You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1078 lines
24 KiB
1078 lines
24 KiB
13 years ago
|
# translation of kaudiocreator.po to Swedish
|
||
|
# Översättning kaudiocreator.po till Svenska
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
#
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 18:27+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
|
||
|
|
||
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
|
||
|
msgstr "%1 jobb har startats. Du kan se förloppet i jobbavdelningen."
|
||
|
|
||
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
||
|
msgid "Jobs have started"
|
||
|
msgstr "Jobb har startat"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No encoder has been selected.\n"
|
||
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ingen kodare har valts.\n"
|
||
|
"Välj en kodare i inställningarna."
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
||
|
msgid "No Encoder Selected"
|
||
|
msgstr "Ingen kodare vald"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:135
|
||
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
||
|
msgstr "Kodar (%1): %2 - %3"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:177
|
||
|
msgid "File Already Exists"
|
||
|
msgstr "Filen finns redan"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:177
|
||
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
||
|
msgstr "Tyvärr finns filen redan. Välj ett nytt namn:"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:191
|
||
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
||
|
msgstr "Kan inte placera fil. Kunde inte skapa kataloger."
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
||
|
msgid "Encoding Failed"
|
||
|
msgstr "Kodning misslyckades"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:287
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
||
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den valda kodaren hittades inte.\n"
|
||
|
"Wav-filen har tagits bort. Kommandot var: %1"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
||
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kodaren avslutades med ett fel. Kontrollera att filen skapats.\n"
|
||
|
"Vill du se hela utmatningen från kodaren?"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
||
|
msgid "Show Output"
|
||
|
msgstr "Visa utmatning"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
||
|
msgid "Skip Output"
|
||
|
msgstr "Hoppa över utmatning"
|
||
|
|
||
|
#: encoder.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The encoded file was not created.\n"
|
||
|
"Please check the encoder options.\n"
|
||
|
"The wav file has been removed.\n"
|
||
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den kodade filen kunde inte skapas.\n"
|
||
|
"Kontrollera kodningsalternativen.\n"
|
||
|
"Wav-filen har tagits bort.\n"
|
||
|
"Vill du se hela utmatningen från kodaren?"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
||
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
||
|
msgid "MP3"
|
||
|
msgstr "MP3"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
||
|
msgid "Wav"
|
||
|
msgstr "Wav"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
||
|
msgid "FLAC"
|
||
|
msgstr "FLAC"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
||
|
msgid "Configure Encoder"
|
||
|
msgstr "Anpassa kodare"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
||
|
msgid "Encoder Configuration"
|
||
|
msgstr "Kodningsinställning"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
||
|
msgid "Please select an encoder."
|
||
|
msgstr "Välj en kodare."
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
||
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
||
|
msgstr "Åtminstone en kodare måste finnas."
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
||
|
msgid "Can Not Remove"
|
||
|
msgstr "Kan inte ta bort"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
||
|
msgid "Delete encoder?"
|
||
|
msgstr "Ta bort kodare?"
|
||
|
|
||
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
||
|
msgid "Delete Encoder"
|
||
|
msgstr "Ta bort kodare"
|
||
|
|
||
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
||
|
msgstr "Antal köade jobb: %1"
|
||
|
|
||
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
||
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
||
|
msgstr "Kaudiocreator är inte klar med %1. Ta bort ändå?"
|
||
|
|
||
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
||
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
||
|
msgstr "Köat jobb som inte är klart"
|
||
|
|
||
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
||
|
msgid "Keep"
|
||
|
msgstr "Behåll"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 107
|
||
|
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
||
|
msgstr "Inga köade jobb"
|
||
|
|
||
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
||
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
||
|
msgstr "Kaudiocreator är inte klar med alla jobb. Ta bort dem ändå?"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
||
|
msgid "&CD Tracks"
|
||
|
msgstr "&Cd-spår"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
||
|
msgid "&Jobs"
|
||
|
msgstr "&Jobb"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
||
|
msgid "&Eject CD"
|
||
|
msgstr "&Mata ut cd"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
||
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
||
|
msgstr "Anpassa &Kaudiocreator..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 135
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select &All Tracks"
|
||
|
msgstr "Ma&rkera alla spår"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
||
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
||
|
msgstr "&Avmarkera alla spår"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
||
|
msgid "Rip &Selection"
|
||
|
msgstr "&Lagra markerade"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
||
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
||
|
msgstr "Ta bort &färdiga jobb"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
||
|
msgid "&Edit Album..."
|
||
|
msgstr "R&edigera album..."
