You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdewebdev/quanta.po

16327 lines
392 KiB

# translation of quanta.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2003, 2004.
# Jakob Breivik Grimstveit <jakob@grimstveit.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for fargar"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Klar"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "omdefiner"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Verdi"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-filer"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-filer"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XML Files"
msgstr "*.xml|XML-filer"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Meir …"
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for CSS"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The comment"
msgstr "F&jern kommentering"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The selector"
msgstr "Veljar:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Opna URI-veljaren"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Lagra fil"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Alle filer"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr " Skriftfamilie:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Opna skriftfamilieveljaren"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Commit..."
msgstr "&Send inn"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Update &To"
msgstr "&Oppdater alle"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Tabell"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "&Omvendt"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Gjer om/angra-&historie"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Vis &meldingar"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Denne: %1"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Last opp dei følgjande filene:"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid "CVS Remove"
msgstr "Endra namn …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr "<qt>CVS-kommandoen <b>%1</b> mislukkast. Feilkoden var <i>%2</i>.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Kommandoen mislukkast"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
#, fuzzy
msgid "CVS command finished."
msgstr "Kommandoen mislukkast"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Feil: «%1» er ikkje med i\n"
"arkivet «%2»."
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funksjonar"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "E-post"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Lytteport:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr "PHP3-avlusaren lyttar på port %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Vel prosjektkatalog"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Vel variabelverdi"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
"b>.</qt>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Slå av/på &bokmerke"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "Fjern bokmerka"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Fjern bokmerka"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Omset"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
"will start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&Run"
msgstr "&Køyr"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
"in run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Step"
msgstr "&Steg"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Step &Into"
msgstr "Quanta-filinfo"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
"call or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "&Hopp over"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
"one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "::logg:Start økt på %1"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variablar"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Vel variabelverdi"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Vel variabelverdi"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Opna prosjekt"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variablar"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brotpunkt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Debug Output"
msgstr "Slå saman med utdata"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Deb&ug"
msgstr "PHP-avlusing"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Avlusargrensesnitt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Økt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Dugleik"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kopla til"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Funksjonar"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Handling"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "vis berre feil"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Brotpunkt"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Desimaltal"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "Syntaksfeil i mønster"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Feil oppstod: Linje %1, kode %2, (%3)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Brotpunkt nådd: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Kopla til %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
"Skriptet som vert avlust kommuniserer ikkje med rett versjon av protokollen"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Usann"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Udefinert>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Feil>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Type som ikkje er implementert>"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Avlusaren %1 støttar ikkje instruksjonen «%2»."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Avlusarfunksjon som ikkje er støtta"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Gå forbi"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Gå ut"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Sann"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Gå inn"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Set brotpunkt"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Fjern brotpunkt"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 har ingen særskilde innstillingar."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 støttar ikkje overvaking."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 støttar ikkje setjing av variabelverdiar."
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Set verdi"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Varselmeldingar"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Set variabel"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
#, fuzzy
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Du må velja eit område."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Før du redigerer ei ramme, må du lagra fila."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Vel kor mange rader du vil ha"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Vel kor mange kolonnar du vil ha"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Eigenskapar …"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Insert Row"
msgstr "Innsetjingsmodus"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Innsetjingsmodus"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Remove Row"
msgstr "Fjern rad"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Prosjektmalar"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Kan ikkje lesa tabell"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "&Legg til ny verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "&Fjern verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "&Rediger verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Vil du lagra endringane som er gjorde i denne handlinga?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: plugins/pluginconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga «%2».\n"
"Vel ein unik tastekombinasjon."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Tastekonflikt"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom du fjernar handlinga, vert alle referansane til handlinga "
"fjerna.\n"
"Er du sikker på at du vil fjerna handlinga <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Legg handling til verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668
#: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Vel ei verktøylinje:"
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "Fila er endra utanfor Quanta."
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Pages"
msgstr "Sidevis"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
"configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Lagra loggfil"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "Skildring"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save Description As"
msgstr "Skildring:"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "attributtgruppe"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Vis strukturtre"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "&Neste fil"
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
#: project/projectoptions.ui:76
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Ny forkortingsgruppe"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
"unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Namnet <b>%1</b> er alt bruka til ei anna forkortingsgruppe. Vel eit "
"unikt namn på den nye gruppa.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Gruppa finst frå før"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "Legg til DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Vel DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Vel ein DTEP frå lista før du brukar <b>Fjern</b>.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Ingen DTEP valt"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Legg til kodemal"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna malen <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Rediger kodemal"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikkje opna fila <b>%1</b> for skriving.\n"
"Forkortingar du har endra på vil gå tapt når du avsluttar Quanta.</qt>"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Finn tagg og opna tre"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Sprettoppmeny"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Vel taggområde"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Finn tagg"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Gå til slutten av taggen"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpassa …"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjend tagg"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hovud"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Biletfiler\n"
"*|Alle filer"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Biletkjelde:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "Vassrett mellomrom:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "Loddrett mellomrom:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativ tekst:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Kantlinje:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Vel taggområde"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Fann ingen adresser."
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Annan tagg"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Sortert"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Usortert"
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Denne fila"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Linje: %1 Kol: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "notasjon"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fil:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "Lagra &som …"
#: messages/messageoutput.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Loggfiler (*.log)\n"
"*|Alle filer"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Lagra loggfil"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fila <br><b>%1</b><br> finst frå før. Vil du skriva over henne?</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikkje lagra loggfila<br><b>%1</b></qt>"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:82
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved endring av namn på «%1».\n"
"Feilmeldinga var:\n"
"\n"
"%2"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:114 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD-DTEP-konvertering"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta katalogen \n"
"«%1».\n"
"Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n"
"«%2»\n"
" er gyldig."
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:173
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:183 src/quanta.cpp:3112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Oppsette hendingar:"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr ""
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Verdi (høgst 20 teikn)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "Avlusing av DOM-tre til KafkaWidget "
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Veljar"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno."
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudoklasse"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS-reglar"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Universell veljar"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Lenkja stilsett"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Innebygde stilsett"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Attributt til innebygd stil"
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Nettlesarstøtte"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Pseudoelement"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Importert"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Arv"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Arva"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Gjer om/angra-historie"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS-stilar"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Del celler"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Rediger CSS-stilen til denne taggen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Ident all"
msgstr "Rykk inn alle"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
#, fuzzy
msgid "View &Document Source"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
"installed or it is not reachable."
msgstr ""
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr ""
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Set opp programtillegg"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Melding "
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor Tab"
msgstr "Skriveprogram"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
"want to apply these settings?"
msgstr ""
"Denne programtilleggsinformasjonen ser ut til å vera ugyldig. Er du sikker "
"på at du vil bruka desse innstillingane?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Ugyldig programtillegg"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Vel katalog for programtillegg"
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Rediger programtillegg"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel katalog for programtillegg"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Set opp &programtillegg …"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
"to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Ugyldige programtillegg"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Alle programtillegga er validerte."
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Handlingsoppsett"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Argument:"
msgstr "Argument 1:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Receiver:"
msgstr "&Rekursivt"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Log file:"
msgstr "Loggfil:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
"folder in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Detail:"
msgstr "E-post:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Create New Log"
msgstr "Lag nytt dokument"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Opna for redigering"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Action name:"
msgstr "Handlingsikon"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Prosjektkjelder"
#: project/membereditdlg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Lastar prosjekt %s"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "&Neste fil"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr ""
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
#, fuzzy
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: kopier til prosjekt …"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: project/project.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
"list?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419
msgid "Keep"
msgstr ""
#: project/project.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Renaming files..."
msgstr "Endra namn …"
#: project/project.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Removing files..."
msgstr "Endra namn …"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Remove From Server"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: project/project.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#: project/project.cpp:490
#, fuzzy
msgid "No Debugger"
msgstr "PHP4-avlusar"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Ingen visingar er lagra enno."
#: project/project.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/project.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Team Configuration"
msgstr "Handlingsoppsett"
#: project/project.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Event Configuration"
msgstr "Handlingsoppsett"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Last opp prosjektelement …"
#: project/project.cpp:896
#, fuzzy
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Nye filer i prosjektkatalog …"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Vel prosjektkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
#: project/projectprivate.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Vel prosjektkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Vel prosjektmalkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:<br><br><b>%1</b></"
"qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Vel prosjektmalkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:<br><br><b>%1</b></"
"qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Set inn filer frå \"%1\""
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Set inn filer i prosjektet"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Set inn filer i prosjektet"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
#: project/projectnewwebs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid "wget finished...\n"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:74
#, fuzzy
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Set inn filer i prosjekt</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nytt prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Opna prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "L&ukk prosjekt"
#: project/projectprivate.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Save Project View"
msgstr "Lagra prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Lagra prosjektvising som …"
#: project/projectprivate.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "L&ukk prosjekt"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Set &inn filer …"
#: project/projectprivate.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Set &inn filer …"
#: project/projectprivate.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168
msgid "&Upload Project..."
msgstr "Last &opp prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Project Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: project/projectprivate.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Lagra som prosjektmal"
#: project/projectprivate.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Lagra merka område til prosjektmalfil"
#: project/projectprivate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Les inn prosjektfila …"
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Ugyldig prosjektfil."
#: project/projectprivate.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Save Project View As"
msgstr "Lagra prosjektvising som …"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Oppgje namnet på visinga:"
#: project/projectprivate.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: project/projectprivate.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#: project/projectprivate.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "New Project Wizard"
msgstr "&Nytt prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Generelle prosjektinnstillingar</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Fleire prosjektinnstillingar</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1242
#, fuzzy
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Prosjektfiler\n"
"*|Alle filer"
#: project/projectprivate.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Opna prosjekt"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Skreiv prosjekt %1 …"
#: project/projectprivate.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#: project/projectprivate.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#: project/projectprivate.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"Misforma URL\n"
"%1"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
"open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Får ikkje tilgang til prosjektfila %1"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/projectupload.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Skannar prosjektfiler …"
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Byggjer treet …"
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: project/projectupload.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Avbroten"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
"do not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
"upload?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Denne: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:642
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
"be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Avbroten"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: project/rescanprj.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Reading folder:"
msgstr "Les katalog:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr ""
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Framgong:"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
#, fuzzy
msgid "New Member"
msgstr "Element:"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "Rediger veljar"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
"</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Delete Member"
msgstr "&Neste fil"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
"qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
"reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Økt"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Last opp profil"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brotpunkt"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "notasjon"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje lasta ned <b>%1</b>.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje opna <b>%1</b> for lesing.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Endra små/store bokstavar i taggar og attributtar"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider …"
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Endrar på små og store bokstavar i taggar og attributtar. Dette kan ta ein "
"del tid om dokumentet er komplisert."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD-veljar"
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr ""
"Quanta kjenner ikkje til denne DTD-en. Vel ein annan DTD eller lag ein ny."
#: src/document.cpp:3046
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr "«%1» er bruka for «%2».\n"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
"line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>DTD-taggfila %1 er ikkje gyldig. <br>Feilmeldinga er: <i>%2 på linje %3, "
"kolonne %4</i>.</qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Ugyldig taggfil"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "Definisjonsliste"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du byta ut den eksisterande DTD-en <b>%1</b>?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr "<qt>Bruk den nylasta DTD-en <b>%1</b> for dette dokumentet?</qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "Endra DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Brukar:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikkje lesa DTEP frå <b>%1</b>. Sjå til at mappa inneheld ein gyldig "
"DTEP (<i>filene description.rc og *.tag</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Feil ved lasting av DTEP"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Automatisk lasting av DTD-en <b>%1</b> i framtida?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokal"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Vevutviklingsmiljøet Quanta Plus"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Målet vårt er ikkje mindre enn å vera det best moglege\n"
"verktøyet for arbeid med oppmerkings- og skriptspråk.\n"
"\n"
"Quanta Plus er ikkje på nokon måte knytt til den\n"
"kommersielle utgåva av Quanta.\n"
"\n"
"Me håpar du har glede av Quanta Plus.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "© 20002004 Quanta+-utviklarane"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Opna fil"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Om me startar som ein-instansprogram"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Ikkje vis den flotte logoen ved oppstart"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Prosjektleiar kontaktperson"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Utviklingsleiar feilfiksar"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Ikkje aktiv gått over til den kommersielle utgåva"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Ymse fiksing, vedlikehald av tabellredigeringa"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "Avlusargrensesnitt og integrering med PHP-avlusaren Gubed"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Avlusargrensesnitt"
#: src/main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML uff, verktøy og DTEP-ar"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Malbidrag"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion-støtte"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "Innleiande avlusararbeid, avansert testing"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Koding og taggdialogdefinisjonsdokumentasjon med meir"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Opphavleg system for programtillegg, ymse fiksing"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Opphavleg dokumentasjon, mange nyttige skript til hjelp \n"
"i utviklinga"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
"Ymse fiksing, grunnkode for den gamle DTD-tolkinga og anna \n"
"DTD-arbeid"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Trebasert opplastingsdialog"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "Tillegg og vedlikehald av DTD-ar"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Visuell sideredigering, nytt system for angring"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245
msgid "VPL View"
msgstr "VPL-vising"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Vegvisarar for rammer og CSS"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Krasjgjenoppretting"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Forbetringar i trevising, kodegjennomgang og opprydding"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Opphavleg CSS-redigering"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Tøft velkomstbilete for mange Quanta-utgåver"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Dansk omsetjing"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Delar av koden for den gamle PHP4-avlusaren"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT-taggar"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Velkomstbilete og ikon for 3.2"
#: src/quanta.cpp:230
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Fann ikkje datafilene til Quanta."
