You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeedu/kig.po

4713 lines
171 KiB

# translation of kig.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Αυτό είναι ένα αρχείο XFig, και όχι ένα σχήμα Cabri."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Cabri περιέχει ένα αντικείμενο \"%1\", το οποίο αυτή τη "
"στιγμή το Kig δεν το υποστηρίζει."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα σχήμα."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"Το αρχείο Dr. Geo \"%1\" είναι ένα αρχείο μακροεντολών, γι' αυτόν το λόγο δε "
"περιέχει σχήματα."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Δεν υπάρχουν σχήματα στο αρχείο Dr. Geo \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει ένα αντικείμενο \"%1 %2\", το οποίο το Kig "
"δεν υποστηρίζει αυτή τη στιγμή."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει έναν τύπο τομής, τον οποίο το Kig δεν "
"υποστηρίζει αυτή τη στιγμή."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Εξαγωγή σε εικόνα"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Εικόνα..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Επιλογές εικόνας"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Δυστυχώς, αυτή η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι οι άδειες "
"χρήσης του αρχείου είναι σωστά ορισμένες."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση της εικόνας \"%1\""
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Εξαγωγή σε"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο &XFig"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "Αρχείο &XFig..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|Έγγραφα XFig (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο XFig"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι αυτό "
"δεν υπάρχει, ή ότι δε μπορεί να ανοιχτεί εξαιτίας των δικαιωμάτων χρήσης του"
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου \"%1\". Αυτό δε μπορεί να "
"ανοιχτεί."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο \"%1\"."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg χρησιμοποιεί ένα μετασχηματισμό κλίμακας, τον οποίο το "
"Kig για την ώρα δε μπορεί να εισάγει."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν κυκλικό δίσκο, τον οποίο το Kig για την "
"ώρα δεν υποστηρίζει."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν τομέα τόξου, τον οποίο το Kig για την ώρα "
"δεν υποστηρίζει."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει ένα τμήμα τόξου, το οποίο το Kig για την ώρα "
"δεν υποστηρίζει."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Εξαγωγή σε &Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Έγγραφα Latex (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Εξαγωγή ως Latex"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Επιλογές Latex"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\", το οποίο η τρέχουσα "
"έκδοση δε μπορεί να ανοίξει."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\".\n"
"Η υποστήριξη παλαιότερων μορφών Kig (πριν την 0.4) αφαιρέθηκε από το Kig.\n"
"Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια παλαιότερη έκδοση Kig "
"(0.4 με 0.6),\n"
"και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το μετατρέψετε στη νέα "
"μορφή."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Kig έχει ένα σύστημα συντεταγμένων το οποίο δεν υποστηρίζεται "
"από την τρέχουσα έκδοση Kig.\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί ένα τυπικό σύστημα συντεταγμένων."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", τον οποίο η "
"τρέχουσα έκδοση Kig δεν υποστηρίζει. Πιθανότατα μεταγλωττίσατε το Kig χωρίς "
"υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο αντικειμένου, ή ίσως να χρησιμοποιείτε "
"μια παλιά έκδοση του Kig."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Εξαγωγή σε SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Εξαγωγή ως SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "Επιλογές SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση στο αρχείο SVG \"%1\""
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "Διαδραστική Γεωμετρία του TDE"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Οι προγραμματιστές του Kig"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Αρχικός συγγραφέας, συντηρητής για πολύ καιρό, σχεδιασμός και αρκετός "
"κώδικας."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Έκανε σημαντική δουλειά στο Kig, περιλαμβάνοντας, αλλά όχι περιορίζοντας τη "
"δουλεία στις κωνικές τομές, στις κυβικές παρεμβολές, τους μετασχηματισμούς "
"και την υποστήριξη ελέγχων ιδιοτήτων."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Πραγματικός συντηρητής, φίλτρο εισαγωγής Dr. Geo, στυλ σημείων και γραμμών, "
"ιταλική μετάφραση, διάφορα πράγματα εδώ και εκεί."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Βοήθησε πολύ με την υλοποίηση του αντικειμένου του γεωμετρικού τόπου, όπου "
"χρειάζονταν αρκετά μαθηματικά για τη σωστή υλοποίησή του, και ο Franco "
"έγραψε τα πιο δύσκολα κομμάτια."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Ο Γάλλος μεταφραστής, ο οποίος μου έστειλε επίσης χρήσιμες πληροφορίες, όπως "
"αιτήσεις νέων χαρακτηριστικών και αναφορές σφαλμάτων."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Συγγραφέας του KGeo, από το οποίο εμπνεύστηκα, κάποιος κώδικας, και τα "
"περισσότερα από τα γραφικά του."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Ο αδερφός το Domi, ο οποίος έγραψε τον αλγόριθμο υπολογισμού του κέντρου "
"ενός κύκλου που ορίζεται από τρία δοσμένα σημεία."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Έστειλε μια διόρθωση για κάποια σφάλματα."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Μου έδωσε κάποιες καλές πληροφορίες για το Kig, κάποιες αιτήσεις "
"χαρακτηριστικών, διορθώσεις στυλ και ξεκαθάρισμα κώδικα, και κάποιον να "
"συνομιλώ στο irc :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Υπεύθυνος για το όμορφο εικονίδιο SVG της εφαρμογής."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Υπεύθυνος για τα εικονίδια των ενεργειών των νέων αντικειμένων."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της απαραίτητης βιβλιοθήκης Kig, ελέγξτε την εγκατάστασή "
"σας."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο %1;"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.kig *.kigz *.kgeo "
"*.seg)\n"
"*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n"
"*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)\n"
"*.kgeo|Έγγραφα KGeo (*.kgeo)\n"
"*.seg|Έγγραφα KSeg (*.seg)\n"
