You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksysguard.po

1731 lines
49 KiB

# translation of ksysguard.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 15:13+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "KSysGuard апплетін баптау"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Дисплейлер саны:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Өлшемдер арақатынасы:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Өлшеу аралығы:"
#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Дисплей түрін таңдау"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&График"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Индикатор"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Бағандар"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard апплеті сенсордың бұл түрін көрсете алмайды. Басқа сенсорды "
"таңдаңыз."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Файл %1 ашылмады."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "%1 файлында XML қатесі."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Файл %1 'KSysGuardApplet' құжатының түрінде болатын аплеттің дұрыс "
"анықтамасы жоқ."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "%1 файлы сақталмады"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Сенсорды TDE System Guard дегеннен осы ұяшыққа сүйреп апарыңыз."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Сенсор шолғышы"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Сенсор түрі"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Сенсорларды жұмыс бетінің бос ұяшықтарына немесе панель апплетіне сүйреп "
"апарыңыз."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Сенсор шолғыштың тізімінде байланыстағы хосттар және олардағы сенсорлар "
"көрсетіледі. Сенсорларды таңдап, оларды жұмыс бетіненемесе панельдегі "
"апплетке сүйреп апарыңыз. Апарған орында осы сенсор қамтамасыз ететінді "
"көрсететін дисплей пайда болады. Кейбір дисплейлер бірнеше сенсорлар "
"бергенін көрсете алады. Олаларға бірнеше сенсорларды сүйреп апара беріңіз."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Сенсорларды жұмыс бетінің бос өрістеріне сүйреп апарыңыз."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Диаграмманы баптау"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Ауқымы"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Мұнда дисплейдің атауын келтіріңіз."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Дисплей ауқымы"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Төменгі шегі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Төменгі шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
"таңдалады."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Жоғарғы шегі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Жоғарғы шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде "
"таңдалады."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Дабыл"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Төменгі шетке жеткендегі дабыл"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Дабылды рұқсат ету"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Төменгі шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Төмен деңгейдің шегі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Жоғарғы шетке жеткендегі дабыл"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Жоғарғы шетке жетті деген дабылды рұқсат ету."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Жоғарғы деңгейдің шегі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Көрінісі"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Бағанның қалыпты түсі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Шектен шыққандағы түсі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ая түсі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Қаріптің өлшемі:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Мұнда бағанның астындағы жарлығында қолданылатын қаріп өлшемін баптауға "
"болады. Егер мәтін аса үлкен болса бағандар автоматтытүрде кішірейеді, "
"сондықтан мұнда қаріптің кішірегін қолданған жөн."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Сенсорлары"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Жарлық"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Өлшем бірлігі"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Күй-жай"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Жарлықты баптау үшін батырманы басыңыз."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Сенсорды өшіру үшін батырманы басыңыз."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Диаграмманың жарлығы"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Жаңа жарлығы:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Сенсорды мұнда сүйреп әкеліңіз"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Бұл жұмыс бетінің бос орыны. Сенсорды сенсор шолғышынан сүйреп осында "
"әкеліңіз. Пайда болған сенсордің дисплейі оның өлшегенін бақылап отыруға "
"мүмкіндік береді."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Графикті баптау"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Атауы:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Граф суретінің стилі"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Тұтас бояу"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Нүкте сайын сызық"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Масштабы"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Тік масштабы"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Шектерді автоматты түрде орнату"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Бұл құсбелгісі қойылса, дисплей аумағы көрсетілетін мәндерге бейімделіп "
"тұрады. Қойылмаса, төменде келтірілген аумағында қала береді."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Көлденең масштабы"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "пиксел/уақыт аралығы"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Торы"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Сызықтар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Тік сызықтар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, тік сызықтарды көрсету үшін осы "
"құсбелгіні қойыңыз."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Аралығы:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Екі тік сызықтардың аралығын келтіріңіз."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Тік сызықтарды жүгірту"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Жатық сызықтар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, жатық сызықтарды көрсету үшін осы "
"құсбелгіні қойыңыз."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Саны:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Жатық сызықтардың санын келтіріңіз."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Мәтіні"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Жатық сызықтардың белгілейтін мәнін көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Айдар көрсетілсін"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Дисплейдін айдарын көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл апплет "
