You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kruler.po

138 lines
3.2 KiB

# translation of kruler.po to Türkçe
# TDE 2 TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 03:02+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Bu araç ekrandaki pikseller arası uzaklıkları ve renkleri öğrenmeye yarar.Web "
"sayfalarında ve diyaloglarda katmanlar ile vb çalışırken faydalıdır."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Bu, piksel olarak şu anki ölçülü uzaklıktır."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Bu, HTML içinde veya bir QColor adı olarak kullanabileceğiniz rengin onaltılık "
"düzende rgb kodlamasıdır. Dikdörtgen zemin, çizgi kürsörünün gösterdiğin küçük "
"karenin içindeki pikselin rengini gösterir."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Kuzey"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Doğu"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Güney"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Batı"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Sağa Döndür"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Sola Döndür"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Yerleşim"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kısa"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Orta"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Uzun"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Tam Ekran Genişliği"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Uzunluk"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Renk Seçimi..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Yazıtipi Seçimi..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Tam Ekran Yüksekliği"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Ekran Cetveli"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE Masaüstü Ortamı için bir ekran cetveli"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "TDE 2 başlangıç portu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"