"*.fgeo|Έγγραφα Dr. Geo (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Έγγραφα Cabri (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Αφαίρεση %1 αντικειμένων"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Προσθήκη %1 αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Ορισμός συστήματος συντεταγμένων"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Επιλογές του Kig"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Εμφάνιση αξόνων"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Ακύρωση κατασκευής"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Ακύρωση του υπό κατασκευή αντικειμένου"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Αναίρεση απόκρυ&ψης όλων"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυφών αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Νέα μακροεντολή..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Ορισμός μιας νέας μακροεντολής"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Διαχείριση &τύπων..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Διαχείριση τύπων μακροεντολών."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Μεγέθυνση του εγγράφου"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Σμίκρυνση του εγγράφου"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Επαναφορά στο κέντρο της οθόνης του εγγράφου"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Προβολή αυτού του εγγράφου σε πλήρη οθόνη."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Επιλογή εμφανιζόμενης περιοχής"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που επιθυμείτε να εμφανίζεται στο παράθυρο."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Ε&πιλογή περιοχής εστίασης"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλέγματος."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Εμφάνιση α&ξόνων"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των αξόνων."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Ενεργοποίηση υπέρυθρης όρασης"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ορατότητας κρυμμένων αντικειμένων."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" που προσπαθήσατε να ανοίξετε δεν υπάρχει. Παρακαλώ "
"βεβαιωθείτε ότι εισάγατε τη σωστή διαδρομή."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να ανοίξετε ένα έγγραφο τύπου \"%1\": δυστυχώς, το Kig δεν "
"υποστηρίζει αυτή τη μορφή. Αν νομίζετε ότι η μορφή αυτή αξίζει να υλοποιηθεί "
"για το Kig, πάντα μπορείτε να το ζητήσετε ευγενικά στο mailto:toscano."
"pino@tiscali.it ή δημιουργήστε την υλοποίηση μόνοι σας και στείλτε μας μια "
"διόρθωση."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Το Kig δεν υποστηρίζει την αποθήκευση σε οποιαδήποτε άλλη μορφή αρχείου "
"εκτός της δικής του. Αποθήκευση στη μορφή του Kig;"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Αποθήκευση μορφής Kig"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n"
"*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου;"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Εκτύπωση γεωμετρίας"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Απόκρυψη %n αντικειμένου\n"
"Απόκρυψη %n αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Εμφάνιση %n αντικειμένου\n"
"Εμφάνιση %n αντικειμένων"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Προβολή στο κέντρο"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Επιλέξτε το ορθογώνιο το οποίο θα εμφανιστεί."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Τροποποίηση του εμφανιζόμενου τμήματος της οθόνης"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Επιλογή περιοχής εστίασης"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Επιλέξτε την περιοχή εστίασης εισάγοντας τις συντεταγμένες της πάνω "
"αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί το γραφικό περιβάλλον. Μετατροπή του καθορισμένου αρχείου "
"σε μορφή Kig. Η έξοδος κατευθύνεται στο stdout εκτός αν ορισθεί το --outfile."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Αρχείο εξόδου της δημιουργημένης μορφή. Το '-' υποδηλώνει έξοδο στο stdout. "
"Προκαθορισμένα είναι επίσης το stdout."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Ένα ευθύγραμμο τμήμα κατασκευασμένο από τα σημεία αρχής και τέλους"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Ευθεία από δύο σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Μια ευθεία κατασκευασμένη να περνά από δύο σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Ημιευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr ""
"Μια ημιευθεία από το αρχικό της σημείο, και κάποιο άλλο σημείο πάνω της."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Κάθετη"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι κάθετη σε κάποια άλλη ευθεία "
"ή ευθύγραμμο τμήμα."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλη"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι παράλληλη σε κάποια άλλη "
"ευθεία ή ευθύγραμμο τμήμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Κύκλος από κέντρο && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και ένα σημείο της περιμέτρου του"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Κύκλος από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Ένας κύκλος κατασκευασμένος από τρία σημεία του"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Κατασκευή διχοτόμου αυτής της γωνίας"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία που επιθυμείτε την κατασκευή της διχοτόμου της..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Διχοτόμος γωνίας"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Η διχοτόμος μιας γωνίας"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Κωνική τομή από πέντε σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με πέντε σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Υπερβολή από τις ασύμπτωτες && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις ασύμπτωτες ευθείες τις και ένα σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Έλλειψη από τις εστίες && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Μια έλλειψη με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Υπερβολή από τις εστίες && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Κωνική τομή από διευθύνουσα, εστία && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr ""
"Μια κωνική τομή με δοσμένη τη διευθύνουσα και την εστία, και ένα της σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Κατακόρυφη παραβολή από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Μια κατακόρυφη παραβολή ορισμένη από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη από εννιά σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Μια κυβική καμπύλη ορισμένη από εννιά σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Πολικό σημείο μιας ευθείας"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Το πολικό σημείο μιας ευθείας σε σχέση με μια κωνική τομή."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Πολική ευθεία ενός σημείου"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Η πολική ευθεία ενός σημείου σε σχέση με μια κωνική τομή."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη με τομή από έξι σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Μια κυβική καμπύλη με σημείο τομής στην αρχή των αξόνων διαμέσου έξι σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη με συμβολή από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Μια κυβική καμπύλη με οριζόντια συμβολή στην αρχή των αξόνων διαμέσου "
"τεσσάρων σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Διευθύνουσα μια κωνικής τομής"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Η διευθύνουσα ευθεία μια κωνικής τομής."