#: src/quanta.cpp:231
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
"PATH are not set correctly."
msgstr ""
"Det kan henda du har gløymt å køyra «make install» eller at TDEDIR, TDEDIRS "
"eller PATH ikkje er rett sett opp."
#: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: src/quanta.cpp:419
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna henne frå lista?"
#: src/quanta.cpp:524
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#: src/quanta.cpp:530
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du leggja til fila <br><b>%1</b><br> i prosjektet?</qt>"
#: src/quanta.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Du må lagra malane i den følgjande mappa: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:610
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved oppretting av mappefila. <br>Sjå til at du har skrivetilgang "
"til <i>%1</i>.</qt>"
#: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Feil ved oppretting av mal"
#: src/quanta.cpp:789
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Dette dokumentet er tomt …</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:937
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:937
msgid " INS "
msgstr " INN "
#: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520
msgid " R/O "
msgstr " B/L "
#: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251
msgid "&Window"
msgstr "&Vindauge"
#: src/quanta.cpp:1156
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Endringane du gjer i oppsettet av førehandsvisinga er globale og påverkar "
"alle program som brukar TDEHTML til å visa nettsider, inkludert Konqueror."
#: src/quanta.cpp:1163
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Set opp Quanta"
#: src/quanta.cpp:1168
msgid "Tag Style"
msgstr "Taggstil"
#: src/quanta.cpp:1182
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: src/quanta.cpp:1222
msgid "User Interface"
msgstr "Brukarmiljø"
#: src/quanta.cpp:1248
msgid "Parser"
msgstr "Tolk"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Forkortingar"
#: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linje: %1 Kol: %2"
#: src/quanta.cpp:1975
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Opna fil: %1"
#: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930
msgid "Open File: none"
msgstr "Opna fil: inga"
#: src/quanta.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Overvak: %1"
#: src/quanta.cpp:2045
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Set verdien av «%1»"
#: src/quanta.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Bryt når %1 …"
#: src/quanta.cpp:2144
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn verktøylinjene frå arkivet.\n"
"Sjå til at filnamna inni arkiva startar med arkivnamnet."
#: src/quanta.cpp:2467
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2468
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Feil ved lagring av verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Lagra verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2560
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:<br><br><b>%1</b></"
"qt>"
#: src/quanta.cpp:2598
msgid "New Toolbar"
msgstr "Ny verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2598
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Namn på verktøylinja:"
#: src/quanta.cpp:2598
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Brukar_%1"
#: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Fjern verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2703
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Send verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2742
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Send verktøylinja på e-post"
#: src/quanta.cpp:2744
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Innhald:"
#: src/quanta.cpp:2756
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Fann inga måladresse.\n"
"Sendinga er avbroten."
#: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Feil ved sending av e-post"
#: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Endra verktøylinjenamn"
#: src/quanta.cpp:2828
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Skriv det nye namnet:"
#: src/quanta.cpp:3080
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Endra DTD-en."
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Skriveprogram"
#: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Vel ein DTD:"
#: src/quanta.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#: src/quanta.cpp:3106
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3306
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
"is removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verktøylinja <b>%1<b> er ny og ikkje lagra enno. Vil du lagra henne før "
"ho vert fjerna?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3311
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verktøylinja <b>%1</b> er endra. Vil du lagra henne før ho vert fjerna?</"
"qt>"
#: src/quanta.cpp:3530
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Vel DTEP-mappe"
#: src/quanta.cpp:3546
msgid "Send DTD"
msgstr "Send DTD"
#: src/quanta.cpp:3597
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Send DTEP på e-post"
#: src/quanta.cpp:3599
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
"tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ein DTEP-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge."
"net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: src/quanta.cpp:3612
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:3708
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3726
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr ""
"Dialogvindauget for dokumenteigenskapar kan berre brukast med HTML- og XHTML-"
"dokument."
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?"
#: src/quanta.cpp:3843
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Førehandsvising"
#: src/quanta.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Fila må lagrast før ekstern førehandsvising.\n"
"Vil du lagra og førehandsvisa?"
#: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Lagra før førehandsvising"
#: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Ukjend tagg: %1"
#: src/quanta.cpp:4537
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"CSS-redigeringa kan ikkje startast her.\n"
"Prøv heller på ein tagg eller ein stildel."
#: src/quanta.cpp:4546
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "E-postlenkje (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4608
msgid "Generate List"
msgstr "Generer liste"
#: src/quanta.cpp:4675
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Tabellstrukturen er ikkje gyldig. Du har truleg gløymt å lukka nokre taggar."
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282
#: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekst"
#: src/quanta.cpp:5344
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Dette dokumentet"
#: src/quanta_init.cpp:189
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Redigering av attributt"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: src/quanta_init.cpp:194
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"
#: src/quanta_init.cpp:195
msgid "Problems"
msgstr "Problem"
#: src/quanta_init.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "notasjon"
#: src/quanta_init.cpp:351
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
#: src/quanta_init.cpp:489
msgid "Message Window..."
msgstr "Meldingsvindauge …"
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "Annotate..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:714
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Rediger denne taggen …"
#: src/quanta_init.cpp:717
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "&Vel taggområde"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "&Utvid forkorting"
#: src/quanta_init.cpp:724
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#: src/quanta_init.cpp:736
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Dagens &tips"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Lukk andre faner"
#: src/quanta_init.cpp:747
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Opna / Opna nyleg bruka"
#: src/quanta_init.cpp:750
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: src/quanta_init.cpp:758
msgid "Save All..."
msgstr "Lagra alle …"
#: src/quanta_init.cpp:761
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Lagra som lokal mal …"
#: src/quanta_init.cpp:770
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Lagra merka område til lokal malfil …"
#: src/quanta_init.cpp:778
msgid "Find in Files..."
msgstr "Finn i filer …"
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "&Context Help..."
msgstr "Emne&hjelp …"
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Tagg&attributtar …"
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&Endra DTD …"
#: src/quanta_init.cpp:801
#, fuzzy
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "&Rediger veljar"
#: src/quanta_init.cpp:805
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Last inn og konverter DTD …"
#: src/quanta_init.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "&Rediger veljar"
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Last inn DTD-&pakke (DTEP) …"
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Send DTD-pakke (DTEP) på e-&post …"
#: src/quanta_init.cpp:820
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …"
#: src/quanta_init.cpp:823
#, fuzzy
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Dokumenteigenskapar"
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:839
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "&Endra små og store bokstavar i taggar og attributtar …"
#: src/quanta_init.cpp:847
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Kjelderedigering"
#: src/quanta_init.cpp:853
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL-redigering"
#: src/quanta_init.cpp:859
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL- og k&jelderedigering"
#: src/quanta_init.cpp:872
msgid "&Reload Preview"
msgstr "Last &om att førehandsvising"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Previous File"
msgstr "&Førre fil"
#: src/quanta_init.cpp:881
msgid "&Next File"
msgstr "&Neste fil"
#: src/quanta_init.cpp:888
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "Set opp &handlingar …"
#: src/quanta_init.cpp:896
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Set opp &førehandsvising …"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Last inn &prosjektverktøylinje"
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Last inn &global verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Last inn &lokal verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Lagra som &lokal verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Lagra som &prosjektverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:907
#, fuzzy
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "Legg til &brukarverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:909
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "&Endra namn på brukarverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Send verktøylinje på e-&post …"
#: src/quanta_init.cpp:911
#, fuzzy
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:912
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:914
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Smart tagginnsetjing"
#: src/quanta_init.cpp:917
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Vis DTD-verktøylinje"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Gøym DTD-verktøylinje"
#: src/quanta_init.cpp:922
msgid "Complete Text"
msgstr "Full tekst"
#: src/quanta_init.cpp:924
msgid "Completion Hints"
msgstr "Fullføringstips"
#: src/quanta_init.cpp:931
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"
#: src/quanta_init.cpp:932
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: src/quanta_init.cpp:934
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Last opp opne prosjektfiler …"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "&Preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/quanta_init.cpp:999
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Førehandsvising utan rammer"
#: src/quanta_init.cpp:1004
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Vis med &Konqueror"
#: src/quanta_init.cpp:1026
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Vis med L&ynx"
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Table Editor..."
msgstr "Tabellredigering …"
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Quick List..."
msgstr "Snøggliste …"
#: src/quanta_init.cpp:1040
msgid "Color..."
msgstr "Farge …"
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Email..."
msgstr "E-post …"
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Annan tagg …"
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Vegvisar for rammer …"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "Lim inn &HTML sitert"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "Lim inn &URL koda"
#: src/quanta_init.cpp:1065
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Set inn CSS …"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Set inn spesialteikn"
#: src/quanta_init.cpp:1166
msgid "Restore File"
msgstr "Gjenopprett fil"
#: src/quanta_init.cpp:1168
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Fann ein reservekopi av ei fil: <br><br>Opphavleg fil: <b>%1</b> "
"<br>Storleik på opphavleg fil: <b>%2</b> <br>Opphavleg fil sist endra: <b>"
"%3</b> <br> <br>Storleik på reservekopi: <b>%4</b> <br>Reservekopi oppretta: "
"<b>%5</b><br><br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1178
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "&Gjenopprett fila frå kopi"
#: src/quanta_init.cpp:1179
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Ikkje gjenopprett fila frå kopi"
#: src/quanta_init.cpp:1288
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1399
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "ymse skriptbaserte dialogvindauge, som til dømes snøggstartvindauget"
#: src/quanta_init.cpp:1405
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML-syntakssjekk"
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "comparing of files by content"
msgstr "samanlikning av innhaldet i filer"
#: src/quanta_init.cpp:1416
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424
msgid "preview browser configuration"
msgstr "oppsett av førehandsvising"
#: src/quanta_init.cpp:1430
msgid "search and replace in files"
msgstr "søk og byt ut i filer"
#: src/quanta_init.cpp:1436
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1443
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1450
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1456
msgid "CVS management plugin"
msgstr "Programtillegg for CVS-handtering"
#: src/quanta_init.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] %3 vil ikkje vera tilgjengeleg;"
#: src/quanta_init.cpp:1486
msgid "integrated CVS management"
msgstr "integrert CVS-handtering"
#: src/quanta_init.cpp:1503
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:<br>"
msgstr "Nokre av programma som trengst for full funksjonalitet manglar:<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "Missing Applications"
msgstr "Manglar program"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Merk"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Attributtar til <%1>"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[endra]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "VPL-modusen støttar ikkje denne DTD-en: %1"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Lukk andre &faner"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583
#: src/viewmanager.cpp:76
msgid "Close &All"
msgstr "Lukk &alle"
#: src/viewmanager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Upload File"
msgstr "&Last opp fil …"
#: src/viewmanager.cpp:79
msgid "&Delete File"
msgstr "&Slett fil"
#: src/viewmanager.cpp:89
msgid "&Switch To"
msgstr "&Byt til"
#: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Namnlaus%1"
#: src/viewmanager.cpp:652
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta-filinfo"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Tal på linjer: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Tal på inkluderte bilete: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Storleik på inkluderte bilete: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Total storleik med bilete: %1 byte"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Biletstorleik: %1 × %2"
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Anna"
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Open &With"
msgstr "Opna med …"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Opna med …"
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
#, fuzzy
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytt hit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
#, fuzzy
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lenk hit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Lag ny malkatalog"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Lag ny mappe"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Filnamn:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Lag ny mappe"
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:397
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Error Creating File"
msgstr "Feil ved skriving av fil."