"дисплейлерде ғана пайдалы болуы мүмкін. Дисплейдің үлкендігі жеткілікті "
"болса ғана көрсетіледі."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Тік сызықтар:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Жатық сызықтар:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Аясы:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Түсін таңдау..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Диаграммадағы сенсор түсін баптау үшін батырманы басыңыз."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғарға"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Төменге"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Тізімді баптау"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Алдыңғы қатардағы түс:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Мультиметрді баптау"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Пайдаланушы%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Жүйе%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Артықшылық"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Атау"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Барлық процесстер"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Жүйелік процесстер"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Пайдаланушылар процесстері"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Өзінің процесстері"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Бұтақ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Жаңарту"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Жою"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: процесстер орындалуда"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Алдымен процессті таңдау қажет."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "Таңдалған %n процессті жоюды қалайсыз ба?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Процесстерді жою"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Жою"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Қайта сұралмасын"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "%1 процесін жою кезіндегі қате."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "%1 процесін жою үшін рұқсаттарыңыз жеткіліксіз."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "%1 процесі жоқ қой."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Дұрыс емес сигнал."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгерту кезіндегі қате."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгертуге рұқсаттар жеткіліксіз."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Жарамсыз аргумент."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "орындалуда"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "ұйқыда"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "дискі ұйқыда"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "зомби"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "тоқтатылған"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "бүркемелеуде"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "бос тұр"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Бағанды өшіру"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "Бағанды қосу"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Баған туралы мәлімет"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Бағанды жасыру"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "Бағанды көрсету"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Барлық процесстерді таңдау"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Барлық процесстерді таңдаудан бас тарту"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдау"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдаудан бас тарту"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Сигналды жіберу"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "Сіз %n таңдалған процесстерге %1 сигналын шынымен жібергіңіз келе ме?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Сіз %1 процессті артықшылығын өзгертудің алдындасыз.\n"
"Есіңізде болсын, процесстің артықшығын тек әкімші\n"
"(root) ғана төмендете алады. Артықшылық неғұрлым\n"
"жоғары, соғұрлым төмен санмен белгіленеді.\n"
"\n"
"Қалаған артықшылықты келтіріңіз:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1' дегенмен байланыс орнату мүмкін емес."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "&Жүйелік бақылаушы"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "Қ&асиеттері"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Дисплейді &жою"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "Өлшеу аралығын &орнату..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Өл&шеуін жалғастыру"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Өлшеуін тоқт&ату"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Бұл сенсордың дисплейі. Сенсордың дисплейін баптау үшін, тышқанды "
"дисплейдің аумағына не қоршауына меңзеп, оң батырмасын басып тұрып, шыққан "
"қалқымалы мәзірде <i>Қасиеттер</i> жолын таңдаңыз. Дисплейді жұмыс бетінен "
"өшіру үшін <i>Дисплейді жою</i> дегенді таңдаңыз.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Журнал"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Таймер аралығы"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Сенсор атауы"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Хост атауы"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Журнал файлы"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Сенсор журналы"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Сенсо&рды жою"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Сенсорды өңдеу..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Жүрналдауды &аяқтау"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Журналдауды &бастау"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Сенсор журналын баптау"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"%1 файлында KSysGuardWorkSheet құжаттың түрінде болатын жұмыс бетінің дұрыс "
"анықтамасы жоқ."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "%1 файлындағы жұмыс бетінің өлшемі дұрыс емес."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Алмасу буферінде жарамды дисплей сипаттамасы жоқ."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Диаграмма"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "&Сенсор журналы"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Жұмыс бетінің қасиеттері"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Жолдар:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Бағандар:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Жұмыс бетінің жол санын келтіріңіз."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Жұмыс бетінің баған санын келтіріңіз."
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Барлық дисплейлер келтірілген аралықпен өлшеулерді көрсетеді."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Жұмыс бетінің атауын келтіріңіз."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Бұл сіздің жұмыс орныңыз. Мұнда жұмыс беттері болу керек. Сенсоларды сүйреп "
"әкелудің алдында жаңа (Файл->Жаңа) кестені құрыңыз."
