tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdegames/atlantik.po

641 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to Lithuanian
#
# Automatically generated, 2005.
# Arunas Liuiza (IdeaG) <arunas@liuiza.com>, 2006.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 17:33+0300\n"
"Last-Translator: Arunas Liuiza <arunas@liuiza.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arūnas Liuiza (IdeaG)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "arunas@liuiza.com"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Rodyti įvykių žurna&lą"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Pirkti"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukcionas"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Pasinaudoti kortele ir išeiti iš kalėjimo"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "Išsi&pirkti iš kalėjimo"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Ridenti kauliukus kad pabėgtumėte iš kalė&jimo"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Klaida jungiantis: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "prisijungimas atmestas."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "nepavyko prisijungti."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "nerastas šeimininkas."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "nežinoma klaida."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Prarasras ryšys su serveriu %1:%2 ."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Atsijungta nuo %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Jūsų ėjimas."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Jūs esate vykstančios partijos dalyvis. Ar tikrai norite uždaryti Atlantik? "
"Jei taip padarysite, pralaimėsite partiją."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Uždaryti ir pasiduoti?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Uždaryti ir pasiduoti"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Derinti Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personalizacija"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Lenta"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta serveris"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Žaidėjo vardas:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Žaidėjo atvaizdas:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Gauti šeimininkų sąrašą starto metu"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Jei pažymėta, Atlantik starto metu jungiasi prie meto serverio\n"
"prašydamas prieinmų šeimininkų serverių sąrašo.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Slėpti kūrimo serverius"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Kai kurie šeimininkai gali naudoti kuriamą programinės\n"
" įrangos versiją. Jei pažymėta, Atlantik nerodys tokių šeimininkų.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Rodyti laiko žymes pokalbiuose"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr "Jei pažymėta, Atlantik pridės laiko žymę žinutės pradžioje.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Partijos statuso pateikimas"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Parodyti nuosavybės dokumentą ant nenupirktų vertybių"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Jei pažymėta, prie nenupirktos vertybės ant lentos bus rodoma\n"
"nuosavybės dokumento kortelė, kuri žymės, kad vertybė yra\n"
"pardodama.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Išryškinti nenupirktas vertybes"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Jei pažymėta, nenupirtos vertybės lentoje yra išryškinamos,\n"
"taip pabrėžiant, kad jos yra parduodamos.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Patamsinti užstatytas vertybes"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Jei pažymėta, užstatytos vertybės lentoje bus rodomos\n"
"tamsesnės nei įprastai.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animuoti figūrėlių judėjimą"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Jei pažymėta, figūrėlies judės lentoje užuot\n"
"peršokosios tiesiai į naująją vietą.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Kvarco efektai"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Jei pažymėta, spalvotos gatvių antraštės lentoje turės Kvarco efektą, "
"panašų į Kvarco KWin stilių.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Įvykių žurnalas"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/laikas"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Į&rašyti kaip..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik įvykių žurnalas, įrašytas į %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Prisijungti prie šio šeimininko"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Prisijungti prie šio prievado"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Prisijungti prie šios partijos"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantik stalo žaidimas"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob'as Kaper'is"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE klientas žaisti į Monopolio tipo žaidimus monopd tinkle."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "pagrindinis autorius"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket palaikymas"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "įvairūs pataisymai"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "programos piktograma"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "žaidimo figūrėlės"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "piktogramos"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantik stalo žaidimas"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Žaidimo nustatymai"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Palikti partiją"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Pradėti partiją"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Gaunamas nustatymų sąrašas..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Partija pradėta. Gaunami pilni partijos duomenys..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Gautas nustatymų sąrašas."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Sukurkite arba pasirinkite vieną iš monopd žaidimų"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Partija"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Žaidėjai"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Serverių sąrašas"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti partiją"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Sukurti naują %1 partiją"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Prisijungti prie %2 partijos (vedėjas - %1)"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Prisijungti prie partijos"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Įvesti specialų monopd šeimininką"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Mazgo vardas:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Pasirinti monopd šeimininką"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Vėlavimas"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Perkrauti serverių sąrašą"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Gauti serverių sąrašą"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Gaunamas serverių sąrašas..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Gautas serverių sąrašas."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Klaida gaunant serverių sąrašą."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Jungiamasi prie %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Serverio mazgo vardo paieška baigta..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Prisijungta prie %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Prisijungimas nepavyko! Klaidos kodas: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukcionas: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukcionas"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Žaidėjas"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Statymas"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Statyti"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Vienas..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Du..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Parduota!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Kaina: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Savininkas: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "nenupirkta"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Namai: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Užstatyta: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Išpirkimo kaina: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Užstatymo vertė: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Namo vertė: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Namo kaina: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Pinigai: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Išpirkti"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Užstatyti"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Statyti viešbutį"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Statyti namą"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Parduoti viešbutį"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Parduoti namą"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Pasiūlyti sandėrį %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Išmesti žaidėją %1 į Laukiamąjį"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Sandėris %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Pridėti komponentą"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Vertybė"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Pinigai"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Duoda"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Komponentas"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Patvirtinti"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 iš %2 žaidėjų patvirtino šį sandėrį."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "duoda"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Sandėrį atmetė %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Sandėris buvo atmestas."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Pašalinti iš sandėrio"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Perkelti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Partija"