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Project Documentation"
msgstr "Prosjektmål"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "dokumentasjon"
#: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Set inn tagg"
#: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Clos&e"
msgstr "Fargar"
#: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "Set inn i prosjektet …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Re&name"
msgstr "Endra namn …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119
#: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "F&older..."
msgstr "Legg til &mappe …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&File..."
msgstr "&Jamsides …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Last opp mappe …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Legg til mappe øvst"
#: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Lag ny malkatalog"
#: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Create New"
msgstr "Lag nytt dokument"
#: treeviews/filestreeview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "Lagra &som …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Files Tree"
msgstr "Vis filtre"
#: treeviews/filestreeview.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotkatalog"
#: treeviews/filestreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimeområde"
#: treeviews/filestreeview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Fjern frå toppen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Vel alle"
#: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Alternativ tekst:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293
#: treeviews/filestreeview.cpp:330
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler"
#: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659
#: treeviews/projecttreeview.cpp:661
msgid "C&VS"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Change Alias"
msgstr "Endra DTD"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Endra filnamn"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&When Modified"
msgstr "&Endra"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Never"
msgstr "A&ldri"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Confirm"
msgstr "Set opp &skriveprogram …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Last &inn verktøylinjer"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:137
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Last opp fil …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:138
msgid "&Quick File Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162
#: treeviews/projecttreeview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Upload &Status"
msgstr "Last opp"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "Last opp mappe …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:155
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Endra filnamn"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Project &Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293
msgid "[local disk]"
msgstr "[lokal disk]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304
msgid "No Project"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Remove From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Global Scripts"
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Local Scripts"
msgstr "Lokale malar"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "&Skildring:"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Run Script"
msgstr "Skript"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Edit Script"
msgstr "Skript"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Opna i Quanta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Skrivarmål"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Assign Action"
msgstr "Manglar program"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Send in Email..."
msgstr "Send DTD på e-&post"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Download Script..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Send script in email"
msgstr "Send DTD på e-post"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ein DTD-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge."
"net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Upload Tree"
msgstr "Last opp"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "&Tolk om att"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Opna undertre"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Lukk undertre"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "Følg skrivemerket"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Finn tagg"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Finn tagg og opna tre"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "fast breidd"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Prefiks:"
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributtar"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "Filnamn"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Delete Tag"
msgstr "&Neste fil"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Fjern veljaren"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Denne: %1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Denne: %1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Denne: %1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Current tag:"
msgstr "Noverande DTD:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Set inn som tekst"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Set inn lenkje til fil"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Nytt dokument basert på dette"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "Lag malkatalog"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Text Snippet"
msgstr "Tekstlinjer:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Binary File"
msgstr "Endra filnamn"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "&Quanta-nettstad"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Site Template"
msgstr "Prosjektmalar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "Send DTD på e-&post"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe …"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Download Template..."
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Lokale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Prosjektmalar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Lag ny malkatalog"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "Arv &foreldreattributt (ingenting)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "Arv &foreldreattributt (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
"folder."
msgstr ""
"Feil ved oppretting av den nye katalogen.\n"
" Det kan henda du ikkje har skrivetilgang til katalogen "
"%1."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Lagra merka område som malfil: "
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
"there or that your connection is working.</qt>"
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva til fila:\n"
" %1\n"
"Kontroller om du har rett til å skriva her og at sambandet er i orden."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Quanta Template"
msgstr "&Quanta-nettstad"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Send template in email"
msgstr "Send verktøylinja på e-post"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Target folder"
msgstr "Katalog for verktøylinjer:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
"main project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Rotkatalog"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå disken?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Open Template"
msgstr "Opna mal"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Plassering"
#: utility/newstuff.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Plassering"
#: utility/qpevents.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Before Document Save"
msgstr "Dette dokumentet"
#: utility/qpevents.cpp:43
#, fuzzy
msgid "After Document Save"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:44
#, fuzzy
msgid "After Document Open"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Before Document Close"
msgstr "Dette dokumentet"
#: utility/qpevents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "After Document Close"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:47
#, fuzzy
msgid "After Project Open"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: utility/qpevents.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Before Project Close"
msgstr "Feil prosjektfil"
#: utility/qpevents.cpp:49
#, fuzzy
msgid "After Project Close"
msgstr "Feil prosjektfil"
#: utility/qpevents.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Upload Requested"
msgstr "Last opp"
#: utility/qpevents.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Dette dokumentet"
#: utility/qpevents.cpp:52
#, fuzzy
msgid "After Document Upload"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:53
#, fuzzy
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: utility/qpevents.cpp:54
#, fuzzy
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: utility/qpevents.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Quanta Start"
msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus"
#: utility/qpevents.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta"
#: utility/qpevents.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Send DTD på e-post"
#: utility/qpevents.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log Event"
msgstr "Hending"
#: utility/qpevents.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Script Action"
msgstr "Plassering"
#: utility/qpevents.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Plassering"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "&Køyring"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Document uploaded"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Document moved"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Document saved"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Document opened"
msgstr "Quanta-eigenskapar"
#: utility/qpevents.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Document closed"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Project opened"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: utility/qpevents.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Project closed"
msgstr "Prosjektmalar"
#: utility/qpevents.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About to close the project"
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: utility/qpevents.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Document added to project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/qpevents.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Document removed from project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/qpevents.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Document committed"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Document updated"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Quanta has been started"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»."
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»."
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Handlingsikon"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Unknown event type."
msgstr "Ukjend type"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nettverk"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre (wml)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
"is valid.</qt>"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta katalogen \n"
"«%1».\n"
"Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n"
"«%2»\n"
" er gyldig."
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukjend type"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add to Project"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
"project?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "&Neste fil"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The \"%1\" script started.\n"
msgstr "Skriptresultat:\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Script Not Found"
msgstr "Skriptresultat:\n"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
#, fuzzy
msgid "The \"%1\" script output:\n"
msgstr "Skriptresultat:\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
"terminate it?</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Mal"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Tekstinnrykk:"
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Kroppområde"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Table..."
msgstr "Tabell"
#: utility/tagactionset.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Insert..."
msgstr "Set inn CSS …"
#: utility/tagactionset.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Endra namn …"
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Column Left"
msgstr "Kolonne 1"
#: utility/tagactionset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Column Right"
msgstr "Kolonne 1"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: utility/tagactionset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Row(s)"
msgstr "Rader"
#: utility/tagactionset.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Column(s)"
msgstr "Ko&lonnar:"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Innhald"
#: utility/tagactionset.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Verktøylinjemeny"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "New Action..."
msgstr "&Ny handling"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Ny verktøylinje"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Endra verktøylinjenamn"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Set opp &skriveprogram …"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Tekst"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekstdekorasjon:"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstdekorasjon:"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Frys"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Kople frå"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Gøym %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk dette fanebladet"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "R&esize"
msgstr "&Endra storleik"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "M&inimize"
msgstr "M&inimer"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "M&aximize"
msgstr "M&aksimer"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimer"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimer"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "M&ove"
msgstr "&Flytt"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "&Endra storleik"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Undock"
msgstr "&Losna"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktøyvisingar"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
#, fuzzy
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI-modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Toppnivåmodus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "&Barnerammemodus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602
#, fuzzy
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "&Fanemodus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "I&DEAL-modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Verktøy&palettar"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Byt toppalett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Byt venstre palett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Byt høgre palett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Byt botnpalett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Førre verktøyvising"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Next Tool View"
msgstr "Neste verktøyvising"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Undock"
msgstr "Losna"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Set fast"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Minimer alle"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&MDI-modus"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "&Overlappande vindauge"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Overlappande &maksimert"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Utvid &loddrett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Utvid &vassrett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Jamsides &utan overlapping"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632
#, fuzzy
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Jamsides med &overlapping"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Jamsides loddrett"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Losna/fest …"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Lagra loggfil"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr ""
"Fila «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &Selected"
msgstr "Vald"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Lagra merka område som malfil: "
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Save &None"
msgstr "Lagra &som"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cancels the action"
msgstr "Legg denne handlinga til:"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save &All"
msgstr "Lagra &som"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
"changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>FONT</b>-elementet let forfattaren foreslå enkle <i>endringar av "
"skrittype</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=+1</b>-elementet <i>aukar</i> skriftstorleiken.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=-1</b>-elementet <i>minskar</i> skriftstorleiken.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>PRE</b>-elementet tillet vising av allereie formatert tekst.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUB</b>-elementet vert bruka for <i>subskript</i>.\n"
" <br> vanlege attributt\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUP</b>-elementet vert bruka for <i>superskript</i>.\n"
" <br> vanlege attributt\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 1</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" <br>- vanlege attributt \n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H2</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 2</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" <br>- vanlege attributt \n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H3</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 3</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" <br>- vanlege attributt \n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H4</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 4</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" <br>- vanlege attributt \n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H5</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 5</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" <br>- vanlege attributt \n"
" "
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>B</b> føreslår at teksten skal visast med <i>feit skrift</i>.\n"
" <br>- vanlege attributtar\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>I</b> føreslår at teksten skal visast med <i>kursiv skrift</"
"i>.\n"
" <br>- vanlege attributtar\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>U</b>, frårådd i HTML 4.0, føreslår at teksten skal visast med "
"<i>strek under</i>.\n"
" <br>- vanlege attributtar\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>BR</b>-elementet tvinger eit <i>linjeskift</i> på gjeldande linje i "
"teksten.\n"
" <br>- CLEAR=[left | all | right | none ] (fjern flytande objekt)\n"
" <br>- hovudattributt\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b>-elementet gjev eit nytt <i>avsnitt</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" <br>- vanlege attributt\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Set inn <b>nbsp</b>.\n"
" Ikkje-brytande <i>mellomrom</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b>-elementet opprettar eit <i>anker</i> ei hyperlenkje eller målet "
"til lenkja.\n"
" <b>HREF</b>-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til ein annan "
"ressurs, slik som eit <i>HTML</i>-dokument eller eit <i>JPEG</i>-bilete.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>IMG</b>-elementet spesifiserer eit <i>«inline»</i>-bilete\n"
" Den påkrevde <b>SRC</b>-attributtet spesifiserer plasseringa av "
"biletet.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"<b>HR</b>-elementet spesifiserer ein <i>horisontal delestrek</i> for "
"visuelle nettlesarar.\n"
" Medan dette elementet kun er eit visuellt element, kan det verte nytta "
"til seksjonsoppdeling i ein struktur.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"<b><!-- --></b>-elementet <i>kommenterer</i> teksten innanfor.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til "
"<i>venstre</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere "
"<i>midtjustert</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til "
"<i>høgre</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere "
"<i>justert</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Avlusing"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "DocBook"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML-verktøy"
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Images"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Lists"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Standard"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Tables"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "element"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "kompleks type"
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Flater"
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Ymse"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "enkel type"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "skjema"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
"text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Anker</b>-elementet opprettar eit <i>anker</i> ei hyperlenkje eller "
"målet til lenkja.\n"
" <b>Oppgåva</b> i taggen vert køyrd når lenkja vert følgd, som til dømes "
"<i>go</i> (gå) eller <i>refresh</i> (oppfrisk).\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
"i> document.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b>-elementet opprettar eit <i>anker</i> ei hyperlenkje eller målet "
"til lenkja.\n"
" <b>HREF</b>-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til eit anna "
"<i>wml</i>-dokument.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "ymse"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "oppgåver"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>B</b> føreslår at teksten skal visast med <i>feit skrift</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>B</b> føreslår at teksten skal visast som tekst <i>med trykk</"
"i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>I</b> føreslår at teksten skal visast med <i>kursiv skrift</"
"i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>U</b> føreslår at teksten skal visast med <i>strek under</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>small</b> føreslår at teksten skal visast med <i>lita skrift</"
"i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>big</b> føreslår at teksten skal visast med <i>storskrift</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>br</b>-elementet gjev eit linjeskift i tekstlinja.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b>-elementet gjev eit nytt <i>avsnitt</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[left | center | right | justify ] (vassrett justering)\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: scripts/checkxml.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML-validator"
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Valider"
#: scripts/checkxml.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Noverande arbeidsmappe"
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Anna mappe:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Snøggtabell"
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook"
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "Breidd:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Ko&lonnar:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Inkluderte filer:"
#: scripts/dwt.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt Bruk Dreamweaver-mal"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: scripts/dwt.kmdr:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Full prosjektstig"
#: scripts/dwt.kmdr:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Vis avlusingsmeldingar"
#: scripts/dwt.kmdr:93
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Skriptadresse:"
#: scripts/dwt.kmdr:160
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
"can be found."
msgstr ""
"Dwt-skriptet utfører Dreamweaver-malane på alle filene i prosjektet. Her "
"oppgjev du HEILE nettverksstigen og vel kvar skriptet dwt.pl ligg."
