|
|
|
|
# translation of kbruch.po to 简体中文
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# yzhh <ye_zong_hui@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbruch\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:27+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: yzhh <ye_zong_hui@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni Hui, yzhh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com, yezonghui@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
|
|
|
|
msgstr "点击此按钮来改变不等号的方向。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "WRONG"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "&Check Task"
|
|
|
|
|
msgstr "检查任务(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
|
|
|
|
msgstr "点击此按钮来检查您的结果。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "在此练习中您要比较两个分数的大小。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
|
|
|
|
|
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
|
|
|
|
|
"on the button showing the sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在此练习中您要比较两个分数的大小。请点击两个分数中间的按钮来选择您认为正确的"
|
|
|
|
|
"不等号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
|
|
|
|
msgstr "点击此按钮进入下一个任务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "CORRECT"
|
|
|
|
|
msgstr "正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "N&ext Task"
|
|
|
|
|
msgstr "下一个任务(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
|
|
|
|
msgstr "输入您结果中的分子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
|
|
|
|
msgstr "输入您结果中的分母"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
|
|
|
|
|
"have not entered a result yet."
|
|
|
|
|
msgstr "点击此按钮来检查您的结果。如果您还未输入结果,此按钮不起作用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
|
|
|
|
msgstr "在此练习中您要将一个数字转换成一个分数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
|
|
|
|
|
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在此练习中您要将一个给定的数字转换成一个分数,输入转化结果的分子和分母。不要"
|
|
|
|
|
"忘了将结果约分至最简分数!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
|
|
|
|
|
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
|
|
|
|
msgstr "您输入了 0 作为分母,而除零是不允许的。该任务将不会被算作正确解决。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
|
|
|
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
|
|
|
|
"correctly solved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您输入了正确的结果,但不是最简分数。请把结果化为最简分数后再输入。该任务将不"
|
|
|
|
|
"会被算作正确解决。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "13"
|
|
|
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "17"
|
|
|
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "19"
|
|
|
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 2."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 3."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 5."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 7."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 11."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 13."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 17."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 19."
|
|
|
|
|
msgstr "添加质因数 19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "删除最后一个因数(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
|
|
|
|
msgstr "删除最后输入的质因数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
|
|
|
|
msgstr "在此练习中您要对一个给定的数字作因数分解。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
|
|
|
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
|
|
|
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
|
|
|
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
|
|
|
|
"repeats several times!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在此练习中您要对一个给定的数字作因数分解。 您需要输入该数字的所有质因数。 您"
|
|
|
|
|
"可以通过点击相对应的按钮来添加一个质因数。 被选择的质因数将会在输入框显示出"
|
|
|
|
|
"来。 不要忘了输入所有的质因数,即使此质因数重复了好几次!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "学习分数运算"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.h:32
|
|
|
|
|
msgid "KBruch"
|
|
|
|
|
msgstr "KBruch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
|
|
|
|
msgstr "点击图标来选择另一个练习。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
|
|
|
|
|
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "点击不同的图标来选择另一个练习。这些练习帮助您练习不同方面的分数计算。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Fraction Task"
|
|
|
|
|
msgstr "分数任务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "比较大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "转换"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Factorization"
|
|
|
|
|
msgstr "因数分解"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "新建(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Terms:"
|
|
|
|
|
msgstr "项数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "The number of terms you want"
|
|
|
|
|
msgstr "您所要的项数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "选择您所要计算分数的项数 (2,3,4或5)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Number of Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "项数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Max. main denominator:"
|
|
|
|
|
msgstr "主要分母的最大值:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "您可以得到的主要分母的最大值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
|
|
|
|
|
"20, 30, 40 or 50."
|
|
|
|
|
msgstr "选择主要分母的最大值:10,20,30,40或50。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "主要分母的最大值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Operations:"
|
|
|
|
|
msgstr "运算:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "加/减"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Multiplication/Division"
|
|
|
|
|
msgstr "乘/除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "All Operations Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "混合运算"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "The operations you want"
|
|
|
|
|
msgstr "您所要的运算类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
|
|
|
|
|
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
|
|
|
|
|
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
|
|
|
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"选择您所要的分数计算的运算类型:加/减,乘/除或混合运算。如果您选择了混合运"
|
|
|
|
|
"算,程序将随机选择加,减,乘或除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "任务面板设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Tasks so far:"
|
|
|
|
|
msgstr "目前为止的任务数目:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "这是当前已解决任务的总数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Correct:"
|
|
|
|
|
msgstr "正确:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "这是当前已经正确解决的任务的总数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect:"
|
|
|
|
|
msgstr "不正确:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "这是当前未解决任务的总数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "重置(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "按此按钮来重置统计数据。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "这里显示的是您的统计数据。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
|
|
|
|
|
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
|
|
|
|
|
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
|
|
|
|
|
"to reduce the size of this window part."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这里显示的是您的统计数据。您做的每个练习都被记录下来。 您可以通过按下面的按钮"
|
|
|
|
|
"来重置统计。 另外,如果您不想看到统计,可以使用左边的垂直分栏来减小这部分窗口"
|
|
|
|
|
"的尺寸。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "在此练习中您将解决一个与分数有关的任务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
|
|
|
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
|
|
|
|
|
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在此练习中您将解决一个自动生成的任务。您需要输入结果的分子和分母。您可以改变"
|
|
|
|
|
"工具栏上的给出的参数来调节任务的难度。不要忘了把结果约分至最简分数!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskwidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: division symbol\n"
|
|
|
|
|
"/"
|
|
|
|
|
msgstr "÷"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active exercise."
|
|
|
|
|
msgstr "活动的练习。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
|
|
|
|
msgstr "保存活动练习的类型。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "启用加/减"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "任务生成启用加/减。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
|
|
|
|
msgstr "启用乘/除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "任务生成启用乘/除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "分数个数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "选择任务生成的分数个数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max. main denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "主要分母的最大值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
|
|
|
|
msgstr "设置主要分母的最大值。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "当前已经正确解决的任务数目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "已解决任务的数目。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "已解决任务的总数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "任务面板中数字的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "任务面板中运算符的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "任务面板中分数线的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font used for the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "任务面板中的字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
|
|
|
|
msgstr "同时显示带分数形式的结果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
|
|
|
|
|
"notation."
|
|
|
|
|
msgstr "启用/禁用同时显示带分数形式的结果。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruchui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Task"
|
|
|
|
|
msgstr "任务(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "更改数字的字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
|
|
|
|
msgstr "更改运算符的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
|
|
|
|
msgstr "更改分数线的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fraction bar:"
|
|
|
|
|
msgstr "分数线:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "运算符:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "更改数字的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "数字:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
|
|
|
|
msgstr "同时显示带分数结果,比如 1 2/3。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
|
|
|
|
msgstr "这里您可以启用/禁用显示带分数形式的结果。"
|