|
|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Tajik
|
|
|
|
|
# copyright (c) 2004
|
|
|
|
|
# infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:46+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %1</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "бе ном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Чопсаҳфаи Мизи Корӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза/Нитиҷаҳои Бозандозагирӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Намоиш додани Таркиб ҳангоми Ҷойивазкунӣ/Бозандозагирии Тирезаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвири Паснамои Мудири Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвири Паснамои Табло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағири Миқёси Тасвири Табло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Равшансозии Тасвир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Мудири Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Мавзӯъи Овозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Мизи Корӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Табло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамворсозии Ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Симоҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Симоҳо дар Тугмаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Қуттиҳои афтанда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Хомӯш шудани Маслиҳатҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Файлҳои Матнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Хомӯш шудани Менюҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Дигар Файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
|
|
|
|
|
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо "
|
|
|
|
|
"муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</"
|
|
|
|
|
"b> <i>не</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
|
|
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус пас аз муш</i><br><b>Ангуштзании дубора "
|
|
|
|
|
"дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>не</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
|
|
|
|
|
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Кушодани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо муш:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Ангуштзании дубора</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>нишоннамои машғул</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Тирезаҳо</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
|
|
|
|
|
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо "
|
|
|
|
|
"муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</"
|
|
|
|
|
"b> <i>не</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Қадами 1: Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
|
|
|
msgstr "Қадами 2: Рафтори TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
|
|
|
msgstr "Қадами 3: Натиҷаҳои TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Қадами 4: Ҳама Мавзӯъҳоро дӯст медоранд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
|
|
|
msgstr "Қадами 5: Фурсат барои Барпосозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба &Итмом расонидани кори Устод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
|
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</"
|
|
|
|
|
"p><p>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ ба шумо оиди батанзимдарории мизи "
|
|
|
|
|
"кории TDE мувофиқи табъу хоҳиши шахсии шумо кӯмак мерасонад.</p><p>Ба "
|
|
|
|
|
"<b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии худ, "
|
|
|
|
|
"ангушт занед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
|
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
|
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</"
|
|
|
|
|
"p><p>Агар ҳа, ба <b>Баромадан</b> ва ҳамаи тағиротҳо гум мешаванд.<br>Агар "
|
|
|
|
|
"не, ба <b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии "
|
|
|
|
|
"худ, ангушт занед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамаи Тағиротҳо Гум Мешаванд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "KУстоди Батанзимдарор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
|
|
|
msgstr "personalizer худаш оғоз ёфт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
|
|
|
msgstr "personalizer пеш аз сеанси TDE корандозӣ карда шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
|
msgstr "Платинавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Равшан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KDE Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE классикӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Classic KDE style"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи классикии TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunshine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Мизи кории хеле паҳншуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъ аз шимолу ғарбии ШМА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
|
|
msgstr "Платинавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи платинавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда забони худро интихоб намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
|
|
|
|
|
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
|
|
|
|
|
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
|
|
|
|
|
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
|
|
|
|
|
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
|
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин Устоди Батанзимдарориҳои Шахсӣ ба шумо барои батанзимдарории тези "
|
|
|
|
|
"барпосозиҳои асосии мизи кории TDE-и шумо дар панҷ қадами тезу осон кӯмак "
|
|
|
|
|
"мерасонад. Шумо метавонед давлати худ (барои дуруст инъикос намудани сана, "
|
|
|
|
|
"соат ва ғайра), забон, рафтори мизи корӣ ва бисёр дигар чизҳоро барпо сохта "
|
|
|
|
|
"метавонад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар оянда ба воситаи Маркази Идора шумо имконияти тағир намудани ҳамаи "
|
|
|
|
|
"коргузориҳоро доред. Шумо метавонед ин танзимдарориҳоро ба дертар боқӣ "
|
|
|
|
|
"гузоред ба воситаи ангуштзании <b>Партофтани Устод</b>. Инчунин барои "
|
|
|
|
|
"корвандони нав истифода бурдани ин усули оддӣ маслиҳат дода мешавад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар ки ба шумо батанзимдарории ҷории TDE маъқул бошад ва хоҳиши "
|
|
|
|
|
"баромадан аз Устод доред, тугмаҳои <b>Партофтани Устод</b>, баъд "
|
|
|
|
|
"<b>Баромадан</b>-ро пахш кунед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда давлати худро интихоб намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
|
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
|
|
|
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
|
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
|
|
|
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
|
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>TDE бисёр натиҷаҳои махсуси ҷолибро пешкаш менамояд ба монанди "
|
|
|
|
|
"ҳамворсозии ҳуруфҳо, азназаргузаронии ибтидоӣ дар мудири файл ва тасвири "
|
|
|
|
|
"мутаҳаррики меню. Лекин ҳамаи ин захираҳои ками компютер сарф мешаванд. </"
|
|
|
|
|
"P>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо пардозишгари наву тез дошта бошед, шумо метавонед ҳамаи онҳоро "
|
|
|
|
|
"даргиронед, лекин барои онҳое, ки пардозишгари сусттар доранд, беҳтар мешуд, "
|
|
|
|
|
"ки як қисми онҳоро хомӯш кунанд, баҳри он ки мизи корӣ тезтар кор кунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
|
|
|
"(fewer effects)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пардозишгари Суст\n"
|
|
|
|
|
"(натиҷаҳои кам)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Пардозишгари суст бо натиҷаҳои бад кор карда истодааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
|
|
|
"(more effects)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пардозишгари Тез\n"
|
|
|
|
|
"(натиҷаҳои бисёр)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Пардозишгари тез ҳамаи натиҷаҳоро пуштибонӣ карда метавонад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишон додани &Ҷузъҳо >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шарҳдиҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Рафтори Писандидаи Системаро Интихоб Намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE (TM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Рафтори Система</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Интерфейси Графикии Корванд дар Система Амалкунандаи гуногун ба таври "
|
|
|
|
|
"гуногун рафтор мекунад.\n"
|
|
|
|
|
"TDE ба шумо имконияти батанзимдарории рафтори онро бо хоҳишҳои худ медиҳад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
|
|
|
"special keyboard settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
|
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Ба охир расид</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Баъди пӯшидани муколама шумо метавонед ин Устодро боз оғоз намоед ба "
|
|
|
|
|
"воситаи интихоби элементи <b>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ</b> аз менюи "
|
|
|
|
|
"Гузоришҳо.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
|
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ба воситаи интихоби элементи <b>Маркази Идора<b> дар менюи Гузоришҳо шумо "
|
|
|
|
|
"метавонед гузоришҳоро беҳтар кунед бо оғози TDE Маркази Идора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Инчунин шумо метавонед бо пахшкунии тугмаи дар поён буда Маркази Идораи TDE-"
|
|
|
|
|
"ро оғоз кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сардиҳии Маркази Идораи TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Тугма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Афтанда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи Тугмаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
|
|
|
msgstr "Тугмаи Радио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Парчам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
|
|
|
|
|
"items below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда намуди зоҳирии компютери худро бо интихоби яке аз пунктҳои "
|
|
|
|
|
"дар поён буда, муайян намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
|
|
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
|
|
|
|
|
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
|
|
|
|
|
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
|
|
|
|
|
#~ "дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ "
|
|
|
|
|
#~ "бо муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии "
|
|
|
|
|
#~ "замима:</b> <i>нишоннамои машғул</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>TDE бо "
|
|
|
|
|
#~ "нобаёнӣ</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "StylePreview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "StylePreview"
|