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Gubed-installasjon v0.1"
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Målmappe:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnamn:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Vel arkivet der Gubed ligg (tar.bz2-format)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Målmappa (til dømes /var/www)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Køyr tenaren etter at installasjonen er ferdig"
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation "
"has finished"
msgstr ""
"Her vel du om tenaren skal køyrast i bakgrunnen etter at installasjonen er "
"ferdig."
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Vis installasjonslogg"
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
"Her vel du om du vil sjå installasjonsloggen. Loggen kan innehalda nyttig "
"informasjon dersom installasjonen mislukkast."
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Start installasjon"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Snøggstart"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander-snøggstart"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD /skjema"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Kroppområde"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "Ta med PHP-botntekst"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "Ta med PHP-topptekst"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Vis DTD"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Topptekstområde"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "CVS-tagg i kommentar"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Meta, forfattar"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Meta, teiknsett"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Stilområde"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "avgrens til 8, delt med komma"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Basemappe"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Meta, Quanta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Meta, nøkkelord"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Lenkja stilsett"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Javascript-område"
#: scripts/listwizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "&Val"
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Tal på linjer:"
#: scripts/listwizard.kmdr:210
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
"and the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Listeelement"
#: scripts/listwizard.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&Hald fram"
#: scripts/listwizard.kmdr:271
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
"nested substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "&Filliste"
#: scripts/listwizard.kmdr:312
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
"when the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "Usortert"
#: scripts/listwizard.kmdr:362
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
"each entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "Variablar"
#: scripts/listwizard.kmdr:415
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
"<varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#: scripts/meinproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "Prosess"
#: scripts/meinproc.kmdr:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Noverande arbeidsmappe"
#: scripts/meinproc.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Vis med Konqueror?"
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
"be performed."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
"images.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "Emne:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
"for small images, such as icons."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Val for programtillegg"
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WML"
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Skrivarmål"
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Biletkjelde:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Filnamn:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Skildring:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Skriptinfogenerator for Quanta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Oppgje info"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Fyll ut alle felta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Skriptnamn:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Oppgje skriftnamnet med etternamn"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Om skriptet:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Formateringa kan gjerast med XHTML-taggar"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Adressa der dei oppdaterte filene på veven ligg"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Skriptutviklar:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Skriptlisens:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "Vel kva katalog du vil skriva .info-fila til"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Program for redigering og køyring:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-post til forfattar:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Vevadresse:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Versjonsnummer:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-redigering"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Valfritt: Vel eit anna skriveprogram enn Quanta til dette skriptet"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Valfritt: Eksternt program for køyring"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Skriv fil"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
"here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
"reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:helvetica\"><p style=\"margin-top:16px\"><span "
"style=\"font-weight:600\">Quanta Plus-infofiler for bidragsytarar</span></p> "
"<p>I desse filene finn du informasjon om utviklarane, lisensavtalar og kjapp "
"vising av skript og malar. Du bør gjera fleire ting her:</p> <ul type=\"disc"
"\"><li>Fyll ut alle felta. Det er ein grunn til at dei er der.</li> "
"<li>Kontakt utviklaren av Quanta-skriptet og -malen eller ein av Quanta-"
"utviklarane når du gjev ut nye utgåver, slik at me kan ta dei med. Me prøver "
"å byggja opp ein stor base, og vil gjerne ha med ditt bidrag.</li> </ul> "
"<p>Resten av informasjonen er grei å ha i bakhand. Brukarar kan når som "
"helst gå til nettstaden for å få oppdateringar, hjelp eller anna dei treng. "
"Me set pris på at du hjelper oss med å gjera dette til ein nyttig funksjon.</"
"p> <p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Kontaktinformasjon</span></p> <p align=\"center\">Vedlikehaldar "
"av Quanta-ressursar (for tida ingen)<br />Hovudutviklar Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br /"
">Kommander Michal Rudolf <a href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?"
"subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Prosjektleiar Eric "
"Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde."
"org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Generelle val"
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Tal på linjer:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
"created by the wizard."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Tabell&dara:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Set inn &tabelltopptekst"
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "tabell"
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
"rest of the table."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Tal på linjer:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Tabell&dara:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
"the TDE DocBook tools."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabellredigering"
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Tabelltopptekst"
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "tabell"
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "normal"
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A "
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
"contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Tidy gjennom Kommander"
#: scripts/tidy.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#: scripts/tidy.kmdr:54
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Ikkje Tidy-val"
#: scripts/tidy.kmdr:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Merk: Dette fungerer ikkje bra om du køyrer\n"
"fleire Quanta-program samtidig."
#: scripts/tidy.kmdr:86
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Send den aktive sida med DCOP frå Quanta+ til tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Stig til tidy (påkravd)"
#: scripts/tidy.kmdr:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Inndata frå fil i staden for standard-inn"
#: scripts/tidy.kmdr:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Skriv feil til fil i staden for til standard-feil"
#: scripts/tidy.kmdr:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Bruk oppsett frå fil"
#: scripts/tidy.kmdr:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Send utdata til fil i staden for til standard-ut"
#: scripts/tidy.kmdr:226
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Endra opphavlege innfiler"
#: scripts/tidy.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#: scripts/tidy.kmdr:266
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Handsamingsdirektiv"
#: scripts/tidy.kmdr:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "gjer om XHTML til velforma HTML"
#: scripts/tidy.kmdr:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "gjer om HTML til velforma XHTML"
#: scripts/tidy.kmdr:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "byt ut taggane FONT, NOBR og CENTER med CSS"
#: scripts/tidy.kmdr:342
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Gjer om taggane til store bokstavar"
#: scripts/tidy.kmdr:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "vel at inndataa er velforma XML"
#: scripts/tidy.kmdr:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "ikkje ta med valfrie sluttaggar"
#: scripts/tidy.kmdr:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Gjer meir tilgjengesjekk <nivå>"
#: scripts/tidy.kmdr:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "skriv ut tal i staden for namngjevne entitetar"
#: scripts/tidy.kmdr:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "vis berre feil"
#: scripts/tidy.kmdr:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Bryt tekst ved kolonne"
#: scripts/tidy.kmdr:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "gjer om HTML til velforma XML"
#: scripts/tidy.kmdr:474
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "Rykk inn elementinnhald"
#: scripts/tidy.kmdr:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "fjern smarte hermeteikn, em-bindestrekar osv."
#: scripts/tidy.kmdr:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "ikkje vis uviktig informasjon"
#: scripts/tidy.kmdr:523
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
#: scripts/tidy.kmdr:557
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) bruk IBM-858 (CP850+Euro) for inndata, US-ASCII for utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "(raw) utdata over 127 utan omgjering til entitetar"
#: scripts/tidy.kmdr:588
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) bruk UTF-16LE for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:602
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) bruk ISO-8859-1 for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "(win1252) bruk Windows-1252 for inndata, US-ASCII for utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:638
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) bruk Shift_JIS for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:652
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) bruk UTF-16BE for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(ascii) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata"
#: scripts/tidy.kmdr:680
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "vel tobokstavs språkkode <språk> (for bruk i framtida)"
#: scripts/tidy.kmdr:694
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) bruk UTF-16 for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:708
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) bruk Big5 for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:722
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) bruk UTF-8 for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:736
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(latin0) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata"
#: scripts/tidy.kmdr:750
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "(mac) bruk MacRoman for inndata, US-ASCII for utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:764
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) bruk ISO-2022 for både inndata og utdata"
#: scripts/tidy.kmdr:778
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Ikkje vel noka koding"
#: scripts/tidy.kmdr:799
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Om Tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:826
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
#: scripts/xmlval.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML-validator"
#: scripts/xmlval.kmdr:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Denne fila"
#: scripts/xmlval.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Anna fil:"
#: scripts/xmlval.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Valider mot:"
#: scripts/xmlval.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (intern)"
#: scripts/xmlval.kmdr:237
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (ekstern)"
#: scripts/xmlval.kmdr:242
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML-skjema"
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG-skjema"
#: scripts/xmlval.kmdr:291
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: scripts/xmlval.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML-skjema"
#: scripts/xmlval.kmdr:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Berre sjekk om velforma"
#: scripts/xmlval.kmdr:374
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Definisjons-URI:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Omset"
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Denne fila"
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Plassering av fil:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Plassering av stilsett:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Utfilnamn:"
#: data/chars:1
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) utropsteikn"
#: data/chars:2
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:3
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) skigard"
#: data/chars:4
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) dollarteikn"
#: data/chars:5
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) prosentteikn"
#: data/chars:6
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) ampersand"
#: data/chars:7
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) apostrof"
#: data/chars:8
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) venstre parentes"
#: data/chars:9
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) høgre parentes"
#: data/chars:10
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) asterisk"
#: data/chars:11
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) plussteikn"
#: data/chars:12
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) komma"
#: data/chars:13
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) bindestrek"
#: data/chars:14
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) punktum"
#: data/chars:15
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) skråstrek"
#: data/chars:16
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) kolon"
#: data/chars:17
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) semikolon"
#: data/chars:18
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) mindre enn"
#: data/chars:19
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) likskapsteikn"
#: data/chars:20
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) større enn"
#: data/chars:21
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) spørjeteikn"
#: data/chars:22
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) krøllalfa"
#: data/chars:23
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) venstre klammeparentes"
#: data/chars:24
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) bakoverskråstrek"
#: data/chars:25
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) høgre klammeparentes"
#: data/chars:26
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) cirkumfleks"
#: data/chars:27
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) understrek"
#: data/chars:28
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) gravaksent"
#: data/chars:29
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) venstre krøllparentes"
#: data/chars:30
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) loddrett strek"
#: data/chars:31
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) høgre klammeparentes"
#: data/chars:32
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) tilde"
#: data/chars:33
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#131;) hardt mellomrom"
#: data/chars:34
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) opp-ned utropsteikn"
#: data/chars:35
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) cent-teikn"
#: data/chars:36
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) pund-teikn"
#: data/chars:37
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) valutateikn"
#: data/chars:38
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) yen-teikn"
#: data/chars:39
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) broten loddrett linje"
#: data/chars:40
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) paragrafteikn"
#: data/chars:41
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Diaeresis"
#: data/chars:42
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) opphavsrett"
#: data/chars:43
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) feminint ordenstal"
#: data/chars:44
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) venstre hermeteikn"
#: data/chars:45
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) ikkje-teikn"
#: data/chars:46
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) mjuk bindestrek"
#: data/chars:47
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) registert varemerke"
#: data/chars:48
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) makron"
#: data/chars:49
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) gradteikn"
#: data/chars:50
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) pluss-minus-teikn"
#: data/chars:51
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) heva 2"
#: data/chars:52
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) heva 3"
#: data/chars:53
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) akuttaksent"
#: data/chars:54
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) mikroteikn"
#: data/chars:55
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) avsnittsteikn"
#: data/chars:56
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) gongeteikn"
#: data/chars:57
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) cédille"
#: data/chars:58
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) heva 1"
#: data/chars:59
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) maskulint ordenstal"
#: data/chars:60
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) høgre hermeteikn"
#: data/chars:61
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) brøk, ein firedel"
#: data/chars:62
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) brøk, ein halv"
#: data/chars:63
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) brøk, tre firedelar"
#: data/chars:64
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) opp-ned spørjeteikn"
#: data/chars:65
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:66
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:67
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:68
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:69
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:70
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:71
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr ""
#: data/chars:72
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:73
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:74
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:75
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:76
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:77
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:78
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:79
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:80
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:81
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr ""
#: data/chars:82
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:83
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:84
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:85
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:86
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:87
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:88
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr ""
#: data/chars:89
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr ""
#: data/chars:90
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:91
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:92
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:93
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:94
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:95
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr ""
#: data/chars:96
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr ""
#: data/chars:97
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:98
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:99
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:100
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:101
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:102
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:103
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr ""
#: data/chars:104
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:105
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:106
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:107
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:108
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:109
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:110
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:111
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:112
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:113
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr ""
#: data/chars:114
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:115
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:116
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:117
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:118
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:119
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:120
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr ""
#: data/chars:121
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr ""
#: data/chars:122
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:123
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:124
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:125
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:126
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:127
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:128
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:129
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:130
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:131
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:132
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:133
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:134
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:135
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:136
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:137
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:138
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:139
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:140
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:141
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:142
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:143
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:144
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:145
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:146
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: data/chars:147
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:148
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr ""
#: data/chars:149
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr ""
#: data/chars:150
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr ""
#: data/chars:151
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:152
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:153
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:154
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:155
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:156
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: data/chars:157
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr ""
#: data/chars:158
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr ""
#: data/chars:159
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr ""
#: data/chars:160
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr ""
#: data/chars:161
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr ""
#: data/chars:162
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: data/chars:163
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: data/chars:164
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr ""
#: data/chars:165
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr ""
#: data/chars:166
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr ""
#: data/chars:167
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr ""
#: data/chars:168
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr ""
#: data/chars:169
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) valutateikn"
#: data/chars:170
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr ""
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS-redigering"
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Bruk kortform"
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Sidevis"
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Lyd"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for CSS-val"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Last opp filer"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Fjern veljar"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD-val"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Legg til veljar"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "ID-ar"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Klassar"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Kodingsveljar"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Vel teiknkoding:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Vel skriftfamilie"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Tilgjengelege skriftfamiliar:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Generell familie:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "kursiv"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasi"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "fast breidd"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Valde skriftfamiliar:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "Last opp til CVS"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Last opp dei følgjande filene:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eldre &meldingar:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Loggmelding:"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Bryt ved:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Bryt ved:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216