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Γωνία από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Μια γωνία ορισμένη από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Ισοσκελής υπερβολή από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Μια ισοσκελής υπερβολή που περνά από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Μέσο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Το μέσο ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από δύο δοσμένα σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Άθροισμα διανυσμάτων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Κατασκευή του αθροίσματος δύο διανυσμάτων."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Ευθεία από διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr ""
"Κατασκευή της ευθείας με δοσμένο το διάνυσμα μέσω ενός δοσμένου σημείου."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Ημιευθεία από διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Κατασκευή της ημιευθείας με δοσμένο το διάνυσμα ξεκινώντας από ένα δοσμένο "
"σημείο."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Τόξο από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Κατασκευή του τόξου που περνά από τρία σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Τόξο από κέντρο, γωνία && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Κατασκευή ενός τόξου από το κέντρο του και μια δοσμένη γωνία, ξεκινώντας από "
"ένα δοσμένο σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Παραβολή από διευθύνουσα && εστία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Μια παραβολή ορισμένη από τη διευθύνουσα και την εστία της"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Η μετάφραση ενός αντικειμένου από ένα διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Αντανάκλαση σε σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε ένα σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Αντανάκλαση σε ευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε μια ευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Ένα αντικείμενο περιστραμμένο κατά μια γωνία γύρω από ένα σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Κλιμάκωση (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"δύο ευθύγραμμων τμημάτων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"δύο ευθύγραμμων τμημάτων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Εφαρμογή ομοιότητας"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε ένα αντικείμενο (η ακολουθία μιας κλιμάκωσης και "
"μιας περιστροφής γύρω από ένα κέντρο)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Αρμονική ομολογία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Η αρμονική ομολογία με ένα δοσμένο κέντρο και ένα δοσμένο άξονα (αυτός είναι "
"μετασχηματισμός προβολής)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Σχεδίαση σκιάς προβολής"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Η σκιά ενός αντικειμένου με δοσμένη την πηγή του φωτός και ένα επίπεδο "
"προβολής (ορισμένο με μια ευθεία)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Ασύμπτωτες μιας υπερβολής"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Οι δύο ασύμπτωτες μιας υπερβολής."
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Τρίγωνο από τις κορυφές του"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με δοσμένες τις τρεις κορυφές του."
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Κυρτό σχήμα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Ένα πολύγωνο που αντιστοιχεί στο κυρτό σχήμα κάποιου άλλου πολυγώνου"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Έλεγχος παραλληλότητας"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες είναι παράλληλες"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Ορθογώνιος έλεγχος"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Συνευθειακός έλεγχος"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Ελέγχει αν τρία δοσμένα σημεία είναι συνευθειακά"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Έλεγχος περιεχόμενου"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Έλεγχος αν μια δοσμένη καμπύλη περιέχει ένα δοσμένο σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Έλεγχος εντός πολυγώνου"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο περιέχει ένα δοσμένο σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Έλεγχος κυρτού σχήματος"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο είναι κυρτό"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Έλεγχος απόστασης"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr "Έλεγχος αν ένα δοσμένο σημείο ισαπέχει από δύο σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Έλεγχος ισότητας διανυσμάτων"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Ελέγχει αν δύο διανύσματα είναι ίσα"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Σενάριο Python"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Κατασκευή ενός νέου σεναρίου Python."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\",\n"
"όπου x είναι η συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: <b>\"x;y\"</b>, όπου x είναι η "
"συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\",\n"
"όπου τα ρ και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: <b>\"ρ;θ°\"</b> , όπου τα ρ "
"και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Ευκλείδειο"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "Πολι&κό"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Ορισμός του Ευκλείδειου συστήματος συντεταγμένων"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Ορισμός του πολικού συστήματος συντεταγμένων"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Μοίρες"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Ακτίνια"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Βαθμοί"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Ένα κανονικό σημείο, δηλαδή ένα σημείο που είναι είτε ανεξάρτητο είτε "
"συνδεδεμένο με μια ευθεία, κύκλο, ευθύγραμμο τμήμα."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Κατασκευή μιας ετικέτας κειμένου."
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Ετικέτα κειμένου"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Κατασκευή ενός σημείου από τις συντεταγμένες του"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Σημείο από συντεταγμένες"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Σταθερό σημείο"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Εισάγετε τις συντεταγμένες για το νέο σημείο."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γωνίας"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Εισάγετε το νέο μέγεθος αυτής της γωνίας:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο επεξεργασίας για την τροποποίηση του μεγέθους "
"αυτής της γωνίας."
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα τη μονάδα μέτρησης γωνίας που επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε για την τροποποίηση του μεγέθους αυτής της γωνίας. <br>\n"
"Αν μεταβείτε σε κάποια άλλη μονάδα, η τιμή στο πεδίο επεξεργασίας στα "
"αριστερά θα μετατραπεί στη νέα επιλεγμένη μονάδα."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου μακροεντολών '%1'"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο μακροεντολών \"%1\"."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πολύ παλιά έκδοση Kig (πριν την 0.4). Η "
"υποστήριξη αυτής της μορφής αφαιρέθηκε από τις πρόσφατες εκδόσεις του Kig. "
"Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια προηγούμενη έκδοση "
"Kig (0.4 με 0.6), και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το "
"μετατρέψετε στη νέα μορφή."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Ανώνυμη μακροεντολή #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Ριζικές ευθείες για κωνικές τομές"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Η ευθείες που ορίζονται από την τομή δύο κωνικών τομών. Αυτό ορίζεται επίσης "
"και για μη τεμνόμενες κωνικές τομές."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Κινητό σημείο"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το κινητό σημείο, το οποίο θα μετακινείται κατά τη σχεδίαση του "
"γεωμετρικού τόπου..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Σημείο ακόλουθος"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο ακόλουθο, του οποίο οι θέσεις ορίζουν το γεωμετρικό "
"τόπο..."