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
||
|
msgid "Encode &File..."
|
||
|
msgstr "Koda &fil..."
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
||
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
||
|
msgstr "&CDDB-uppslagning"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
||
|
msgid "No Audio CD detected"
|
||
|
msgstr "Ingen ljud-cd identifierades"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
||
|
msgid "CD Inserted"
|
||
|
msgstr "Cd inmatad"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
||
|
msgid "Idle."
|
||
|
msgstr "Klar."
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
||
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
||
|
msgstr "Lagrar (%1 aktiva, %2 köade)"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
||
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
||
|
msgstr "Kodar (%1 aktiva, %2 köade)"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
||
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
||
|
msgstr "Det finns köade jobb som inte är klara. Vill du avsluta ändå?"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
||
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
||
|
msgstr "Köat jobb som inte är klart"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allmänt"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
||
|
msgid "General Configuration"
|
||
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
||
|
msgid "CD"
|
||
|
msgstr "Cd"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
||
|
msgid "CD Configuration"
|
||
|
msgstr "Cd-inställning"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
||
|
msgid "CDDB"
|
||
|
msgstr "CDDB"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
||
|
msgid "CDDB Configuration"
|
||
|
msgstr "CDDB-inställning"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
||
|
msgid "Ripper"
|
||
|
msgstr "Lagring"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
||
|
msgid "Ripper Configuration"
|
||
|
msgstr "Lagringsinställning"
|
||
|
|
||
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
||
|
msgid "Encoder"
|
||
|
msgstr "Kodare"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:28
|
||
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
||
|
msgstr "Cd-enhet, kan vara en sökväg eller media:/ webbadress"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "KAudioCreator"
|
||
|
msgstr "Kaudiocreator"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
||
|
msgstr "Gränssnitt för cd-lagring och ljudkodning"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Program"
|
||
|
msgstr "&Program"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
||
|
msgstr "&Utför CDDB-uppslagning automatiskt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
||
|
msgstr "&Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Encode File"
|
||
|
msgstr "Koda fil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&File to encode:"
|
||
|
msgstr "&Fil att koda:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Track"
|
||
|
msgstr "Spår"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Track:"
|
||
|
msgstr "Spår:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Comment:"
|
||
|
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title:"
|
||
|
msgstr "Titel:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Artist:"
|
||
|
msgstr "Artist:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "Album"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album:"
|
||
|
msgstr "Album:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 193
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Year:"
|
||
|
msgstr "År:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Genre:"
|
||
|
msgstr "Genre:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encodefile.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Encode File"
|
||
|
msgstr "&Koda fil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Add..."
|
||
|
msgstr "&Lägg till..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Configure..."
|
||
|
msgstr "A&npassa..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Encoded File Location"
|
||
|
msgstr "Kodad filplats"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Plats:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Wizard"
|
||
|
msgstr "&Guide"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
||
|
msgstr "Antal &wav-filer som ska kodas samtidigt:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Current encoder:"
|
||
|
msgstr "Aktuell kodare:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Encoder Priority"
|
||
|
msgstr "Kodningsprioritet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Highest"
|
||
|
msgstr "Högsta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lowest"
|
||
|
msgstr "Lägsta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "app.exe %f %o"
|
||
|
msgstr "prog.exe %f %o"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Unknown Encoder"
|
||
|
msgstr "Okänd kodare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "wav"
|
||
|
msgstr "wav"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Extension:"
|
||
|
msgstr "Filändelse:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command line:"
|
||
|
msgstr "Kommandorad:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Namn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Encoder Output"
|
||
|
msgstr "Kodningsutmatning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The output...."
