|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Irish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "Theip ar Nascadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir sonraí a léamh ón fheidhmchlár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"D'fhreagair an freastalaí:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "D'fhreagair an freastalaí: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:175
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
msgstr "Seoladh an feidhmchlár iarratas neamhbhailí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:237
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
msgstr "Tá seoladh an tseoltóra ar iarraidh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:245
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Theip ar SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
msgstr "Fuarthas freagra neamhbhailí SMTP (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:519
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níor ghlac an freastalaí leis an nasc.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:594
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire do do chuntas SMTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níor ghlac an freastalaí le seoladh folamh seoltóra.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níor ghlac an freastalaí le seoladh seoltóra \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|