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Γεωμετρικός τόπος"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Ένας γεωμετρικός τόπος"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Εξαρτημένο σημείο"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Πολύγωνο από τις κορυφές του"
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με δοσμένες τις κορυφές του"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... με αυτήν τη κορυφή (κλικ στην πρώτη κορυφή για τερματισμό της κατασκευής)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Κορυφές ενός πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Οι κορυφές ενός πολυγώνου."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Κατασκευή των πλευρών ενός πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Πλευρές ενός πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Οι πλευρές ενός πολυγώνου."
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Κανονικό πολύγωνο με δοσμένο κέντρο"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με ένα δοσμένο κέντρο και κορυφή"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτό το κέντρο"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτή την κορυφή"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Επιλέξτε μια κορυφή του νέου πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr ""
"Μετακινήστε το δρομέα έτσι ώστε να έχετε τον επιθυμητό αριθμό πλευρών..."
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτού του κύκλου"
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Γενικευμένη συνάφεια"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Η μοναδική συνάφεια που αντιστοιχεί τρία σημεία (ή ένα τρίγωνο) σε άλλα τρία "
"σημεία (ή ένα τρίγωνο)"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Ο γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής που αντιστοιχεί τέσσερα σημεία (ή "
"ένα τετράπλευρο) σε άλλα τέσσερα σημεία (ή ένα τετράπλευρο)"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Αντιστροφή σημείου, ευθείας ή κύκλου"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Η αντιστροφή ενός σημείου, ευθείας ή κύκλου σε σχέση με έναν κύκλο"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Μεταφορά μεγέθους"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Μεταφορά του μεγέθους ενός ευθύγραμμου τμήματος ή τόξου πάνω σε μια ευθεία ή "
"κύκλο."
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα για μεταφορά"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Τόξο για μεταφορά"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτή την ευθεία"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο του κύκλου"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της ευθείας"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Τομή"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Η τομή δύο αντικειμένων"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Τομή αυτού του κύκλου"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Τομή αυτής της κωνικής τομής"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Τομή αυτής της ευθείας"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Τομή αυτής της κυβικής καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Τομή αυτού του τόξου"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "με αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "με αυτή την κωνική τομή"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "με αυτή την ευθεία"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "με αυτή την κυβική καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "με αυτό το τόξο"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "με αυτό το πολύγωνο"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο για την τομή..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο αντικείμενο για την τομή..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Εφαπτόμενη"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Η εφαπτόμενη ευθεία σε μια καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κωνική τομή"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το τόξο"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κυβική καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το σημείο"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Το κέντρο του συνεφαπτόμενου κύκλου σε μια καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κωνικής τομής"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κυβικής καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας σε αυτό το σημείο"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Ποιό αντικείμενο;"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στη θέση που επιθυμείτε να τοποθετήσετε το νέο σημείο, ή την "
"καμπύλη στην οποία επιθυμείτε να το συνδέσετε..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Τώρα επιλέξτε τη θέση της ετικέτας αποτελέσματος."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Το όνομα της μακροεντολής δε μπορεί να είναι κενό."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<ανώνυμο αντικείμενο>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Υπάρχουν '%n' τμήματα στο κείμενο για τα οποία δεν επιλέξατε μια τιμή. "
"Παρακαλώ αφαιρέστε τα ή επιλέξτε επαρκείς παραμέτρους."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "παράμετρος %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Επιλογή παραμέτρου %1"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Ένα από τα αντικείμενα αποτελέσματος που επιλέξατε δε μπορούν να "
"υπολογιστούν από τα δοσμένα αντικείμενα. Έτσι το Kig δε μπορεί να υπολογίσει "
"την μακροεντολή. Παρακαλώ πατήστε το 'Πίσω' και κατασκευάστε τα αντικείμενα "
"με τη σωστή σειρά..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Ένα από τα δοσμένα αντικείμενα δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό των "
"αντικειμένων του αποτελέσματος. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι περιμένετε από "
"το Kig κάτι αδύνατο. Παρακαλώ ελέγξτε την μακροεντολή και δοκιμάστε ξανά."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Μετακίνηση %1 αντικειμένων"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Επανορισμός σημείου"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Έγγραφο Kig"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 αντικείμενα"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Μετασχηματισμός"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "Έ&λεγχος"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Κατασκευή"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Προσθήκη ετικέ&τας κειμένου"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Ορισμός &χρώματος"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Ορισμός &πάχους"
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Ορισμός στ&υλ"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Ορισμός συστήματος συντετα&γμένων"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Απόκρυψη"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "&Εμφάνιση"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Ορισμός ο&νόματος..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "Ό&νομα"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Ορισμός ονόματος αντικειμένου"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Ορισμός ονόματος του αντικειμένου:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Τροποποίηση χρώματος αντικειμένου"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Τροποποίηση πλάτους αντικειμένου"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Τροποποίηση στυλ σημείου"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Τροποποίηση στυλ αντικειμένου"
#: modes/popup.cpp:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του τύπου;\n"
"Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτών των %n τύπων;"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Είσαστε σίγουροι;"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Αρχεία τύπων Kig\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Εξαγωγή τύπων"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Εισαγωγή τύπων"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Είναι επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος. Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο "
"έναν τύπο κάθε φορά. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο που επιθυμείτε να "
"επεξεργαστείτε και δοκιμάστε ξανά."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η πρώτη ημιευθεία της γωνίας..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας σε αυτό το σημείο"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο στο οποίο θα κατασκευαστεί η γωνία..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η δεύτερη ημιευθεία της γωνίας..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Ορισμός μεγέ&θους"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γωνίας"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου ξεκινώντας από αυτό το σημείο"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά το νέο τόξο..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με τέλος αυτό το σημείο"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτήν τη γωνία"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία του νέου τόξου..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο πάνω στην καμπύλη..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Επιφάνεια"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Περίμετρος"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Ανεπτυγμένη καρτεσιανή εξίσωση"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Καρτεσιανή εξίσωση"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Πολική εξίσωση"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "ρ = %1 [με κέντρο στο %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Επιλέξτε αυτόν τον κύκλο"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Αφαίρεση ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Μετακίνηση ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον κύκλο"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Εμφάνιση ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Απόκρυψη ενός κύκλου"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου διαμέσου αυτού του σημείου"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου κύκλου..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο περνά ο νέος κύκλος..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Τύπος κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Πρώτη εστία"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Δεύτερη εστία"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Υπερβολή"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Παραβολή"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"ρ = %1/(1 + %2 συν(θ) + %3 ημ(θ))\n"
" [με κέντρο %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "κωνική τομή"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Επιλέξτε την κωνική τομή %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Αφαίρεση μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Προσθήκη μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Μετακίνηση μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Εμφάνιση μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Απόκρυψη μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημεία από το οποίο περνά η νέα κωνική τομή..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ασύμπτωτη"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης με αυτή την εστία"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας έλλειψης..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας έλλειψης..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα έλλειψη..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής με αυτή την εστία"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας υπερβολής..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας υπερβολής..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα υπερβολή..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ευθεία ως διευθύνουσα"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτό το σημείο ως εστία"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα παραβολή..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Κατασκευή ενός πολικού σημείου σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κωνική τομή σε συμμόρφωση με την οποία επιθυμείτε να "
"κατασκευάσετε ένα πολικό σημείο..."
