan fail ini dari cakera?"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Tidak boleh menghapuskan fail ini."
#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Anda pasti ingin mengeluarkan senarai siar ini daripada koleksi anda?"
#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Keluarkan Item?"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "&Sembunyi"
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Keluarkan"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Senarai Dinamik"
#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Anda ingin tambah item ini ke dalam senarai semasa atau senarai koleksi?"
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Namakan semula"
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Cari Senarai Siar"
#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Cipta Senarai Siar Folder"
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Masukkan nama senarai siar ini:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Kosongkan Senarai Siar..."
#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Cari Senarai Siar..."
#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Senarai Siar daripada &Folder..."
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Teka Maklumat Tag"
#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "Daripada &Nama Fail"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Daripada &Internet"
#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Teka Maklumat Tag daripada &Nama Fail"
#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Main Trek Pertama"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Tambah &Folder..."
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Namakan semula..."
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "Buat &Duplikasi"
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Edit Cari..."
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Muat semula"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Namakan semula Fail"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Pengurus Kulit Album"
#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&Paparkan Kulit Album"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Dapatkan Kulit Album daripada &Fail..."
#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Dapatkan Kulit Album daripada &Internet..."
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Hapuskan Kulit Album"
#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Papar &Pengurus Kulit Album"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Papar &Sejarah"
#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Sembunyikan &Sejarah"
#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Papar &Baris Gilir Main"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Sembunyikan &Baris Gilir Main"
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Papar &Bar Carian"
#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Sembunyikan &Bar Carian"
#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Edit Carian Trek"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Pemain"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Pembuat tag"
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Main Bar alat"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Semua>"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Carian Kosong"
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Ikon Pemegang Tempat, bukan dalam GUI"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Anda pasti ingin mengeluarkan item ini?"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
"Pemegang tempat kaedah penghapusan, jangan sekali-kali dipaparkan kepada "
"pengguna."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Senarai fail yang akan dihapuskan."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ini ialah senarai item yang akan dihapuskan."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Pemegang tempat untuk beberapa fail, bukan dalam GUI"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Hapuskan fail bukan mengalihkannya ke dalam Tong Sampah."
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Jika disemak, fail akan dikeluarkan terus bukan dimasukkan ke dalam Tong Sampah"
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jika kotak ini disemak, fail akan <b>dikeluarkan terus/b> "
"bukan dimasukkan ke dalam Tong Sampah.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Gunakan opsyen ini dengan berhati-hati</em>: Kebanyakan fail sistem "
"mungkin tidak boleh mendapatkan semula fail yang telah dihapuskan.</p></qt>"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Tambah Folder..."
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Keluarkan Folder"
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Folder ini akan diimbas semasa memulakan fail baru."
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Import senarai siar"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Pemilihan Tag Contoh"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Dapatkan tag contoh dari fail ini:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Masukkan tag contoh secara manual:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Tag Contoh"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artis:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Nombor trek:"
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Konfigurasi Penama Semula Fail"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Folder muzik:"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Album"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
#: rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artis"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Genre"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Judul"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Nama Trek"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Tahun"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/music"
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Pemisah:"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opsyen"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 Format"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
msgstr ""
"Apabila menggunakan penama semula fail, fail anda akan dinamakan semula kepada "
"nilai yang anda ada dalam tag %1 trek anda, serta sebarang teks tambahan yang "
"anda nyatakan di bawah."
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Contoh Penggantian"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Apabila %1 Trek Kosong"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Termasuk juga dalam &nama fail"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Abaikan tag ini semasa menamakan semula fail"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Gunakan &nilai ini:"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Opsyen Lebar Trek"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
" You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK boleh menetapkan trek yang digunakan dalam nama fail mempunyai bilangan "
"digit yang minimum. Anda mungkin ingin melakukan cara ini supaya pengurus fail "
"dapat mengisih fail dengan lebih baik."
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "&Lebar minimum trek:"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Skim Nama Fail"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Skim nama fail yang digunakan sekarang"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
msgstr ""
"Di sini anda boleh lihat skema nama fail yang dikonfigur sekarang yang "
"digunakan oleh butang \"Suggest\" dalam editor tag untuk mengekstrak maklumat "
"tag daripada nama fail. Setiap rentetan boleh mengandungi salah satu pemegang "
"tempat berikut:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Judul</li>\n"
"<li>%a: Artis</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Trek</li>\n"
"<li>%c: Komen</li>\n"
"</ul>\n"
"Contohnya, skema nama fail \"[%T] %a - %t\" akan sepadan dengan \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" bukan \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Bagi "
"nama kedua ini, anda hendaklah menggunakan skema \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Perhatikan bahawa tertib skema yang muncul dalam senarai adalah relevan, kerana "
"peneka tag akan memeriksa senarai dari atas ke bawah, dan menggunakan skema "
"pertama yang sepadan."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Tambahan skim baru"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "Tekan butang ini untuk menambah skim nama fail baru ke akhir senarai."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Alihkan skim ke atas"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengalihkan skim yang dipilih sekarang satu langkah ke "
"atas."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Alihkan skim ke bawah"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengalihkan skim yang dipilih sekarang satu langkah ke "
"bawah."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Ubah suai skim"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Tekan butang ini untuk mengubah suai skim yang dipilih sekarang."
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Keluarkan skim"
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengeluarkan skim yang dipilih sekarang daripada "
"senarai."
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Pilih Padanan Terbaik yang Mungkin"
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Padanan Biasa"
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Peka huruf"
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Padanan Corak"
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Semua Dapat Dilihat"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Kedudukan Trek"
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
#: statuslabel.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"_n: 1 hari\n"
"%n hari"
#: statuslabel.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"_n: 1 item\n"
"%n item"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Popup Paparan Semula"
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\">"
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
"%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Papar &Editor Tag"
#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Sembunyikan &Editor Tag"
#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Nama artis:"
#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "&Nama trek:"
#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "&Nama album:"
#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&Genre:"
#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "&Nama fail:"
#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "T&rek:"
#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "&Tahun:"
#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "Panjang:"
#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "Kadar bit:"
#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komen:"
#: tageditor.cpp:703
msgid ""
"Do you want to save your changes to:\n"
msgstr ""
"Anda ingin simpan perubahan yang anda buat ke:\n"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Konfigurasi Peneka Tag"
#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail ini telah wujud.\n"
"Anda ingin menggantikannya?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Fail Wujud"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Fail berikut tidak dapat diubah."
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Peneka Tag Internet"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "artis"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Anda akan mengubah %1 pada fail ini."
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Mengubah Tag Trek"
#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "Baris Gilir Main"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Genre"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "Mencari Imej. Sila tunggu..."
#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Pemuat Turun Kulit Album"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Imej yang sepadan tidak ditemui, masukkan item carian yang baru:"
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Masukkan item carian yang baru:"
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Carian Baru"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Kulit album yang anda pilih tidak ada. Pilih yang lain."
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Kulit Album Tidak Ada"
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Senarai siar"
#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Padat"
#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Pepohon"
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Saiz imej:"
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Semua Saiz"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Sangat Kecil"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kecil"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Sederhana"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Besar"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Sangat Besar"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Diaktifkan"
#~ msgid "The following songs were ignored because they don't have both their Artist and Album tags filled in."
#~ msgstr "Lagu berikut diabaikan kerana ia tidak mempunyai tag Artis dan Album."
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Item yang dimuatkan:"