|
|
|
|
# Translation of kmrml to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# translation of kmrml.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
|
|
msgstr "Set opp spørjingsalgoritmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
|
|
msgstr "Samling: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
|
|
msgstr "Algoritme: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Handsamar mappe %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv data …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Opphavsrett 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vil du verkeleg at innstillingane skal setjast tilbake til standard?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilbakestill oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
|
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
|
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
|
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
|
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
|
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Biletindeks</h1>TDE kan bruka GNU-biletsøkverktøyet GIFT for å utføra "
|
|
|
|
|
"spørjingar både på filnamn og innhald.<p>Du kan til dømes søkja etter eit "
|
|
|
|
|
"bilete ved å gje eit døme som liknar det du ser etter.</p><p>For at det skal "
|
|
|
|
|
"verka, må biletmappene indekserast av GIFT-tenaren.</p><p>Her kan du setja "
|
|
|
|
|
"opp tenarane (du kan òg søkja gjennom nettverkstenarar) og mappene som skal "
|
|
|
|
|
"indekserast.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett av indekseringstenar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertsnamn til indekseringstenaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapper som skal indekserast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
|
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du valde ingen mapper til indeksering. Det tyder at du ikkje kan utføra "
|
|
|
|
|
"spørjingar på denne maskina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel mappa som skal indekserast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjernar gamle indeksfiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Handsamar …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Innstillingane er lagra. No skal dei oppsette katalogane indekserast. Dette "
|
|
|
|
|
"kan ta ei stund. Vil du gjera det no?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Start indeksering no?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indekser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje indekser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Indekserer mapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Indekserer mapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje starta indekseringstenaren. Avbryt spørjinga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen MRML-data er tilgjengelege."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje kopla til GIFT-tenaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenar som skal spørjast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Søk i samling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Set opp algoritme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Høgste tal på resultatbilete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vilkårleg søk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det finst inga biletsamling\n"
|
|
|
|
|
"på %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga biletsamling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
|
|
msgstr "Du kan berre søkja etter døme i bilete på ein lokal indekseringstenar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan berre bruka lokale tenarar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen indekserbare katalogar er oppgjevne. Vil du setja dei opp no?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Manglar oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:282
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje set opp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje set opp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Koplar til indekseringstenar på %1 …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lastar ned referansefiler …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tenaren rapporterte ein feil:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenarfeil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Søk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved formuleringa av spørjinga. «query step»-elementet manglar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Spørjingsfeil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vilkårleg søk …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Søkjer …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopla til"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
|
msgstr "Sto&pp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "MRML-klient for TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
|
|
msgstr "Eit verktøy som søkjer etter innhaldet i bilete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Utviklar, vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
|
|
msgstr "Utviklar av GIFT, hjelpande hand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
|
|
msgstr "Småbilete er ikkje tilgjengeleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
|
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du kan finpussa spørjingane ved å gje tilbakemelding om resultatet og "
|
|
|
|
|
"trykkja på «Søk»-knappen igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
|
|
msgstr "Relevant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
|
msgstr "Nøytral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
|
|
msgstr "Irrelevant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
|
|
|
"you want to restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Tenaren med kommandolinja <br>%1<br> er ikkje tilgjengeleg lenger. Vil "
|
|
|
|
|
"du starta han på nytt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenestefeil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Start tenar om att"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje start om att"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klarte ikkje starta tenaren med kommandolinja <br>%1<br> Vil du prøva igjen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje prøv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
|
|
msgstr "TCP/IP-portnummeret til indekseringstenaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
|
|
msgstr "Au&to"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prøver å finna porten automatisk. Dette verkar berre for lokale tenarar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vert&snamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Ut&før autentisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Brukarnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Passord:"
|