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Κατασκευή του πολικού σημείου αυτής της ευθείας"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή του πολικού "
"σημείου..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Κατασκευή μιας πολικής ευθείας σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Κατασκευή της πολικής ευθείας αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Κατασκευή της διευθύνουσας αυτής της κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή της "
"διευθύνουσας..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτήν τη διευθύνουσα"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας παραβολής..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτή την εστία"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας παραβολής..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Κατασκευή των ασύμπτωτων ευθειών αυτής της κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή των "
"ασύμπτωτων ευθειών..."
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την "
"κατασκευή της ριζικής ευθείας..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την "
"κατασκευή της ριζικής ευθείας..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Εναλλαγή ριζικών ευθειών"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "κυβική καμπύλη"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την κυβική καμπύλη"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την κυβική καμπύλη %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κυβική καμπύλη"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής καμπύλης διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα κυβική καμπύλη..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "καμπύλη"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την καμπύλη"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Προσθήκη μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την καμπύλη"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Τομή με αυτή την ευθεία"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Τομή με αυτή την κωνική τομή"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Ήδη υπολογισμένο σημείο τομής"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Τομή με αυτή την κυβική καμπύλη"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Τομή με αυτόν τον κύκλο"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Τομή με αυτό το τόξο"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Αντιστροφή σε σχέση με αυτόν τον κύκλο"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο σε σχέση με τον οποίο επιθυμείτε την αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του σημείου"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτής της ευθείας"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του κύκλου"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του τόξου"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το τόξο για αντιστροφή..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Κλίση"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Εξίσωση"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Πρώτο άκρο"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Δεύτερο άκρο"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "ευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Αφαίρεση μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Προσθήκη μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Μετακίνηση μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Εμφάνιση μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Απόκρυψη μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "ευθύγραμμο τμήμα"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Αφαίρεση ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Προσθήκη ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Μετακίνηση ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Εμφάνιση ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Απόκρυψη ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "ημιευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την ημιευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Επιλέξτε την ημιευθεία %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Αφαίρεση μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Προσθήκη μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Μετακίνηση μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ημιευθεία"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Εμφάνιση μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Απόκρυψη μιας ημιευθείας"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με αρχή αυτό το σημείο"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης του νέου ευθύγραμμου τμήματος..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με τέλος αυτό το σημείο"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου ευθύγραμμου τμήματος..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα δεύτερο σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας με αρχή αυτό το σημείο"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης της νέας ημιευθείας..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ημιευθεία..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας παράλληλης σε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία παράλληλη στη νέα ευθεία..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Κατασκευή της παράλληλης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα ευθεία..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας κάθετης σε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία κάθετη με την νέα ευθεία..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας κάθετης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Ορισμός &μήκους..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Ορισμός μήκους ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Επιλέξτε το νέο μήκος: "
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας από αυτό το διάνυσμα"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ευθείας..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας από αυτό το διάνυσμα"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ημιευθείας..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "γεωμετρικός τόπος"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Επιλέξτε αυτόν το γεωμετρικό τόπο"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Επιλέξτε το γεωμετρικό τόπο %1"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Αφαίρεση ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Προσθήκη ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Μετακίνηση ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Σύνδεση σε αυτόν το γεωμετρικό τόπο"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Εμφάνιση ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Απόκρυψη ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Τύπος αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το αντικείμενο"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Αφαίρεση ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Μετακίνηση ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το αντικείμενο"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Εμφάνιση ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Απόκρυψη ενός αντικειμένου"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Γωνία σε ακτίνια"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Γωνία σε μοίρες"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Μέσο"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "Μήκος X"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Μήκος Y"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Αντίθετο διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Επιφάνεια τομέα"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Μήκος τόξου"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "γωνία"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν τη γωνία"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Αφαίρεση μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Προσθήκη μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Μετακίνηση μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν τη γωνία"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Εμφάνιση μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Απόκρυψη μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Αφαίρεση ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Προσθήκη ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Μετακίνηση ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Εμφάνιση ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Απόκρυψη ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το τόξο"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Επιλέξτε το τόξο %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Αφαίρεση ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Μετακίνηση ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τόξο"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Εμφάνιση ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Απόκρυψη ενός τόξου"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Χ"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Υ"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "σημείο"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το σημείο"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Επιλέξτε το σημείο %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Αφαίρεση ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Προσθήκη ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Μετακίνηση ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το σημείο"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Εμφάνιση ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Απόκρυψη ενός σημείου"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή "
