You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kbruch.po

543 lines
15 KiB

# translation of kbruch.po to 简体中文
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007.
# yzhh <ye_zong_hui@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:27+0800\n"
"Last-Translator: yzhh <ye_zong_hui@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ni Hui, yzhh"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com, yezonghui@gmail.com"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "点击此按钮来改变不等号的方向。"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "错误"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "检查任务(&C)"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "点击此按钮来检查您的结果。"
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "在此练习中您要比较两个分数的大小。"
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"在此练习中您要比较两个分数的大小。请点击两个分数中间的按钮来选择您认为正确的"
"不等号。"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "点击此按钮进入下一个任务。"
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "正确"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "下一个任务(&E)"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "输入您结果中的分子"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "输入您结果中的分母"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr "点击此按钮来检查您的结果。如果您还未输入结果,此按钮不起作用。"
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "在此练习中您要将一个数字转换成一个分数。"
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"在此练习中您要将一个给定的数字转换成一个分数,输入转化结果的分子和分母。不要"
"忘了将结果约分至最简分数!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr "您输入了 0 作为分母,而除零是不允许的。该任务将不会被算作正确解决。"
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"您输入了正确的结果,但不是最简分数。请把结果化为最简分数后再输入。该任务将不"
"会被算作正确解决。"
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "添加质因数 2"
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "添加质因数 3"
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "添加质因数 5"
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "添加质因数 7"
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "添加质因数 11"
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "添加质因数 13"
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "添加质因数 17"
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "添加质因数 19"
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "删除最后一个因数(&R)"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "删除最后输入的质因数。"
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "在此练习中您要对一个给定的数字作因数分解。"
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"在此练习中您要对一个给定的数字作因数分解。 您需要输入该数字的所有质因数。 您"
"可以通过点击相对应的按钮来添加一个质因数。 被选择的质因数将会在输入框显示出"
"来。 不要忘了输入所有的质因数,即使此质因数重复了好几次!"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "学习分数运算"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "点击图标来选择另一个练习。"
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr "点击不同的图标来选择另一个练习。这些练习帮助您练习不同方面的分数计算。"
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "分数任务"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "比较大小"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "转换"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "因数分解"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "项数:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "您所要的项数"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "选择您所要计算分数的项数 (234或5)。"
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "项数"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "主要分母的最大值:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "您可以得到的主要分母的最大值"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "选择主要分母的最大值10203040或50。"
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "主要分母的最大值"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "运算:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "加/减"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "乘/除"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "混合运算"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "您所要的运算类型"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"选择您所要的分数计算的运算类型:加/减,乘/除或混合运算。如果您选择了混合运"
"算,程序将随机选择加,减,乘或除。"
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "任务面板设置"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "目前为止的任务数目:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "这是当前已解决任务的总数。"
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "正确:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "这是当前已经正确解决的任务的总数。"
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "不正确:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "这是当前未解决任务的总数。"
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "按此按钮来重置统计数据。"
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "这里显示的是您的统计数据。"
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"这里显示的是您的统计数据。您做的每个练习都被记录下来。 您可以通过按下面的按钮"
"来重置统计。 另外,如果您不想看到统计,可以使用左边的垂直分栏来减小这部分窗口"
"的尺寸。"
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "在此练习中您将解决一个与分数有关的任务。"
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"在此练习中您将解决一个自动生成的任务。您需要输入结果的分子和分母。您可以改变"
"工具栏上的给出的参数来调节任务的难度。不要忘了把结果约分至最简分数!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "÷"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "活动的练习。"
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "保存活动练习的类型。"
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "启用加/减"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "任务生成启用加/减。"
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "启用乘/除"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "任务生成启用乘/除。"
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "分数个数"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "选择任务生成的分数个数。"
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "主要分母的最大值"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "设置主要分母的最大值。"
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "当前已经正确解决的任务数目"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "已解决任务的数目。"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "已解决任务的总数。"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "任务面板中数字的颜色"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "任务面板中运算符的颜色"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "任务面板中分数线的颜色"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "任务面板中的字体"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "同时显示带分数形式的结果"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "启用/禁用同时显示带分数形式的结果。"
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "任务(&T)"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "更改数字的字体"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "更改运算符的颜色"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "更改分数线的颜色"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "分数线:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "运算符:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "更改数字的颜色"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "数字:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "同时显示带分数结果,比如 1 2/3。"
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "这里您可以启用/禁用显示带分数形式的结果。"