You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kleopatra.po

1076 lines
35 KiB

# translation of kleopatra.po to Russian
# Copyright (c) 2004, TDE Team.
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:05+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "olegbatalov@mail.ru"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Менеджер ключей TDE"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Текущий координатор"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Предыдущий координатор"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Автор идеи"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Среда настройки движков, интеграция с TDEIO "
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Корректный"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Может использоваться для подписи"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Может использоваться для шифрования"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Может использоваться для сертификации"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Может использоваться для аутентификации"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Владелец"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Отдел"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Имя"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "A.k.a."
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> "
"произошла ошибка</p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Перечисление сертификатов не удалось"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Загрузка цепочки сертификатов"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Невозможно выполнить gpgsm:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "программа не найдена"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "программа не может быть выполнена"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Не найден владелец сертификата ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Дополнительная информация о ключе"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n бит.\n"
"%n бита.\n"
"%n бит."
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Невозможно запустить создание сертификата: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Ошибка менеджера сертификатов"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Создание ключа"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Невозможно создать сертификат: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Серия"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Остановить операцию"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Новая пара ключей..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Иерархический список ключей"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть все"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть все"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Обновить CRL"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Расширить"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Импорт сертификатов..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Импорт CRL..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Экспорт сертификатов..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Сведения о сертификате..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Снимок кэша CRL..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Очистить кэш CRL..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Просмотр журнала GnuPG..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "В локальных сертификатах"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Во внешних сертификатах"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Настроить движок &GpgME"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Неудачно."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n ключ.\n"
"%n ключа.\n"
"%n ключей."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Обновление ключей..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Невозможно обновить ключи"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Получение ключей..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Результат запроса был усечён.\n"
"Достигнут локальный или удалённый предел максимального количества.\n"
"Вы можете попробовать увеличить локальный лимит в диалоге настройки, но, "
"если это ограничение в настройках сервера, вы должны уточнить ваш запрос."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Выбор файла сертификата"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Невозможно загрузить сертификат"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Получение сертификата с сервера..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке импорта сертификата %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Невозможно импортировать сертификат"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Импорт сертификатов..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Всего обработано:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Импортировано:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Новые подписи:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Новые идентификаторы пользователя:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Ключи без идентификаторов:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Новые подключи:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Недавно отозвано:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Не импортировано:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Не изменено:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Обработано закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Импортировано закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Не изменено закрытых ключей:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Отчёт импорта сертификата"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Процесс GpgSM при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-за "
"неизвестной ошибки."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Файл CRL успешно импортирован."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Информация о менеджере сертификатов"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Список отзывающих сертификатов (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Выбор файла CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно из-"
"за неизвестной ошибки."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Кэш CRL успешно очищен."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Невозможно удалить сертификат"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Проверка зависимости ключей..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные "
"сертификаты.\n"
"Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Удаление сертификатов CA"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими "
"сертификатов?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими "
"сертификатов?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими "
"сертификатов?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Удаление сертификатов"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Операция не поддерживается движком."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Удаление ключей..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Невозможно экспортировать сертификат"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Экспорт сертификата..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Сохранение сертификата"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Экспорт закрытого ключа"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Выберите закрытый ключ для экспорта (<b>предупреждение: формат PKCS#12 "
"небезопасен, экспортированные закрытые ключи сомнительны</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При попытке экспорта закрытого ключа произошла ошибка:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Невозможно экспортировать закрытый ключ"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Связка ключей PKCS#12 (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). "
"Проверьте вашу установку!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Ошибка Kleopatra"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без имени>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Автоматически добавлять &новые серверы, получаемые из центров "
"распространения CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Снимок кэша CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Начальная строка запроса"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Имя файла сертификата для импорта"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br> Работа менеджера "
"сертификатов будет закончена.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Цепочка"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Снимок"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Импорт в локальные"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Сведения о сертификате"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Мастер создания ключей"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Добро пожаловать в мастер создания ключей.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Этот мастер поможет вам за несколько простых шагов создать новую пару ключей "
"и запросить для них сертификат. Вы можете использовать созданные сертификаты "
"для подписи и шифрования сообщений, а также для расшифровывания сообщений, "
"которые другие люди посылают вам в зашифрованном виде.\n"
"<p>\n"
"Пары ключей создаются децентрализованным способом. Свяжитесь с вашим "
"локальным центром поддержки, если не уверены, что знаете как создать "
"сертификат для вашей организации."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Параметры ключа"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"На этой странице вы настроите длину криптографического ключа и тип "
"создаваемого сертификата."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Длина криптографического ключа"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Выберите &длину ключа:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Использование сертификата"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Только для &подписи"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Только для &шифрования"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Для подписи &и шифрования"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Ваши персональные данные"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"На этой странице укажите некоторые данные о вас, которые будут помещены в "
"ваш сертификат и помогут другим людям определить, что это вы посылаете "
"сообщение."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Вставить мой адрес"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Вставить ваш адрес, если в адресной книге пометили контакт как данные "
"владельца"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Децентрализованное создание ключей"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>На этой странице вы децентрализованным способом создадите пару "
"ключей.\n"
"</p><p>Вы можете сохранить запрос сертификата в файле для последующей "
"передачи или\n"
"отправить его непосредственно в хранилище сертификатов (CA). Свяжитесь \n"
"с вашей службой поддержки, если не уверены, что нужно указать здесь.</p><p>\n"
"Как только вы завершите настройку, нажмите\n"
"<em>Создать пару ключей и запрос сертификата</em> для создания пары ключей и "
"соответствующего им запроса сертификата.</p>\n"
"<p><b>Обратите внимание:</b>Если вы выбрали отправку по электронной почте, \n"
"будет открыт редактор писем KMail, в котором вы можете указать более "
"подробную информацию для CA.\n"
"</p></qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Параметры запроса сертификата"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Сохранить в файле:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Послать CA по &электронной почте:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Добавить адрес электронной почты к DN в запрос к повреждённым CA"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Создать пару ключей и запрос сертификата"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Ваш запрос сертификата готов к отправке"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ваша пара ключей готова и сохранена локально. Соответствующий ей запрос "
"сертификата также готов к отправке в CA (хранилище сертификатов), которое "
"создаст для вас сертификат и вышлет его вам по электронной почте (если вы не "
"выбрали сохранение в файле). Проверьте сертификат, показанный ниже.\n"
"<p>\n"
"Если вы хотите изменить что-либо, нажмите кнопку Назад и сделайте изменения. "
"Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей подписи в CA.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Настройка цветов и шрифтов"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Категории ключей"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Установить цвет &текста..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Установить цвет &фона..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Установить &шрифт..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Зачёркнутый"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Внешний вид по умолчанию"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Сертификаты"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLs"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панель поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Сведения о сертификате"