"του μέσου..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή "
"του μέσου..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Ορισμός &συντεταγμένης..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Επανορισμός"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Ορισμός &παραμέτρου..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Ορισμός συντεταγμένης"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Εισάγετε τη νέα συντεταγμένη."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Ορισμός παραμέτρου σημείου"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Επιλέξτε τη νέα παράμετρο: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου του περιορισμένου σημείου"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για τη μεταφορά ενός μεγέθους..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο στον κύκλο..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για τη μεταφορά του στον κύκλο..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Αριθμός πλευρών"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Περίμετρος"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Κέντρο μάζας των κορυφών"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Αριθμός περιελίξεων"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Αφαίρεση ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Προσθήκη ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Μετακίνηση ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Εμφάνιση ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Απόκρυψη ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "τρίγωνο"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το τρίγωνο"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Επιλέξτε το τρίγωνο %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Αφαίρεση ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Προσθήκη ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Μετακίνηση ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τρίγωνο"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Εμφάνιση ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Απόκρυψη ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "τετράπλευρο"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το τετράπλευρο"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Επιλέξτε το τετράπλευρο %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Αφαίρεση ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Προσθήκη ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Μετακίνηση ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τετράπλευρο"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Εμφάνιση ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Απόκρυψη ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με αυτή την κορυφή"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..."
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου με μια ευθεία"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε τη τομή του μια μια ευθεία..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των κορυφών του..."
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Κατασκευή των πλευρών αυτού του πολυγώνου"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των πλευρών του..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Κατασκευή του κυρτού σχήματος αυτού του πολυγώνου"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή του κυρτού του "
"σχήματος..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Προβολή αυτού του σημείου πάνω στον κύκλο"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο από το οποίο θα περνά η εφαπτόμενη..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Είναι αυτή η ευθεία παράλληλη;"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Παράλληλη σε αυτή την ευθεία;"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Αυτές οι ευθείες είναι παράλληλες."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Αυτές οι ευθείες δεν είναι παράλληλες."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Σχηματίζει αυτή η ευθεία ορθή γωνία;"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Ορθή γωνία με αυτή την ευθεία;"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Οι ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Οι ευθείες δε σχηματίζουν ορθή γωνία."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Συνευθειακός έλεγχος αυτού του σημείου"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "και αυτό το δεύτερο σημείο"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "με αυτό το τρίτο σημείο"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Επιλέξτε το τελευταίο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Αυτά τα σημεία είναι συνευθειακά."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Αυτά τα σημεία δεν είναι συνευθειακά."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε μια καμπύλη"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο που επιθυμείτε να ελέγξετε..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε αυτή την καμπύλη"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη πάνω στην οποία πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Αυτή η καμπύλη περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Αυτή η καμπύλη δεν περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε ένα πολύγωνο"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε αυτό το πολύγωνο"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο στο οποίο πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο το οποίο επιθυμείτε να ελέγξετε για κυρτότητα..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν είναι κυρτό."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο ισαπέχει"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο το οποίο πιθανώς να ισαπέχει από δύο άλλα σημεία..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "από αυτό το σημείο"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "και από αυτό το δεύτερο σημείο"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο άλλα σημεία..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Οι δύο αποστάσεις είναι ίσες."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Οι δύο αποστάσεις δεν είναι ίσες."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με ένα άλλο διάνυσμα"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με το άλλο διάνυσμα"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Τα δύο διανύσματα είναι ίσα."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Τα δύο διανύσματα δεν είναι ίσα."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την ετικέτα"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Αφαίρεση μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Προσθήκη μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Μετακίνηση μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ετικέτα"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Εμφάνιση μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Απόκρυψη μιας ετικέτας"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Εναλλαγή πλαισίου"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Επανορισμός..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Εναλλαγή πλαισίου ετικέτας"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Μετάφραση αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετάφραση..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Μετάφραση κατά το διάνυσμα αυτό"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα για τη μετάφραση..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Αντανάκλαση αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για αντανάκλαση..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Αντανάκλαση σε αυτό το σημείο"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αντανάκλασης..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Αντανάκλαση σε αυτή την ευθεία"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία αντανάκλασης..."
