You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmsamba.po

349 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsamba/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Připojeno pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba "
"(SMB) a NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. "
"Sloupec „Typ“ určuje typ zdroje Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec „Zdroj“ je "
"popisným názvem sdíleného zdroje. A konečně třetí sloupec, označený jako "
"„Připojeno pod“ ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný "
"sdílený zdroj připojen."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Záznamový soubor Samby: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Zobrazit otevřená spojení"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Zobrazit uzavřená spojení"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Zobrazit otevřené soubory"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a "
"poté klikněte na tlačítko „Obnovit“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních "
"navazovaných s vaším systémem."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení "
"navázaných s vaším systémem."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných "
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření "
"souborů nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání "
"alespoň 2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, "
"otevřených vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů "
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň "
"2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o "
"událostech v sambě."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Služba/Soubor"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hostitel/Uživatel"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných "
"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba "
"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2.<p>Stejně jako v mnoha jiných "
"seznamech v TDE, i zde je možné setřídit sloupec kliknutím na jeho hlavičku. "
"Dalšími kliknutími lze určit směr třídění (vzestupně, sestupně…).<p>Pokud je "
"seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko „Obnovit“. Záznamový soubor bude "
"načten a seznam aktualizován."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " SOUBOR OTEVŘEN"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " SOUBOR UZAVŘEN"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Není možné otevřít soubor %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Počet spojení: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Počet přístupů k souborům: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Událost: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Služba/Soubor:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Hostitel/Uživatel:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Smazat výsledky"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Číslo"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Zásahů"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Přístup k souboru"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Spojení: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Přístupů k souboru: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Přistupováno z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor „smb.conf“"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Nabíz&ené zdroje"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Využívané c&izí zdroje"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Záznam"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</"
"em> a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, "
"souvisejících se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která "
"implementuje takzvaný SMB (Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné "
"úzce souvisí s rozhraním NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol "
"umožňuje sdílení zdrojů, jako jsou tiskárny a diskový prostor na lokální "
"síti. Zpravidla bývá používán operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
"<p>Showmount je součástí balíku NFS. NFS neboli Network File System je "
"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>. "
"Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"