|
|
|
# translation of kfax.po to hebrew
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of kfax.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfax\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In file %1\n"
|
|
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "הודעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
|
|
|
|
"compressed Fax files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
|
|
msgid "This version can only handle Fax files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
|
|
msgstr "קובץ פקס פגום"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"will be shown\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:247
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
msgstr "&הוסף..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
|
|
msgstr "&סובב עמוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
|
|
msgstr "הפוך עמוד אופקית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:263
|
|
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
|
|
msgstr "הפוך עמוד א&נכית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
|
msgstr "גובה: 00000 רוחב: 00000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
|
|
msgstr "רזולוציה: XXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "סוג: XXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
|
|
msgstr "עמוד: XX מתוך XX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:695
|
|
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
|
|
msgstr "אין מסמך פעיל."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
|
|
|
|
msgid "KFax"
|
|
|
|
msgstr "KFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
msgstr "שומר..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:836
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
|
|
"Could not save file!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"כישלון ב־\"copy file()\"\n"
|
|
|
|
"אין אפשרות לשמור את הקובץ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
|
|
msgstr "טוען את \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
msgstr "מוריד..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "עמוד: %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1450
|
|
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
|
|
msgstr "ר: %1 ג: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
|
|
msgstr "רזולוציה: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
|
msgstr "איכותית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "רגילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1463
|
|
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
|
|
msgstr "סוג: Tiff "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1466
|
|
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
|
|
msgstr "סוג: גולמי "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1623
|
|
|
|
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
|
|
msgstr "מציג פקסים של G3/G4 ל־TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1628
|
|
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
|
|
msgstr "רזולוציה איכותית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
|
|
msgstr "רזולוציה רגילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1631
|
|
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
|
|
msgstr "גובה (מספר שורות בפקס)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1633
|
|
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
|
|
msgstr "רוחב (נקודות לשורת פקס)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1635
|
|
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
|
|
msgstr "סובב את התמונה ב־90 מעלות (מצב לרוחב)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1637
|
|
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
|
|
msgstr "הפוך את התמונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1639
|
|
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
|
|
msgstr "הפוך צבעים שחור ולבן"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1641
|
|
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
|
|
msgstr "הגבל את השימוש בזיכרון ל\"בתים\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
|
|
msgstr "נתוני הפקס ארוזים ב־lsb קודם"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
|
|
msgstr "קבצים גולמיים הם g3-2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
|
|
msgstr "קבצים גולמיים הם g4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1646
|
|
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
|
|
msgstr "קבצי פקס להצגה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1656
|
|
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
|
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1658
|
|
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
|
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
|
|
|
|
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
|
|
|
|
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
|
|
|
|
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
|
|
|
|
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
|
msgstr "&פריסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
|
|
msgstr "אופקי ממורכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
|
|
msgstr "אנכי ממורכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Display options:"
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות תצוגה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Upside down"
|
|
|
|
msgstr "הפוך אנכית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "צבעים הפוכים"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
|
|
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
|
|
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
|
|
msgstr "סיבית LS ראשונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
|
|
msgstr "תבנית פקס גולמית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
|
|
msgstr "רוחב פקס גולמי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "גובה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Anti Aliasing"
|
|
|
|
#~ msgstr "הח&לקת קצוות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
|
|
|
|
#~ msgstr "*.g3|קבצי פקס (g3.*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Fax"
|
|
|
|
#~ msgstr "הדפסת פקס"
|