#: project/projectnewgenerals.ui:278
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funksjonar"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291
#: project/uploadprofilespage.ui:78
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Avbryt"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Generelt"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Lytteport:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Kataloginnstillingar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Tenar-basekatalog:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Lokal basekatalog:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Rulling"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Skriptresultat:\n"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
"using the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
"automatically once the session ends."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Avlusingsåtferd"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Feil ved lasting av DTEP"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Brukarfeil"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Bryt ved:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Brukarvarsel"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Brukarmeldingar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Meldingar"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Varsel"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "&Køyring"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Standardvising:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
"p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
"a> is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
"DBGp protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabel:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk mellomtenar"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Mellomtenar:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Mellomtenarport:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kantlinje:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "inkluder"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "::logg:Start økt på %1"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Køyreforseinking:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
"p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
"the Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Førre fil"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Basemappe"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Vel katalog"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "M&al:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Omset"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Opphavleg CSS-redigering"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Rammeeigenskapar"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Felles"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Frå venstre:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "p"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Ovanfrå:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Rammekjelde:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Rammenamn:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Lang skildring:"
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Redigering av rader og kolonnar"
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Deling"
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Skriveramme"
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Tabellredigering"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:75
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "Hovud"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "Tabell&dara:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "Ko&lonnar:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Kroppeigenskapar"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tabelleigenskapar"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:225
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "&Bilettekst"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:260
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:339
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Topptekst&rader:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:358
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Topptekst&kolonnar:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:369
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "Topptekst&data:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Set inn &tabelltopptekst"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "Toppteksteigenskapar"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:420
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:485
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Botntekst&rader:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:504
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Botntekst&kolonnar:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:515
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Botntekst&data:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Set inn tabell&botntekst"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:573
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "&Botnteksteigenskapar"
#: data/config/quantaui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Lagra som mal"
#: data/config/quantaui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesiell"
#: data/config/quantaui.rc:60
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "&Ekstern førehandsvising"
#: data/config/quantaui.rc:75
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Prosjekt"
#: data/config/quantaui.rc:94
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "&Verktøylinjer"
#: data/config/quantaui.rc:96
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "Last &inn verktøylinjer"
#: data/config/quantaui.rc:102
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "&Lagra verktøylinjer"
#: data/config/quantaui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#: data/config/quantaui.rc:128
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Taggar"
#: data/config/quantaui.rc:135
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Programtillegg"
#: data/config/quantaui.rc:139
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Verktøy"
#: data/config/quantaui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
#: data/config/quantaui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for programtillegg"
#: data/config/quantaui.rc:204
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for navigasjon"
#: data/config/quantaui.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Avlusing"
#: data/config/quantaui.rc:229
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: data/config/quantaui.rc:234
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Køyring"
#: data/config/quantaui.rc:249
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brotpunkt"
#: data/config/quantaui.rc:255
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Variablar"
#: data/config/quantaui.rc:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: data/config/quantaui.rc:265
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for avlusing"
#: data/config/quantaui.rc:284
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for prosjekt"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Set opp handlingar"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Fjern handling"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Ny handling"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Verktøylinje og handlingstre"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Handlingseigenskapar"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "&Verktøytips:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Tekst:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Eigendefinert"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
#: project/rescanprjdir.ui:171
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Namn på verktøylinja:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "Type:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Detaljerte innstillingar"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tagg>:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tagg>:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Vis «Rediger tagg»-dialog dersom tilgjengeleg"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Inn:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Dette dokumentet"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "&Merka tekst"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Ut:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Set inn ved skrivemerket"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Byt ut merkt område"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Meldingsvindauge"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Set inn ved skrivemerket"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Byt ut merkt område"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Meldingsvindauge"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Feil:"
#: dialogs/casewidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Store/små bokstavar i taggar"
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Store bokstavar"
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Små bokstavar"
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Uendra"
#: dialogs/casewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Slå på avlusar"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3-lyttar"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4-avlusar"
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Fila er endra utanfor Quanta."
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Kva vil du gjera no?"
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Last ikkje inn den endra utgåva"
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "&Hent inn den endra utgåva (du vil mista den utgåva som er open)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
"(Dersom du lagrar dokumentet seinare, vil det som no ligg på disken bli "
"skrive over.)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "&Samanlikna dei to utgåvene og hent inn resultatet"
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
"Bruk Kompare dersom det finst. Viss ikkje, vil du ikkje kunna velja dette "
"alternativet."
#: dialogs/donationdialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Pengestøtte til Quanta"
#: dialogs/donationdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without "
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
"volunteer developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no "
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
"die?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management "
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
"will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 "
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><h2>Ditt bidrag er viktig</h2></div> &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"Utviklinga av Quanta Plus er i stor grad sponsa av av bidragsytarar. Andras "
"Mantia har arbeidd fulltid sidan 2002 og Michal Rudolf byrja på deltid våren "
"2004. Prosjektleiaren Eric Laffoon har sytt for det meste av finansieringa. "
"Han arbeider minst 10-20 timar kvar veke. I tillegg er firmaet hans, <a href="
"\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> LLP ein "
"finansiell bidragsytar til Quanta-utviklinga. Denne støtta har vist seg å "
"vera <i>svært viktig</i> for å halda Quanta-utviklinga i gang. Dei "
"frivillige utviklarane våre har òg stor nytte av støtta. <br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch er eit lite, to år gammalt firma med ingen tilsette, "
"men to aktive partnerar, ein stille partner og fleire innleigde "
"medarbeidarar. Etter å ha analysert marknaden hausten 2001, byrja dei å "
"søkje nye marknadar tidleg i 2002. Kitty Hooch styrer alt som har med "
"produkt å gjere, frå utvikling og eksperimentering til marknadsføring. For å "
"kunne nå ambisjonane er Kitty Hooch nøydd til å vedlikehalde "
"inversteringskapital for å kunne utvide og setje opp eit kontor så snart som "
"råd er. Sponsing av Quanta-prosjektet er kostbart. Trass i at selskapet i "
"dag har ei lysande framtid, er det mykje hard arbeid som må gjerast. <div "
"align=\"center\"><h3>Kombinere idealismen rundt open kjeldekode og krav til "
"årleg inntjening</h3></div> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Me meiner at modellen "
"open kjeldekode er framtida for programvare, men på ingen måte ein garanti "
"for suksess. Det er ikkje få prosjekt basert på open kjeldekode som har "
"stagnert og no står utan vidareutvikling i dag. Kor mange program trur du "
"manglar i TDE? Tidleg i 2002 var ryktet at Quanta Plus var eit sovande "
"prosjekt. Det stemte ikkje, men å halde eit slikt prosjekt i live er inga "
"enkel oppgåve. Å handtere vidareutvikling er veldig krevjande. Me er "
"overbeviste om at nøkkelen til dette er er ei stendig utvikling. Ingenting "
"sikrar dette betre enn ein utviklar utan økonomiske eller tidsmessige "
"distraksjonar. Kvifor trur du prosjekt \"døyr\"? <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"Vår evne til å auke eller halde ved like fulltidsengasjerte utviklarar kan "
"godt vere avhengig av di hjelp. Ettersom Quanta veks, krev prosjektstyring "
"fleire resursar, og påverkar på den måten ironisk nok inntektene det må ha "
"for å kunne fortsetje. Effekten av utviklingsarbeidet til Andreas Mantia, "
"vår fulltidsengasjerte utviklar, har vore enorm. Berre sjå i CVS. Me prøver "
"å finansiere fleire utviklarar for å få Quanta-prosjektet til å ekspandere "
"endå hurtigare. <i>Me ynskjer å gjere Quanta til det beste verkøyet "
"tilgjengeleg, samt halde deg i forkant av kva utviklarar på Windows-"
"platforma vil kunne produsere</i>. Dette krev ei tett gruppe eller ei kjerne "
"med utviklarar. Plastpakka programvare vil etter kvart måtte vike for "
"brukerstyrte prosjekt som enkeltpersonar og bedrifter vil innsjå at dei kan "
"få meire for mindre. Nokre kostnader kan ein ikkje unngå.<div align=\"center"
"\"> <h3>Kan Quanta døy utan di støtte?</h3></div> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"Nei! Men frå februar 2001 til juni 2002 var det veldig liten aktivitet, og i "
"fleire månader vart det ikkje utført noko arbeid i det heile. Andreas byrja "
"å kode på prosjektet i desember 2001. Han fekk finansiell støtte og byrja i "
"full stilling midt i 2002. Kva om me ikkje hadde tapt desse månadene? Om "
"mindre enn 1% av dei som lastar ned Quanta hadde ytt eit bidrag ville ein "
"utan større problem tilsett to utviklarar på fulltid samt hjelpe frivillige "
"som har bruk for å bidra til prosjektet. Me verdset og søkjer frivillige "
"utviklarar, men fulltidsengasjerte er nøkkelen til eit vellukka stort "
"prosjekt, <i>nett som med TDE og Koffice</i>. Me ivrar etter å vise kva me "
"kan gjere klare å få til med full innsats! Hugs at me ikkje ber dykk om eit "
"glass øl som takk for strevet, me ber derimot om hjelp frå deg for å gjere "
"prosjektet til å verte endå meir komplett og løyse alle ynskjene dine. <br> "
"<div align=\"center\"><h3>Vil du hjelpe?</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"Om du ynskjer å donere pengar via PayPal (nettbasert pengeoverføring eller "
"betaling med hjelp av kredittkort), besøk vår <a href=\"http://quanta."
"sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">side for donasjonar</a>. "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Om du er utanfor dekningsområdet til PayPal, "
"eller ynskjer å diskutere bedriftsstøtte, kontakt prosjektleiaren Eric "
"Laffoon: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"Eric Laffoon <sequitur@kde.org>\">sequitur@kde.org</a>"
#: dialogs/donationdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">Støtt "
"Quanta</a> gjennom PayPal no."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"Dialogmelding:\n"
"Dialogmelding 2:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Noverande DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "Vel DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "&Konverter dokumentet til den valde DTD-en"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Ikkje vis dialogvindauget, men bruk den næraste DTD-en i staden"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "Definisjonsliste"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Skriptnamn:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "DTD-URL:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "&Toppnivåmodus"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
"<i>CSS</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Mappe for verktøylinjer:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
"name to <br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
"i> ."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "Namn på verktøylinja:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Arva"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Pseudo"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Mime-typar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "utviding"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "Sidevis"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
"You can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Dagens &tips"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
"must be doubled."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "&Gruppe:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentar"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
"line, used for single line comments.<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>), otherwise "
"HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
"Examples:<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b><br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>&lt;"
"tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Usann"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Sann"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
"to their own rules.<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
"for example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Spesielt funksjonsnamn"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Spesielt funksjonsnamn"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Spesielt funksjonsnamn"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> tag "
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Definisjonsliste"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
"tag with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
"the tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</"
"b> and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way "
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Kantlinje:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
"the case of PHP it is:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Meta, nøkkelord"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
"b>, like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
"cases."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Meta, nøkkelord"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a "
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
"<b>function</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Vis strukturtre"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
"same entry valid for tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Inkluderte filer:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Store/små bokstavar i taggar:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
#: project/teammembersdlgs.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Redigering av attributt"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Oppgje namnet på visinga:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ikon"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "&Filterhandling:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
"b> the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Taggar"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
"one tag may be listed here."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
"the document."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
"will hold the element type.<br>\n"
"Example (simplified):<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
"brackets).<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Uttrykk"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Example 2:<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
"Example 3:<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
"as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Uttrykk"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "Definisjonsterm"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
"the group entry.<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
"class name."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Oppe:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
"provide functionality like member autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Søkjestigar:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Bruk auto&fullføring"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group.<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>, the "
"completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "Merk"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "Skript"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "Plassering"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Denne fila"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
"<i>FileNameRx</i> is specified."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "M&al:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Variablar"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Funksjonar"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "gruppe"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "Objekt"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
"standard (greedy) matching"
msgstr ""
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Noverande DTD:"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Vel DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
#: plugins/plugineditor.ui:188
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&Gyldig for:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Utvid til:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "M&alar:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "M&al:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "Nye filer får etternamn og syntaksmerking i følgje denne innstillinga"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime-typar"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Tilbake til &standard"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "&Tekst:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "Opp&merking:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Bilete:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Skript:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Standard &teiknkoding:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "Standard &DTD:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "::logg:Start økt på %1"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Opna dei sist bruka &filene ved oppstart"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "&Vis velkomstbilete"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "Opna det sist bruka &prosjektet ved oppstart"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Ta reservekopi kvart"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "Vis dialogvindauget for DTD-val ved lasting av filer med &ukjend DTD"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Utsjånad på strukturtre"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "Vel 0 for å slå av automatisk oppfrisking av strukturtreet"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Oppdatering med éin gong"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Oppdater strukturtreet etter kvart tastetrykk"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Vis lukketaggar"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Vis tomme nodar"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Vel 0 for å utvida heile treet"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Oppfrisking (sekund):"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Utvid tre ved omtolking til nivå:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Klikk på element i strukturtreet"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knapp:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Dobbeltklikk:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Midtknapp:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Høgre knapp:"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Vis gøymde filer i filtreet"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Lagra trestatusen for lokale tre"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Vis lukkeknappar på fanene"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "&Vis alltid"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Ikkje vis"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "Vis &forseinka"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Eiga verktøyvising"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Verktøyfaner"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Skriverute"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Varselmeldingar"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "Varsla ved opning av &binære eller andre ukjende filer"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Varsel ved køyring av &handlingar som er knytte til hendingar"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Vis avlusingsmeldingar"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Sitering av attributtar:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Doble hermeteikn"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Enkle hermeteikn"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Store/små bokstavar i taggar:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Standardskrift"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Små bokstavar"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Store bokstavar"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "Automatisk lukking av &valfrie taggar"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "Automatisk &lukking av ikkje-påkravde og ikkje-frittståande taggar"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "&Oppdater opne-/lukketagg automatisk"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Bruk auto&fullføring"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Automatisk &utbyting av bokstavar med aksentar"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>, "
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
"for your documents."