|
||
|
msgstr "Utmatningen..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
||
|
msgstr "&Ta automatiskt bort jobb när de är klara"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
||
|
msgstr "Fråga om information inte är fullständig"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
||
|
msgstr "Ersättning av filer med reguljärt uttryck"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Selection:"
|
||
|
msgstr "Val:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
||
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Reguljärt uttryck som används för alla filnamn. Genom att till exempel välja \" "
|
||
|
"\" och ersätta med \"_\", byts alla mellanslag mot understreck.\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:139
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Input:"
|
||
|
msgstr "Indata:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 85
|
||
|
#: rc.cpp:142
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Output:"
|
||
|
msgstr "Utdata:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:145
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Example"
|
||
|
msgstr "Exempel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
||
|
msgstr "Bra artist - exempelljudfil.wav"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:154
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Replace with:"
|
||
|
msgstr "Ersätt med:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:157
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
||
|
msgstr "Dela automatiskt CDDB-poster med flera artister"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
||
|
#: rc.cpp:160
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Format"
|
||
|
msgstr "Format"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 179
|
||
|
#: rc.cpp:163
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title - Artist"
|
||
|
msgstr "Titel - Artist"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:166
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Artist - Title"
|
||
|
msgstr "Artist - Titel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 208
|
||
|
#: rc.cpp:169
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delimiter:"
|
||
|
msgstr "Avgränsare:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file general.ui line 216
|
||
|
#: rc.cpp:172
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Generic artist:"
|
||
|
msgstr "Generell artist:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file infodialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:175
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album Editor"
|
||
|
msgstr "Albumeditor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file infodialog.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:178
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Current Track"
|
||
|
msgstr "Aktuellt spår"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file infodialog.ui line 228
|
||
|
#: rc.cpp:208
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Previous Track"
|
||
|
msgstr "&Föregående spår"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file infodialog.ui line 236
|
||
|
#: rc.cpp:211
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Next Track"
|
||
|
msgstr "&Nästa spår"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:220
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove All Jobs"
|
||
|
msgstr "Ta bort alla jobb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:223
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
||
|
msgstr "Ta bort markerade jobb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:226
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Job"
|
||
|
msgstr "Jobb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:229
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Förlopp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:232
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file jobque.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:238
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
||
|
msgstr "Ta bort färdiga jobb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:241
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
||
|
msgstr "L&judsignal efter varje lagring klar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:244
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
||
|
msgstr "A&ntal spår som ska lagras på en gång:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:247
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
||
|
msgstr "&Mata automatiskt ut cd efter sista sången har lagrats"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:250
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
||
|
msgstr "Fördröjning för automatisk &utmatning:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
|
||
|
#: rc.cpp:253
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " seconds"
|
||
|
msgstr " sekunder"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:256
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
||
|
msgstr "Normal tillfällig katalog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:259
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Tracks"
|
||
|
msgstr "Spår:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:262
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
||
|
msgstr "Okänd artist - okänt album"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Rip"
|
||
|
msgstr "Lagra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:271
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Length"
|
||
|
msgstr "Längd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:274
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Titel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:280
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
||
|
msgstr "A&vmarkera alla spår"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 169
|
||
|
#: rc.cpp:283
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Device:"
|
||
|
msgstr "Enhet:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tracks.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:286
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/dev/cdrom"
|
||
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:289
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File Location Wizard"
|
||
|
msgstr "Filsökningsguide"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:292
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
|
||
|
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
|
||
|
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
|
||
|
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
|
||
|
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
|
||
|
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
||
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"När filer har hanterats färdigt sparas de baserat på <i>Filplats</i>"
|
||
|
". Information om sången ska användas i den texten. Det finns åtta specialord, "
|
||
|
"som börjar med ett %, som ersätts med informationen för motsvarande sång. Var "
|
||
|
"och en av knapparna nedan lägger till sitt ersättningsord i <i>Filplats</i> "
|
||
|
"på markörens plats. Använd åtminstone en ersättningssträng för att vara säker "
|
||
|
"på att <i>Filplats</i> är unik."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:295
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&File location:"
|
||
|
msgstr "&Filplats:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:298
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
||
|
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:301
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
||
|
msgstr "Exempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:304
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Artist"
|
||
|
msgstr "&Artist"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 139
|
||
|
#: rc.cpp:307