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Жүйенің жүктелісі"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Процесстер кестесі"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "%1 кестесі"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"'%1' жұмыс бетінде сақталмаған деректер бар.\n"
"Сақтағыңыз келе ме?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Сенсор файлы"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Жұмыс беті файлын таңдаңыз"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Сақтайтын жұмыс беті жоқ."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Жұмыс бетін былай сақтау"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Өшірілетін жұмыс беті жоқ."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "ProcessTable.sgrd файлы табылмады."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Хостпен байланысу"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Қосылатын хосттың атауын келтіріңіз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Қосылым түрі"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Бұны қашықтағы хостқа ssh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Бұны қашықтағы хостқа rsh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Қызмет"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Қосылатын компьютердегі, клиенттік талаптарын қабылдайтын, ksysguard "
"қызметке қатынау үшін осыны таңдаңыз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Басқа команда"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Қашықтағы комьютерде ksysguard қызметі төмендегі командамен жегу үшін осыны "
"таңдаңыз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ksysguard қызметі қосылымдарды күтетін портты келтіріңіз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "мысалы, 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Қашықтағы компьютерде ksysguard қызметті жегетін команданы енгізіңіз."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "мысалы: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 дегеннен келген хабар:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Процессордың жүктелісі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Бос қуаты"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Артықшылық"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Пайдаланушының жүктелісі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физикалық жады"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Своп жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Бүркемелік жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Буферлік жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Қолданудағы жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Қолданбаның жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Бос жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Қолданбаның жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Бүркемелік жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Қолданудағы жады"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
msgstr "Процесстер саны"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Процесстерді басқару"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Дискінің белсендігі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Жүктеліс"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Барлық әрекеттер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Оқу әрекеттері"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Жазу әрекеттері"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Read Data"
msgstr "Оқылған"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Write Data"
msgstr "Жазылған"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Pages In"
msgstr "Окылған беттер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Жазылған беттер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Контексті ауыстырушылар"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейстер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Receiver"
msgstr "Қабылдағыш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Бергіш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Data"
msgstr "Деректер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Сығылған дестелер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Тастаған дестелер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Errors"
msgstr "Қателер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Кезектің толуы"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Кадр пішімінің қателері"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Multicast"
msgstr "Мультикаст"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
msgid "Packets"
msgstr "Дестелер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Carrier"
msgstr "Тасушы"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "Collisions"
msgstr "Қайшылықтар"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Sockets"
msgstr "Сокеттер"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Total Number"
msgstr "Жалпы саны"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Қуаттандыруды басқару (APM)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Қызу аймағы"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Fan"
msgstr "Желдеткіш"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Батарея заряды"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Батареяны қолдану"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Қалған уақыт"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Үзілімдер"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Орташа жүктелісі (1 мин)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Орташа жүктелісі (5 мин)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Орташа жүктелісі (15 мин)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Таймер жиілігі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Жабдықтың сенсорлары"
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Бөлімдерді қолдануы"
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
msgid "Used Space"
msgstr "Қолданылған орын"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
msgid "Free Space"
msgstr "Бос орын"
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Толу деңгейі"
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Диск%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Желдеткіш%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Температура%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
msgid "Total"
msgstr "Барлығы"
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/с"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "kBytes"
msgstr "КБайт"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "мин"
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "МГц"
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Бүтін сан"
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Қалқымалы үтірлі шама"
#: ksgrd/SensorManager.cc:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "%1 дегенмен қосылым үзілген."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr " %1 дегенмен қосылымға рұқсат жоқ"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "%1 хосты табылмады"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr " %1 хостты күту уақыты өтті"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "%1 хостта желі жаңылысы"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Жалпы стиль параметрлері"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Дисплейдің стилі"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Алдыңғы қатардағы бірінші түс:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Алдыңғы қатардағы екінші түс:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Дабыл түсі:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Сенсор түстері"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Түсін өзгерту..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "%1 түсі"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Таймер параметрлері"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Жұмыс бетінің өлшеу аралығын қолдану"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDEжүйелік бақылаушысы"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "Жүйелік бақылаушы"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 процесс"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Жады: 88888888888 КБ қолдануда, 88888888888 КБ бос"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Своп: 888888888 КБ қолдануда, 888888888 КБ бос"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Жаңа жұмыс беті..."
#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Жұмыс бетін импорттау"
#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Жуырдағы жұмыс бетін импорттау..."
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Жұмыс бетін жою"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Жұмыс бетін &экспорттау..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Хостқа қ&осылу..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Хосттан аж&ырау"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Жұмыс бетінің қасиеттері"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Стандартты беттерін жүктеу"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "&Стильді баптау..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Жұмыс беттерді әдеттегі қалпына келтіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Барлық жұмыс беттерді ысырып тастау"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Ысырып тастау"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "%n процесс"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Жады: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Своп орны жоқ"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Своп: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Тек жергілікті хосттағы процесстер тізімі ғана көрсетілсін"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Қосымша жұмыс беттер файлдарын жүктеу"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard жасаушылары"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris қолдауы\n"
"Коды William LeFebvre жазған \"top\"\n"
"утилитасының sunos5 модулінен (рұқсат\n"
"бойынша) ішінара алынған."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Мәтіннің түсі:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Тордың түсі:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Журнал файлын баптау"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Қаріпті таңдау..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қосу"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Өзгерту"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Бірліктерді көрсету"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Өлшем бірлігін дисплей айдарына көрсету."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Дабылды &рұқсат ету"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Дабылды рұқсат &ету"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Цифрлардың қалыпты түсі:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Дабыл цифрларының түсі:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Жады"