msgstr ""
"Her kan du velja om bokstavar med aksentar, til dømes <b>&#225;</b> "
"automatisk skal "
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "Set &inn kode"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Set inn &teikn"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Elementnamn:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Legg til lukketagg"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE-definisjonslinje:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD-URL:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Namn på målmappe:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Standardetternamn:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i taggar og attributtar"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumenteigenskapar"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Kolonne 1"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Noverande DTD: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Tittel: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Lenkje til CSS-stilsett:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Metaelement:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS-reglar:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Samkøyring ved toskjermsvising"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Frisk opp VPL-ruta ved klikk"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Frisk opp VPL-ruta kvart: "
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta ved klikk"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta kvart: "
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Vis ikon der skripta ligg"
#: plugins/pluginconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Valider programtillegg"
#: plugins/pluginconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Val for programtillegg"
#: plugins/pluginconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Namnet på programtillegget slik det visest i menyen."
#: plugins/pluginconfig.ui:141
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: plugins/pluginconfig.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
"is used."
msgstr ""
"Den nøyaktige plasseringa av programtillegget. Dersom ingenting er valt, "
"blir den globale søkjestigen bruka."
#: plugins/pluginconfig.ui:157
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "Programfila eller biblioteksnamnet til programtillegget."
#: plugins/pluginconfig.ui:186
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Resultatvindauge:"
#: plugins/pluginconfig.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "Del som berre kan &lesast"
#: plugins/pluginconfig.ui:216
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Inn:"
#: plugins/pluginconfig.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Stigen til denne fila"
#: plugins/pluginconfig.ui:237
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Prosjektmappe"
#: plugins/plugineditor.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Søkjestigar:"
#: plugins/plugineditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: plugins/plugineditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Resultatvindauge"
#: plugins/plugineditor.ui:145
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr ""
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Oppsette hendingar:"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Argument 1"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Argument 2"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Argument 3"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Argument 4"
#: project/eventeditordlgs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Hending:"
#: project/eventeditordlgs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: project/eventeditordlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Argument 1:"
#: project/eventeditordlgs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Argument 2:"
#: project/eventeditordlgs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Argument 3:"
#: project/eventeditordlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Argument 4:"
#: project/membereditdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "&Rediger delprosjekt"
#: project/membereditdlgs.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Oppgåve:"
#: project/membereditdlgs.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "&Delprosjekt:"
#: project/membereditdlgs.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Rolle:"
#: project/membereditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-post:"
#: project/projectnewfinals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Prosjektstandardar"
#: project/projectnewfinals.ui:151
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "Standard-DTD:"
#: project/projectnewfinals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkoding:"
#: project/projectnewfinals.ui:185
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Set inn &lokale malar"
#: project/projectnewfinals.ui:193
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Set inn &globale malar"
#: project/projectnewfinals.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising"
#: project/projectnewfinals.ui:209
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: project/projectnewfinals.ui:264
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: project/projectnewgenerals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Kataloginnstillingar"
#: project/projectnewgenerals.ui:137
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Katalog for malar:"
#: project/projectnewgenerals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Katalog for verktøylinjer:"
#: project/projectnewgenerals.ui:220
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Hovudkatalog:"
#: project/projectnewgenerals.ui:240
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Prosjektkjelder"
#: project/projectnewgenerals.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler"
#: project/projectnewgenerals.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Bruk &wget for å lasta ned filer frå nettstad"
#: project/projectnewgenerals.ui:297
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Tenarinnstillingar"
#: project/projectnewgenerals.ui:308
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll: "
#: project/projectnewgenerals.ui:321
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: project/projectnewgenerals.ui:382
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: project/projectnewgenerals.ui:398
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#: project/projectnewgenerals.ui:409
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#: project/projectnewlocals.ui:107
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Set inn filer frå"
#: project/projectnewlocals.ui:123
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Inkluderte filer:"
#: project/projectnewlocals.ui:142
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: project/projectnewlocals.ui:159
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Set inn filer med &filmaske:"
#: project/projectnewlocals.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "&Berre set inn oppmerking-, skript- og biletefiler"
#: project/projectnewlocals.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Legg til filer …"
#: project/projectnewlocals.ui:244
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "Legg til &mappe …"
#: project/projectnewlocals.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Tøm liste"
#: project/projectnewwebs.ui:192
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "Kommandolinje for wget:"
#: project/projectnewwebs.ui:215
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: project/projectnewwebs.ui:220
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: project/projectnewwebs.ui:237
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Nettstadkjelde:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Prosjektval"
#: project/projectoptions.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Prosjektnamn:"
#: project/projectoptions.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Malmappe:"
#: project/projectoptions.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Mappe for verktøylinjer:"
#: project/projectoptions.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: project/projectoptions.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "E-post:"
#: project/projectoptions.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Standardvising:"
#: project/projectoptions.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Standardkoding:"
#: project/projectoptions.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "&Ikkje ta med i prosjektet:"
#: project/projectoptions.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "&Ikkje ta med filer i .cvsignore"
#: project/projectoptions.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
"from the disc.<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"Filene som er nemnde i <i>.cvsignore</i>-filene vert ikkje viste i "
"prosjekttreet eller lasta opp med prosjektet. Filene som ikkje vert viste "
"vert fjerna frå prosjektet, men dei vert ikkje fjerna frå disken. "
"<br><b>MERK:</b> Denne funksjonen fungerer berre på lokale prosjekt."
#: project/projectoptions.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Avlusar:"
#: project/projectoptions.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Avlusar:"
#: project/projectoptions.ui:420
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Val"
#: project/projectoptions.ui:428
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:436
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:449
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising"
#: project/projectuploads.ui:40
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Profil&namn:"
#: project/projectuploads.ui:103
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#: project/projectuploads.ui:111
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: project/projectuploads.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"
#: project/projectuploads.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "&Hugs passorda i minnet"
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Omvendt"
#: project/projectuploads.ui:233
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "L&ukk alle"
#: project/projectuploads.ui:241
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "&Oppdater alle"
#: project/projectuploads.ui:244
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Gjer at alle filene vil sjå ut som om dei er lasta opp"
#: project/projectuploads.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Endra"
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "&Utvid alle"
#: project/projectuploads.ui:289
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Utval:"
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: project/projectuploads.ui:313
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Merk dei valde filene som opplasta i staden for å lasta dei opp"
#: project/projectuploads.ui:339
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Noverande: [ingen]"
#: project/rescanprjdir.ui:39
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MinDialog"
#: project/rescanprjdir.ui:79
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Legg til nye filer i prosjektet</b>"
#: project/rescanprjdir.ui:138
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "L&ukk alle"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Den relative stigen til delprosjektmappa inni prosjektet."
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "S&tad:"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Lag nytt delprosjekt"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
"data."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil laga eit nytt delprosjekt med informasjonen du oppgav "
"ovanfor."
#: project/teammembersdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&E-postliste:"
#: project/teammembersdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: project/teammembersdlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Deltakarar"
#: project/teammembersdlgs.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn:"
#: project/teammembersdlgs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: project/teammembersdlgs.ui:122
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: project/teammembersdlgs.ui:133
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"
#: project/teammembersdlgs.ui:144
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Delprosjekt"
#: project/teammembersdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr ""
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Vert:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Brukar:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "&Stig:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Bruk som &standardprofil"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "&Lagra passordet på disken"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Ta vare på passordet i ei fil. FARLEG! Les hjelpeteksten «Kva er dette?»"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk.<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
"the project file, and moving the project files to another computer or "
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
"new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom du kryssar av her, vert passordet lagra i oppsettsfila til "
"Quanta. På denne måten slepp du å oppgje passordet kvar einaste gong du "
"opnar prosjektet. Dette er ein tryggleiksrisiko, sjølv om det berre er du "
"som kan lesa oppsettsfila og passordet er gjort vanskeleg å lesa. Bruk denne "
"funksjonen på eigen risiko. <br><i>Merk:</i> Av tryggleiksgrunnar ligg ikkje "
"passordet i prosjektfila. Dersom prosjektet vert flytta til ei anna "
"datamaskin eller lasta opp til ein tenar, vert ikkje passordet med.</qt>"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "P&rotokoll:"
#: project/uploadprofilespage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Standardprofil:"
#: project/uploadprofilespage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Rediger profilar"
#: project/uploadprofilespage.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Vis ei &trevising for kvar profil"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Tal på linjer:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Tal på inkluderte bilete:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Storleik på inkluderte bilete:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Total filstorleik:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Inkluderte bilete:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta-eigenskapar"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "Arv &type frå forelder (ingenting)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Bruk &før-/ettertekst"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Førtekst:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Ettertekst:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "&Filterhandling:"
#: treeviews/templatedirform.ui:26
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Lag malmappe"
#: treeviews/templatedirform.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "Arv &foreldreattributt"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
#, fuzzy
msgid "ColdFusion Comment"
msgstr "ColdFusion-støtte"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
msgid "Font..."
msgstr "Skrift …"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
msgid "Font Size+1"
msgstr "Skriftstorleik + 1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
msgid "Font Size-1"
msgstr "Skriftstorleik -1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 2"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 3"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 4"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 5"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
msgid "Check Button"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknapp"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstområde"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
msgid "Input Password"
msgstr "Skriv passord:"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
msgid "Input Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
msgid "Unordered List"
msgstr "Usortert liste"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
msgid "Ordered List"
msgstr "Ordna liste"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
msgid "List Item"
msgstr "Listeelement"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
msgid "Definition List"
msgstr "Definisjonsliste"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
msgid "Definition Term"
msgstr "Definisjonsterm"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
msgid "New Line"
msgstr "Linjeskift"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
msgid "Anchor..."
msgstr "Anker …"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
msgid "Image..."