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Home Folder"
|
||
|
msgstr "&Hemkatalog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:310
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Track Number"
|
||
|
msgstr "&Spårnummer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:313
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Extension"
|
||
|
msgstr "&Filändelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:316
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Track T&itle"
|
||
|
msgstr "Spårt&itel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 171
|
||
|
#: rc.cpp:319
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "T&rack Comment"
|
||
|
msgstr "Spå&rkommentar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 179
|
||
|
#: rc.cpp:322
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Genre"
|
||
|
msgstr "&Genre"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:325
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Year"
|
||
|
msgstr "&År"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 195
|
||
|
#: rc.cpp:328
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Al&bum"
|
||
|
msgstr "Al&bum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:331
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Trac&k Artist"
|
||
|
msgstr "S&pårartist"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file wizard.ui line 211
|
||
|
#: rc.cpp:334
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Co&mment"
|
||
|
msgstr "Ko&mmentar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:343
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
||
|
msgstr "Utför automatisk CDDB-uppslagning."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
|
||
|
#: rc.cpp:346
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
||
|
msgstr "Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
|
||
|
#: rc.cpp:349
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CD device"
|
||
|
msgstr "Cd-enhet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:355
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
||
|
msgstr "Ta automatiskt bort jobb när de är klara"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:358
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
||
|
msgstr "Reguljärt uttryck för att matcha filnamn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
|
||
|
#: rc.cpp:361
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
||
|
msgstr "Sträng som används för att ersätta delarna som matchar uttrycket"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
|
||
|
#: rc.cpp:364
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Currently selected encoder"
|
||
|
msgstr "Aktuell vald kodare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
|
||
|
#: rc.cpp:367
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Last encoder in the list"
|
||
|
msgstr "Sista kodaren i listan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
|
||
|
#: rc.cpp:370
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
||
|
msgstr "Antal filer som ska kodas samtidigt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
|
||
|
#: rc.cpp:373
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
||
|
msgstr "Platsmönster för kodade filer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
|
||
|
#: rc.cpp:376
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Encoder priority"
|
||
|
msgstr "Kodningsprioritet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
|
||
|
#: rc.cpp:379
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
||
|
msgstr "Aktivera fullständig felsökning av kodare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
|
||
|
#: rc.cpp:382
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
||
|
msgstr "Antal spår som ska lagras på en gång"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
|
||
|
#: rc.cpp:385
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Beep after rip"
|
||
|
msgstr "Ljudsignal efter lagring"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
|
||
|
#: rc.cpp:388
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
||
|
msgstr "Mata ut cd efter sista sången har lagrats"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
|
||
|
#: rc.cpp:391
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto-eject delay"
|
||
|
msgstr "Fördröjning för automatisk utmatning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
|
||
|
#: rc.cpp:394
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specify temporary directory"
|
||
|
msgstr "Ange tillfällig katalog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
|
||
|
#: rc.cpp:397
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
||
|
msgstr "Plats för tillfällig katalog att använda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:400
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name of the encoder"
|
||
|
msgstr "Kodarens namn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
|
||
|
#: rc.cpp:403
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
||
|
msgstr "Kommandorad för att starta kodare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
|
||
|
#: rc.cpp:406
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "File extension"
|
||
|
msgstr "Filändelse"
|
||
|
|
||
|
#: ripper.cpp:135
|
||
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
||
|
msgstr "Lagring: %1 - %2"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:130
|
||
|
msgid "No disc"
|
||
|
msgstr "Ingen skiva"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:199
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
||
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Läs- eller åtkomstfel till cd-enhet (eller ingen ljudskiva i enheten).\n"
|
||
|
"Försäkra dig om att du har läsrättigheter för:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:211
|
||
|
msgid "Please insert a disk."
|
||
|
msgstr "Mata in en skiva."
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
||
|
msgid "CDDB Failed"
|
||
|
msgstr "CDDB misslyckades"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:236
|
||
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
||
|
msgstr "Kan inte hämta CDDB-information."
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:256
|
||
|
msgid "Select CDDB entry"
|
||
|
msgstr "Välj CDDB-post"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:257
|
||
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
||
|
msgstr "Välj en CDDB-post:"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:306
|
||
|
msgid "CD Editor"
|
||
|
msgstr "Cd-editor"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:359
|
||
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
||
|
msgstr "Några spår har inte markerats. Vill du lagra hela cd:n?"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:360
|
||
|
msgid "No Tracks Selected"
|
||
|
msgstr "Inga spår markerade"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:360
|
||
|
msgid "Rip CD"
|
||
|
msgstr "Lagra cd"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:381
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
||
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
||
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En del av albumet har inte angivits: %1.\n"
|
||
|
"(För att ändra albuminformation, klicka på knappen \"Redigera information\".) "
|
||
|
"Vill du lagra de markerade spåren ändå?"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:381
|
||
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
||
|
msgstr "Albuminformation inte fullständig"
|
||
|
|
||
|
#: tracksimp.cpp:485
|
||
|
msgid " - "
|
||
|
msgstr " - "
|
||
|
|
||
|
#: job.h:34
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Övriga"
|
||
|
|
||
|
#: wizard.ui.h:108
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Example: %1"
|
||
|
msgstr "Exempel: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+E"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+C"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+C"
|