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Περιστροφή αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για περιστροφή..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Περιστροφή γύρω από αυτό το σημείο"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου περιστροφής..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Περιστροφή κατά τη γωνία αυτή"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία της περιστροφής..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Κλιμάκωση αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Κλιμάκωση με αυτό το κέντρο"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Κλιμάκωση κατά το μήκος αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα ευθύγραμμο τμήμα του οποίο το μήκος είναι ο συντελεστής της "
"κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Κλιμάκωση του μήκους αυτού του ευθύγραμμου τμήματος..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία "
"αποτελεί το συντελεστή της κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...κατά το μήκος αυτού του άλλου ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία "
"αποτελεί το συντελεστή της κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Κλιμάκωση πάνω σε αυτή την ευθεία"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για κλιμάκωση πάνω της"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα ευθύγραμμο τμήμα του οποίου το μήκος είναι ο συντελεστής της "
"κλιμάκωσης"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία αποτελεί "
"το συντελεστή της κλιμάκωσης"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...κατά το μήκος αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από δύο ευθύγραμμα τμήματα των οποίων η αναλογία "
"αποτελεί το συντελεστή της κλιμάκωσης"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Προβολική περιστροφή αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για προβολική περιστροφή"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Προβολική περιστροφή με αυτή την ημιευθεία"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Επιλέξτε την ημιευθεία της προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να "
"εφαρμόσετε στο αντικείμενο"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Προβολική περιστροφή κατά τη γωνία αυτή"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη γωνία προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να εφαρμόσετε στο "
"αντικείμενο"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Αρμονική ομολογία αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετασχηματισμό..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτό το κέντρο"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου της αρμονικής ομολογίας..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτόν τον άξονα"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Επιλέξτε τον άξονα της αρμονικής ομολογίας..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Γενικευμένη συνάφεια αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τριγώνου"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο τρίγωνο..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "σε αυτό το άλλο τρίγωνο"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο είναι εικόνα από συνάφεια με το πρώτο τρίγωνο..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Πρώτο από 3 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Δεύτερο από 3 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Τρίτο από 3 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του πρώτου σημείου"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του δευτέρου σημείου"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τρίτου σημείου"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τετραπλεύρου"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο "
"τετράπλευρο..."
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "σε αυτό το άλλο τετράπλευρο"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο είναι εικόνα από μετασχηματισμό προβολής με "
"το πρώτο τετράπλευρο..."
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Πρώτο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Δεύτερο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Τρίτο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Τέταρτο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τέταρτου σημείου"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Δημιουργία σκιάς αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αντικείμενο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή της σκιάς "
"του..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς από αυτή την πηγή φωτός"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Επιλέξτε την πηγή φωτός από την οποία θα προέρχεται η σκιά..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς στον ορίζοντα που ορίζεται από αυτή την ευθεία"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Επιλέξτε τον ορίζοντα για τη σκιά..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Μετασχηματισμός αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Χρήση αυτού του μετασχηματισμού"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε αυτό το αντικείμενο"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας με αυτό το κέντρο"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο για την ομοιότητα..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr ""
"Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης αυτού του σημείου σε ένα άλλο σημείο"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει σε κάποιο άλλο "
"σημείο..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης ενός σημείου σε αυτό το σημείο"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει στο πρώτο σημείο..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από αυτό το σημείο"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου διανύσματος..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος σε αυτό το σημείο"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου διανύσματος..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr ""
"Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και ενός άλλου."
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή του αθροίσματος..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr ""
"Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και του άλλου."
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή του αθροίσματος..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος ξεκινώντας με αυτό το σημείο."
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο κατασκευής του διανυσματικού αθροίσματος..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα Python:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "παράμ%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου "
"σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο μεταγλωττιστής Python επέστρεψε την ακόλουθη έξοδο σφάλματος:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν "
"ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. "
"Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο, και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"
#: scripting/script_mode.cpp:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Python"
#: scripting/script_mode.cpp:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου "
"σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο."
#: scripting/script_mode.cpp:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν "
"ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. "
"Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Κύκλος από κέντρο && ευθεία"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr ""
"Ένας κύκλος κατασκευασμένος από το κέντρο του και είναι εφαπτόμενος σε μια "
"δοσμένη ευθεία"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου εφαπτόμενου σε αυτή την ευθεία"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία στην οποία ο νέος κύκλος θα εφάπτεται..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Κύκλος από σημείο && ευθύγραμμο τμήμα (ως διάμετρο)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος ενός ευθύγραμμου "
"τμήματος ως τη διάμετρο"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Κατασκευή ενός κύκλου με διάμετρο δοσμένη από το μήκος ενός ευθύγραμμου "
"τμήματος"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα το μήκος του οποίο ορίζει τη διάμετρο του νέου "
"κύκλου..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Κύκλος από σημείο && ευθύγραμμο τμήμα (ως ακτίνα)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος ενός ευθύγραμμου "
"τμήματος ως την ακτίνα"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr ""
"Κατασκευή ενός κύκλου με ακτίνα δοσμένη από το μήκος ενός ευθύγραμμου "
"τμήματος"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα το μήκος του οποίο ορίζει την ακτίνα του νέου "
