|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>A TDE teljesítménye</h1> Néhány, a TDE teljesítményét befolyásoló "
|
|
|
|
"paraméter értékét lehet itt megváltoztatni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>A Konqueror teljesítménye</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét "
|
|
|
|
"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a "
|
|
|
|
"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a "
|
|
|
|
"böngészőablakokat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési példány fog "
|
|
|
|
"létezni a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány "
|
|
|
|
"böngészőablak van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését.<p>Figyelem: "
|
|
|
|
"ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési ablak "
|
|
|
|
"bezáródik!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor mindig csak egy példány fog létezni a "
|
|
|
|
"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott "
|
|
|
|
"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelhetőségét.<p>Figyelem: "
|
|
|
|
"ez egyben azt is jelenti, hogy ha valamilyen hiba lép fel a programban, "
|
|
|
|
"akkor az összes böngészőablak be fog zárulni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem nulla érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror "
|
|
|
|
"böngészőpéldányok megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb "
|
|
|
|
"a megadott darabszámig.<p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a "
|
|
|
|
"rendszer képes felhasználni a korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb "
|
|
|
|
"lesz a betöltés, viszont a betöltött példányok lefoglalnak egy bizonyos "
|
|
|
|
"memóriamennyiséget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre "
|
|
|
|
"betöltődik a memóriába a TDE indulásakor.<p>Így az első Konqueror-ablak "
|
|
|
|
"gyorsabban fog megjelenni, de a TDE rendszer indulása tovább fog tartani. A "
|
|
|
|
"Konqueror a betöltési folyamat végén indul el, hogy a betöltéssel "
|
|
|
|
"párhuzamosan már lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a betöltés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a TDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt "
|
|
|
|
"a memóriában készenlétben tartani, hogy az új ablakok megnyitása gyorsan "
|
|
|
|
"megtörténhessen.<p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, hogy az "
|
|
|
|
"opció hatására nemhogy nőne, de inkább csökken a teljesítmény."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Amikor a TDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a "
|
|
|
|
"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat). Ha úgy érzékeli, hogy a "
|
|
|
|
"legutóbbi állapot óta változás történt, frissíti a TDE-beállítások belső "
|
|
|
|
"gyorstárát (KSyCoCa). </p><p>Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzések csak "
|
|
|
|
"később, nem az indulási szakaszban hajtódnak végre, ezért a TDE hamarabb el "
|
|
|
|
"tud indulni. Azonban ritka esetekben előfordulhat, hogy ez a késleltetet "
|
|
|
|
"ellenőrzés kisebb problémákat okoz a működésben (pl. hiányzó bejegyzések a "
|
|
|
|
"TDE menüben, egyes alkalmazások hiányzó MIME-típusokra figyelmeztetnek).</"
|
|
|
|
"p><p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy alkalmazást "
|
|
|
|
"telepítenek vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót kikapcsolni arra "
|
|
|
|
"az időre, amíg a telepítések le nem zajlanak.</p><p>Emiatt az opciót "
|
|
|
|
"általában nem ajánlott bejelölni. A TDE hibabejelentő rendszere "
|
|
|
|
"figyelmezetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az opció "
|
|
|
|
"be van jelölve (az opció beekapcsolása után reprodukálni kell a hibát vagy a "
|
|
|
|
"hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "A memóriahasználat minimalizálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "So&ha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Előre betöltés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a TDE indulásakor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Rendszerbeállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Figyelem!</b> Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. "
|
|
|
|
"A Mi ez? (Shift+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető."
|