msgstr "Bilete …"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vassrett linje"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
msgid "Align Center"
msgstr "Midtstill vassrett"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
msgid "Align Right"
msgstr "Høgrejustert"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
msgid "Align Justify"
msgstr "Blokkjuster"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Tabellrad (med dialog)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Tabellkropp (med dialog)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Tabelltopptekst (med dialog)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Tabelldata (med dialog)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
msgid "Table Body"
msgstr "Tabellkropp"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
msgid "Table Head"
msgstr "Tabelltopptekst"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
msgid "Table Row"
msgstr "Tabellrad"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
msgid "Table Data"
msgstr "Tabelldata"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
msgid "Caption"
msgstr "Bilettekst"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Spesielt klassenamn"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "Filnamn"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "Namn"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandoen mislukkast"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Delingslinje"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Prosjekt"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
#, fuzzy
msgid "Application Name"
msgstr "Handlingsikon"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Høgre knapp:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Tabell"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
msgid "Menu"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr "Argument"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
#, fuzzy
msgid "Sub menu"
msgstr "Argument"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
msgid "New Tag file"
msgstr "Ny taggfil"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
#, fuzzy
msgid "para"
msgstr "Delingslinje"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "notat"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
#, fuzzy
msgid "sect1"
msgstr "&Tolk om att"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
#, fuzzy
msgid "sect2"
msgstr "&Tolk om att"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
#, fuzzy
msgid "sect3"
msgstr "&Tolk om att"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
#, fuzzy
msgid "sect4"
msgstr "&Tolk om att"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Lenkje"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "Ny taggfil"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "Deling"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lister"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
msgid "Items"
msgstr "Element"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr "E-post"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "M&al:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
msgid "CDATA"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
msgid "XML Validator"
msgstr "XML-validator"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT-prosessor"
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
msgid "Option"
msgstr "Val"
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
msgid "Fieldset"
msgstr "Feltsett"
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: data/toolbars/html/other.actions:10
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: data/toolbars/html/standard.actions:3
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Snøggstartdialog"
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: data/toolbars/html/style.actions:7
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Åtvaring "
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
#, fuzzy
msgid "caution"
msgstr "Plassering"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
#, fuzzy
msgid "important"
msgstr "viktig"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
#, fuzzy
msgid "tip"
msgstr "«top»"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
msgid "footnote"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
msgid "footnoteref"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
#, fuzzy
msgid "example"
msgstr "M&al:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
msgid "informalexample"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
msgid "screenshot"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
msgid "screeninfo"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
msgid "mediaobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
msgid "inlinemediaobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
msgid "imageobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
msgid "imagedata"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
msgid "textobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
#, fuzzy
msgid "phrase"
msgstr "«uppercase»"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr "Plassering"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
#, fuzzy
msgid "List Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
#, fuzzy
msgid "orderedlist"
msgstr "Usortert"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
msgid "itemizedlist"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
msgid "listitem"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
#, fuzzy
msgid "variablelist"
msgstr "Variablar"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
msgid "varlistentry"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr "Anna"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "Variablar"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
msgid "procedure"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
#, fuzzy
msgid "step"
msgstr "Stil:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
msgid "substeps"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
#, fuzzy
msgid "simplelist"
msgstr "&Filliste"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
msgid "member"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
#, fuzzy
msgid "chapter"
msgstr "midt på"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
#, fuzzy
msgid "sect5"
msgstr "&Tolk om att"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "Anker …"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
msgid "xref"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
#, fuzzy
msgid "ulink"
msgstr "«blink»"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
#, fuzzy
msgid "informaltable"
msgstr "normal"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
#, fuzzy
msgid "tgroup"
msgstr "Oppe:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
#, fuzzy
msgid "thead"
msgstr "Klar"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
#, fuzzy
msgid "tbody"
msgstr "feit"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
#, fuzzy
msgid "row"
msgstr "bla gjennom"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
#, fuzzy
msgid "entry"
msgstr "midt på"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
msgid "guilabel"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
#, fuzzy
msgid "guibutton"
msgstr "Høgre knapp:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
msgid "guiicon"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
msgid "menuchoice"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
msgid "shortcut"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
#, fuzzy
msgid "guimenu"
msgstr "Argument"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
#, fuzzy
msgid "guimenuitem"
msgstr "Argument"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
msgid "guisubmenu"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
msgid "keycombo"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
msgid "keycap"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "Handling"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
msgid "anyAttribute"
msgstr "vilkårleg attributt"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
msgid "attribute"
msgstr "attributt"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributtgruppe"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
msgid "complexContent"
msgstr "komplekst innhald"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
msgid "simpleContent"
msgstr "enkelt innhald"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
msgid "all"
msgstr "alle"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
msgid "choice"
msgstr "alternativ"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
msgid "restriction"
msgstr "avgrensing"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
msgid "extension"
msgstr "utviding"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
msgid "annotation"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
msgid "documentation"
msgstr "dokumentasjon"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
#, fuzzy
msgid "enumeration"
msgstr "Generer liste"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
#, fuzzy
msgid "pattern"
msgstr "&Mønster:"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
msgid "totalDigits"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
msgid "fractionDigits"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "[lengde]"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
msgid "maxLength"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
msgid "minLength"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
#, fuzzy
msgid "maxInclusive"
msgstr "formskrift"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
#, fuzzy
msgid "minInclusive"
msgstr "formskrift"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
#, fuzzy
msgid "maxExclusive"
msgstr "formskrift"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
#, fuzzy
msgid "minExclusive"
msgstr "formskrift"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
#, fuzzy
msgid "whiteSpace"
msgstr "Mellomrom:"
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
msgid "schema"
msgstr "skjema"
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
msgid "element"
msgstr "element"
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
msgid "import"
msgstr "import"
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
msgid "include"
msgstr "inkluder"
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
msgid "notation"
msgstr "notasjon"
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
msgid "redefine"
msgstr "omdefiner"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "fantasi"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
#, fuzzy
msgid "field"
msgstr "i orden"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
msgid "key"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
msgid "keyref"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
#, fuzzy
msgid "selector"
msgstr "Veljar:"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
#, fuzzy
msgid "unique"
msgstr "skråstilt"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "«inset»"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "Funksjonar"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
#, fuzzy
msgid "Tool Tip"
msgstr "&Verktøytips:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
msgid "What's This"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
msgid "Children"
msgstr "Born"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Lukketaggar"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
msgid "Access (wml)"
msgstr "Tilgang (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
msgid "Head"
msgstr "Topptekst"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Select (wml)"
msgstr "Ved hending (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Inntekst (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
#, fuzzy
msgid "Option (wml)"
msgstr "Alternativgruppe (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Alternativgruppe (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Anker … (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
msgid "A...(wml)"
msgstr "A … (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Bilete … (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Klokke (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
msgid "Set variable"
msgstr "Set variabel"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
msgid "Post Field"
msgstr "Postfelt"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
msgid "Table (wml)"
msgstr "Tabell (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Tabellrad (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Tabelldata (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
msgid "Go (wml)"
msgstr "Gå (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
msgid "No operation (wml)"
msgstr "Ingen operasjon (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Førre (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
msgid "Do (wml)"
msgstr "Gjer (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Ved hending (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Feit (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
#, fuzzy
msgid "Emphasize (wml)"
msgstr "Tabell (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Kursiv (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Understrek (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
msgid "Small (wml)"
msgstr "Liten (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
msgid "Big (wml)"
msgstr "Stor (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
#, fuzzy
msgid "New Line (wml)"
msgstr "Linjeskift"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Avsnitt (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
#, fuzzy
msgid "Pre (wml)"
msgstr "Førre (wml)"
#: data/config/actions.rc:3
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTML &amp;Tidy-syntakssjekk"
#: data/config/actions.rc:6
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: data/config/actions.rc:9
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Vis med &amp;Opera"
#: data/config/actions.rc:12
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Vis med Mo&amp;zilla"
#: data/config/actions.rc:15
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Vis med &amp;Opera"
#: data/config/actions.rc:18
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Vis med &amp;Netscape"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:19
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
"new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:27
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
"can even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:43
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:51
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:59
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
"The new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:67
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
"project? This means you can have a separate test server and production "
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:82
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:89
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
#: data/tips:96
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:113
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
"remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:120
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:127
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:134
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:141
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:148
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
"help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:155
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
"by your user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:162
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:169
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:176
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:183
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:190
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
"visible with <b>View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:197
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:204
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from "
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:211
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
"&gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:218
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:225
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:232
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
"the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:239
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
"module installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:246
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
"files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:253
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
"Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:260
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
"files found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:267
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
"your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:274
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:281
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
"a visual link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:288
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
"HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:295
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
"that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:302
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:309
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
"fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:316
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:323
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
"template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:330
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:337
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:344
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
"dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:351
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:358
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
"items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:365
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Feil ved tolking av tilbydarliste."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Vel teiknkoding:"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Nedlastingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Tilbydarar av nye godsaker"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:"
#, fuzzy
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Ingen tilbydar vald."
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "Fila «%1» eksisterer allereie. Vil du overstyra ho?"
#, fuzzy
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Fann ingen adresser."
#, fuzzy
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "Nettstadkjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Del nye godsaker"
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Utgåve:"
#, fuzzy
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisens:"
#, fuzzy
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "URL for førehandsvising:"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Samandrag:"
#, fuzzy
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Fann gammal opplastingsinformasjon. Skal felta fyllast ut?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Oppgje eit namn."
#, fuzzy
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Hent kule, nye ting"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Velkommen"
#, fuzzy
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Best vurdert"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Flest nedlastingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Siste"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Dugleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Nedlastingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Utgjevingsdato"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "Namn: %1\n"
#~ "Forfattar: %2\n"
#~ "Lisens:%3\n"
#~ "Versjon: %4\n"
#~ "Utgjeving: %5\n"
#~ "Vurdering: %6\n"
#~ "Nedlastingar: %7\n"
#~ "Utgjevingsdato: %8\n"
#~ "Samandrag: %9\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Førehandsvising: %1\n"
#~ "Nyttelast: %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Installasjon ferdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Installasjonen feila."
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "Vellukka installasjon av nye godsaker."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Mislukka installasjon av nye godsaker."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta fila som skulle lastast opp"
#, fuzzy
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Standardprofil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Førehandsvising: %1\n"
#~ "Nyttelast: %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "Tekstomskaping:"
#, fuzzy
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Last opp filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Filene må lastast opp manuelt."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "Informasjon om opplasting"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "Last &opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "Vellukka opplasting av nye godsaker."
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "&Quanta-nettstad"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "&E-postliste for brukarar"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "&Doner pengar"
#~ msgid ""
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Du kan lasta ned programma frå dei oppgjevne adressene.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that "
#~ "you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ein feil oppstod ved lagring av verktøylinja <b>%1</b>. <br>Sjå til "
#~ "at du har skrivetilgang til <br><b>%2</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt + I"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Leap"
#~ msgstr "Hopp"
#~ msgid "Opened Files"
#~ msgstr "Opne filer"
#~ msgid "About to parse %1"
#~ msgstr "Skal til å fortolka %1"
#~ msgid "%1 parsed ok"
#~ msgstr "%1 er fortolka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leap"
#~ msgstr "&amp;"
#, fuzzy
#~ msgid "Before Upload"
#~ msgstr "Avbroten"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Upload"
#~ msgstr "Avbroten"
#~ msgid "TDE DocBook"
#~ msgstr "TDE DocBook"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#, fuzzy
#~ msgid "bridgehead"
#~ msgstr "«ridge»"
#, fuzzy
#~ msgid "city"
#~ msgstr "Skript"
#, fuzzy
#~ msgid "collab"
#~ msgstr "rull"
#, fuzzy
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "F&jern kommentering"
#, fuzzy
#~ msgid "conftitle"
#~ msgstr "Tagg&attributt"
#, fuzzy
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "høgre"
#, fuzzy
#~ msgid "corpname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "database"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "dedication"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "editor"
#~ msgstr "Skriveprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "errortype"
#~ msgstr "Feil type"
#, fuzzy
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "holder"
#~ msgstr "feitare"
#, fuzzy
#~ msgid "index"
#~ msgstr "«inside»"
#, fuzzy
#~ msgid "indexentry"
#~ msgstr "Rykk &tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "indexterm"
#~ msgstr "Finn tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "invpartnumber"
#~ msgstr "Linjeteljar:"
#, fuzzy
#~ msgid "issn"
#~ msgstr "«inset»"
#, fuzzy
#~ msgid "jobtitle"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "keywordset"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "lineage"
#~ msgstr "stor"
#, fuzzy
#~ msgid "literal"
#~ msgstr "tynnare"
#, fuzzy
#~ msgid "lot"
#~ msgstr "«Float»:"
#, fuzzy
#~ msgid "mousebutton"
#~ msgstr "Venstre knapp:"
#, fuzzy
#~ msgid "msgtext"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "olink"
#~ msgstr "«blink»"
#, fuzzy
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "othername"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "parameter"
#~ msgstr "Delingslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "qandadiv"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "quote"
#~ msgstr "&quot;"
#, fuzzy
#~ msgid "refdescriptor"
#~ msgstr "Skrivarmål"
#, fuzzy
#~ msgid "refmeta"
#~ msgstr "«repeat» "
#, fuzzy
#~ msgid "refname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "returnvalue"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "revnumber"
#~ msgstr "Linjeteljar:"
#, fuzzy
#~ msgid "section"
#~ msgstr "Veljar:"
#, fuzzy
#~ msgid "setindex"
#~ msgstr "«baseline»"
#, fuzzy
#~ msgid "setinfo"
#~ msgstr "serif"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebar"
#~ msgstr "«inside»"
#, fuzzy
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
#~ msgid "subjectterm"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
#~ msgid "superscript"
#~ msgstr "«super»"
#, fuzzy
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#, fuzzy
#~ msgid "tfoot"
#~ msgstr "Inn"
#, fuzzy
#~ msgid "toc"
#~ msgstr "«top»"
#, fuzzy
#~ msgid "tocchap"
#~ msgstr "«top»"
#, fuzzy
#~ msgid "tocpart"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "void"
#~ msgstr "«solid»"
#, fuzzy
#~ msgid "book"
#~ msgstr "«bottom»"
#, fuzzy
#~ msgid "callout"
#~ msgstr "«auto»"
#, fuzzy
#~ msgid "citation"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "citetitle"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil"
#, fuzzy
#~ msgid "classname"
#~ msgstr "Spesielt klassenamn"
#, fuzzy
#~ msgid "colspec"
#~ msgstr "vel"
#, fuzzy
#~ msgid "command"
#~ msgstr "Kommandolinje"
#, fuzzy
#~ msgid "computeroutput"
#~ msgstr "Skriptresultat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "constant"
#~ msgstr "Innhald"
#, fuzzy
#~ msgid "contrib"
#~ msgstr "Tagg&attributt"
#, fuzzy
#~ msgid "corpauthor"
#~ msgstr "Skriptresultat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "country"
#~ msgstr "midt på"
#, fuzzy
#~ msgid "date"
#~ msgstr "dato"
#, fuzzy
#~ msgid "edition"
#~ msgstr "Rediger programtillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "equation"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "errorname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "faks"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..."