"κύκλου..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο με δοσμένες τις δύο κορυφές"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Εξέλιξη"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Εξέλιξη μιας καμπύλης"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Η εξέλιξη αυτής της καμπύλης"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος μιας καμπύλης σε ένα σημείο"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος αυτής της καμπύλης"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος σε αυτό το σημείο"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Μεσοκάθετος"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Η κάθετη ευθεία σε ένα ευθύγραμμο τμήμα που περνά από το μέσο του."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Κατασκευάζει τη μεσοκάθετο αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα του οποίο επιθυμείτε τη μεσοκάθετο..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Τετράγωνο με δοσμένες δύο γειτονικές κορυφές"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Διαφορά διανυσμάτων"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς δύο διανυσμάτων."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr ""
"Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς αυτού του διανύσματος και ενός άλλου."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή της διαφοράς..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς του άλλου διανύσματος και αυτού."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή της διαφοράς..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς ξεκινώντας από αυτό το σημείο."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο για την κατασκευή σε αυτό του διανύσματος διαφοράς..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Φίλτρο Dr. Geo"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο Dr. Geo περιέχει περισσότερα από ένα σχήματα.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα εισαχθεί:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " εικονοστοιχεία"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πλαισίου"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Αντικείμενα"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Σημεία"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Ευθείες"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Κύκλοι && Τόξα"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Πολύ&γωνα"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "&Κωνικές && Κυβικές"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Περισσότερες κωνικές τομές"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "&Κυβικές καμπύλες"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Γωνίες"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Μετασχηματισμοί"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Διαφορική γεωμετρία"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "Έ&λεγχοι"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Άλλ&α"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Τύποι"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Ευθείες"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Κύκλοι && Τόξα"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Κωνικές τομές"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Γωνίες"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Μετασχηματισμοί"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Έλεγχοι"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Άλλα αντικείμενα"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Επεξεργασία τύπου"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα, την περιγραφή και το εικονίδιο αυτού "
"του τύπου μακροεντολής."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα του τρέχοντος τύπου μακροεντολής."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε την περιγραφή του τρέχοντος τύπου "
"μακροεντολής. Αυτό το πεδίο είναι προαιρετικό, οπότε μπορείτε να το αφήσετε "
"κενό: Αν κάνετε κάτι τέτοιο τότε ο τύπου μακροεντολής σας δε θα περιέχει "
"περιγραφή."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για την τροποποίηση του εικονιδίου του "
"τρέχοντος τύπου μακροεντολής."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Ορισμός νέας μακροεντολής"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Δοσμένα αντικείμενα"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα \"δοσμένα\" αντικείμενα για τη νέα σας μακροεντολή και πατήστε "
"το \"Επόμενο\"."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Τελικό αντικείμενο"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Επιλέξτε το τελικό αντικείμενο(α) για τη νέα σας μακροεντολή."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και περιγραφή για το νέο σας τύπο."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Κατασκευή ετικέτας"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Εισάγετε κείμενο ετικέτας"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ το κείμενο για την ετικέτα σας και πατήστε το \"Επόμενο\".\n"
"Αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τμήματα μεταβλητών, μπορείτε να εισάγετε τα "
"%1, %2, ... στις κατάλληλες θέσεις (π.χ. \"Αυτό το ευθύγραμμο τμήμα είναι %1 "
"μονάδες μακρύ.\")."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε ένα πλαίσιο"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Επιλογή παραμέτρων"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Τώρα επιλέξτε τις παραμέτρους που χρειάζεστε. Για κάθε παράμετρο, κάντε κλικ "
"σε αυτή, επιλέξτε ένα αντικείμενο και μια ιδιότητα στο παράθυρο του Kig, και "
"κάντε κλικ στο τέλος μόλις είστε έτοιμοι..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Διαχείριση τύπων"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαχειριστείτε τους τύπους: να τους διαγράψετε και να τους "
"φορτώσετε από αρχεία και να τους αποθηκεύσετε σε αυτά..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Επιλέξτε εδώ τύπους..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα με τους τρέχοντες τύπους μακροεντολών... Μπορείτε να "
"τους επιλέξετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε, εξάγετε και να τους εισάγετε..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου τύπου."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων τύπων της λίστας."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Εξαγωγή όλων των επιλεγμένων τύπων σε ένα αρχείο."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Εισαγωγή μακροεντολών που περιέχονται σε ένα ή περισσότερα αρχεία."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Νέο σενάριο"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα αντικείμενα παραμέτρους (αν υπάρχουν)\n"
"στο παράθυρο του Kig και πατήστε το \"Επόμενο\"."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισαγωγή κώδικα"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ένα από τα πιο ισχυρά εργαλεία στο Kig είναι τα μενού τα οποία μπορείτε\n"
"να εμφανίσετε με δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο, ή σε κάποιον κενό χώρο στο "
"έγγραφο\n"
"Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε για την απόδοση ονομάτων σε αντικείμενα,\n"
"την τροποποίηση των χρωμάτων και στυλ γραμμών καθώς και άλλα ενδιαφέροντα "
"πράγματα.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να δημιουργήσετε νέα σημεία χωρίς τη χρήση του μενού ή της "
"γραμμής εργαλείων, απλά\n"
"κάνοντας κλικ κάπου στο έγγραφο Kig με το <em>μεσαίο\n"
" κουμπί του ποντικιού</em>.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Το Kig μπορεί να ανοίξει πολλές μορφές αρχείου: τα δικά του αρχεία "
"(αρχεία <code>.kig</code>),\n"
"αρχεία <em>KGeo</em>, αρχεία <em>KSeg</em>, και, μερικώς, αρχεία <em>Dr. "
"Geo</em>\n"
"και <em>Cabri&#8482;</em>.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Το Kig περιέχει παραπάνω από 40 αντικείμενα και 10 μετασχηματισμούς που "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\n"
"στα έγγραφά σας: ανοίξτε το μενού <em>Αντικειμένων</em> για να δείτε όλα τα "
"διαθέσιμα.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα για την έναρξη της "
"κατασκευής ενός αντικειμένου\n"
"το οποίο χρειάζεται τα επιλεγμένα αντικείμενα ως παραμέτρους. Για "
"παράδειγμα, αν έχετε επιλεγμένα δύο\n"
"σημεία, μπορείτε να επιλέξετε το <em>Έναρξη->Κύκλος από τρία σημεία</em> από "
"το\n"
"αναδυόμενο μενού για την έναρξη κατασκευής ενός κύκλου από τρία σημεία.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Το Kig μπορεί να επεκτείνει το σύνολο αντικειμένων του με τη χρήση "
"εξωτερικών μακροεντολών. Μπορείτε να βρείτε κάποιες\n"
"ενδιαφέρουσες μακροεντολές στην ιστοσελίδα του Kig:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν βρίσκεται παραπάνω από ένα αντικείμενο κάτω από το ποντίκι, και "
"επιθυμείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε\n"
"από αυτά, μπορείτε να κάνετε κλικ με το <em>αριστερό κουμπί του ποντικιού</"
"em>, ενώ κρατάτε πατημένο το \n"
"πλήκτρο <em>Shift</em>, για να λάβετε μια λίστα αντικειμένων κάτω από το "
"δρομέα του ποντικιού \n"
"από την οποία μπορείτε να επιλέξετε το αντικείμενο.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."