#, fuzzy
#~ msgid "formalpara"
#~ msgstr "normal"
#, fuzzy
#~ msgid "function"
#~ msgstr "Funksjonar"
#, fuzzy
#~ msgid "highlights"
#~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
#, fuzzy
#~ msgid "informalfigure"
#~ msgstr "normal"
#, fuzzy
#~ msgid "initializer"
#~ msgstr "gjer om til store bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "«underline»"
#, fuzzy
#~ msgid "itermset"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "Tagg/nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "lineannotation"
#~ msgstr "&Fjern innrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "lotentry"
#~ msgstr "Innhald"
#, fuzzy
#~ msgid "markup"
#~ msgstr "Oppmerking:"
#, fuzzy
#~ msgid "methodname"
#~ msgstr "Elementnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "modifier"
#~ msgstr "&Endra"
#, fuzzy
#~ msgid "msgsub"
#~ msgstr "«sub»"
#, fuzzy
#~ msgid "option"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "orgname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "part"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "phone"
#~ msgstr "«none»"
#, fuzzy
#~ msgid "productname"
#~ msgstr "Prosjektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "property"
#~ msgstr "Farge på eigenskap"
#, fuzzy
#~ msgid "publisher"
#~ msgstr "tynnare"
#, fuzzy
#~ msgid "question"
#~ msgstr "Utbyting"
#, fuzzy
#~ msgid "refclass"
#~ msgstr "CSS-klasse"
#, fuzzy
#~ msgid "refentry"
#~ msgstr "«repeat-y»"
#, fuzzy
#~ msgid "refsect1"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "refsect2"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "replaceable"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "revdescription"
#~ msgstr "Skrivarmål"
#, fuzzy
#~ msgid "revision"
#~ msgstr "Regulært uttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "sbr"
#~ msgstr "«sub»"
#, fuzzy
#~ msgid "seeie"
#~ msgstr "«baseline»"
#, fuzzy
#~ msgid "seriesinfo"
#~ msgstr "serif"
#, fuzzy
#~ msgid "set"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebarinfo"
#~ msgstr "serif"
#, fuzzy
#~ msgid "simplesect"
#~ msgstr "Mime-typar"
#, fuzzy
#~ msgid "state"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "street"
#~ msgstr "«repeat» "
#, fuzzy
#~ msgid "structname"
#~ msgstr "Prosjektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "subjectset"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
#~ msgid "subscript"
#~ msgstr "Skript"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitle"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "tocentry"
#~ msgstr "midt på"
#, fuzzy
#~ msgid "type"
#~ msgstr "type"
#, fuzzy
#~ msgid "varname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "wordasword"
#~ msgstr "Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "year"
#~ msgstr "«Clear»:"
#, fuzzy
#~ msgid "article"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil"
#, fuzzy
#~ msgid "audioobject"
#~ msgstr "Emne:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There was an error while creating the toolbar file.<br>Check that you "
#~ "have write access to <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Feil ved oppretting av verktøylinjefila. <br>Sjå til at du har "
#~ "skrivetilgang til <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgid "Selected text"
#~ msgstr "Merka tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "FileMasksS"
#~ msgstr "Filmasker"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "PreviewOptionsS"
#~ msgstr "Prosjektval"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt + I"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Stavekontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move from .cvsignore"
#~ msgstr "Fjern frå prosjektet ..."
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send in Email"
#~ msgstr "Send DTD på e-&post"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Stavekontroll"
#~ msgid ""
#~ "ISpell could not be started. Please make sure you have ISpell properly "
#~ "configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje starta ISpell. Sjå til at ISpell er rett installert og "
#~ "tilgjengeleg i søkjestigen (PATH)."
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
#~ msgstr "Det verkar som om ISpell har krasja."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Namn på verktøylinja:"
#~ msgid "Ty&pe:"
#~ msgstr "Ty&pe:"
#~ msgid "&Texts:"
#~ msgstr "&Tekstar:"
#~ msgid "Pro&ject Defaults"
#~ msgstr "Prosjekt&standardar"
#~ msgid "&Debugger"
#~ msgstr "&Avlusar"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory mapping"
#~ msgstr "Kataloginnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "StartSession"
#~ msgstr "::logg:Start økt på %1"
#~ msgid "Script Location"
#~ msgstr "Skriptplassering"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "UTF-16"
#~ msgstr "UTF-16"
#~ msgid "Linked Style Sheet"
#~ msgstr "Lenkja stilsett"
#~ msgid "Kommander"
#~ msgstr "Kommander"
#~ msgid "resource signing and validating"
#~ msgstr "ressurssignering og -validering"
#~ msgid "At end of include %1"
#~ msgstr "Ved slutten av den inkluderte %1"
#~ msgid "VPL does not support this functionality yet."
#~ msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno."
#~ msgid " Uri :"
#~ msgstr " URI: "
#~ msgid "Image Files (*.png *.gif *.jpg *.mng)"
#~ msgstr "Biletfiler (*.png *.gif *.jpg *.mng)"
#~ msgid "Audio Files (*.au *.aiff *.wav)"
#~ msgstr "Lydfiler (*.au *.aiff *.wav)"
#, fuzzy
#~ msgid "Child Table Editor"
#~ msgstr "Tabellredigering"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Folder..."
#~ msgstr "Opprett &mappe ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Inser&t Directory..."
#~ msgstr "Set inn &katalog ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file<br><b>%1</b><br>It is used by another Quanta "
#~ "instance.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#~ msgid "Insert Directory in Project"
#~ msgstr "Set inn katalog i prosjektet"
#~ msgid "Insert files in project..."
#~ msgstr "Set inn filer i prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Views"
#~ msgstr "&Trevisingar"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Skjema2"
#, fuzzy
#~ msgid "Code:"
#~ msgstr "Kantlinje:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Skjema1"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "«auto»"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabbed treeviews"
#~ msgstr "Maltrevising"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Fjern verktøylinje"
#~ msgid "Form4"
#~ msgstr "Skjema4"
#~ msgid ""
#~ "Keep the password for this session. It will not be saved, and you have to "
#~ "reenter after you reopen the project."
#~ msgstr ""
#~ "Hugs passordet i denne økta. Det vert ikkje lagra, og du må skriva det på "
#~ "nytt neste gong du opnar prosjektet."
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Skjema3"
#~ msgid "Highlight &Mode"
#~ msgstr "Opplysings&modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "«auto»"
#~ msgid "PHP Debug"
#~ msgstr "PHP-avlusing"
#~ msgid "XSLT tags, XSLT debugger"
#~ msgstr "XSLT-taggar, XSLT-avlusar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Saving of the document <b>%1</b>failed.<br>Maybe you should try to "
#~ "save in another directory.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lagringa av dokumentet\n"
#~ "%1\n"
#~ "mislukkast.\n"
#~ "Du bør kanskje prøva å lagra i ein annan katalog."
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Skriveprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute tree view"
#~ msgstr "Filtrevising"
#~ msgid "Files tree view"
#~ msgstr "Filtrevising"
#~ msgid "Project tree view"
#~ msgstr "Prosjekttrevising"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts tree view"
#~ msgstr "Filtrevising"
#~ msgid "Structure view (DOM tree)"
#~ msgstr "Strukturvising (DOM-tre)"
#~ msgid "Can't bind port %1, PHP3 debugger disabled"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til %1, PHP3-avlusaren er slått av"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Block Selection"
#~ msgstr "Slå &av/på blokkmerking"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "Rykk &inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unindent"
#~ msgstr "Rykk &tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl&ean Indentation"
#~ msgstr "&Fjern innrykk"
#~ msgid "Co&mment"
#~ msgstr "Ko&mmentar"
#~ msgid "Unc&omment"
#~ msgstr "F&jern kommentering"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Bruk tekstbryting"
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "Vis &ikonramme"
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Vis &linjenummer"
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "&Dynamisk tekstbryting"
#, fuzzy
#~ msgid "End of &Line"
#~ msgstr "Linj&eskift"
#~ msgid "&Unix"
#~ msgstr "&Unix"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "&Macintosh"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Opened Files..."
#~ msgstr "Finn i filer ..."
#~ msgid "Show Files Tree"
#~ msgstr "Vis filtre"
#~ msgid "Show Project Tree"
#~ msgstr "Vis prosjekttre"
#~ msgid "Show Templates Tree"
#~ msgstr "Vis maltre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scripts Tree"
#~ msgstr "Vis filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Attribute Tree"
#~ msgstr "Vis strukturtre"
#~ msgid "Show Documentation Tree"
#~ msgstr "Vis dokumentasjonstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Problem Reporter"
#~ msgstr "Vis &ikonramme"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Før&ehandsvising"
#, fuzzy
#~ msgid "Op&en Recent Project"
#~ msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete Project View..."
#~ msgstr "Lagra prosjektvising ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Upload Project"
#~ msgstr "Last &opp prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Project Options"
#~ msgstr "Prosjektval"
#~ msgid ""
#~ "You have plugins installed that aren't currently valid. Do you want to "
#~ "edit the plugins?"
#~ msgstr ""
#~ "Nokre av dei installerte programtillegga er ikkje gyldige. Vil du "
#~ "redigera programtillegga?"
#~ msgid "PHP debugger started"
#~ msgstr "PHP-avlusar starta"
#~ msgid "Find in Files"
#~ msgstr "Finn i filer"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Mønster:"
#~ msgid "&Files:"
#~ msgstr "&Filer:"
#~ msgid "&Directory:"
#~ msgstr "&Katalog:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ferdig"
#~ msgid "9999 matches"
#~ msgstr "9999 treff"
#~ msgid ""
#~ "Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible "
#~ "meta characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - "
#~ "Matches the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a "
#~ "line<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\\\"
#~ "\\&gt;</b> - Matches the end of a word<br><br>The following repetition "
#~ "operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most "
#~ "once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times<br><b>"
#~ "+</b> - The preceding item is matched one or more times<br><b>{<i>n</i>}</"
#~ "b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</"
#~ "i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times<br><b>{,"
#~ "<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
#~ "times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at "
#~ "least <i>n</i>,<br> but at most <i>m</i> times.<br><br>Furthermore, "
#~ "backreferences to bracketed subexpressions are<br>available via the "
#~ "notation \\\\<i>n</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv det regulære uttrykket du vil søkja etter her. <br>Moglege "
#~ "metateikn er:<br><b>.</b> - Svarar til eit vilkårleg teikn.<br><b>^</b> - "
#~ "Svarar til slutten av linja.<br><b>$</b> - Svarar til starten av linja."
#~ "<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Svarar til starten av eit ord.<br><b>\\\\\\&gt;</"
#~ "b> - Svarar til slutten av eit ord. <br><br>Dei følgjande "
#~ "repetisjonsoperatorane finst:<br><b>?</b> - Elementet før finst høgst ein "
#~ "gong.<br><b>*</b> - Elementet før finst null eller fleire gonger.<br><b>"
#~ "+</b> - Elementet før finst ein eller fleire gonger.<br><b>{<i>n</i>}</b> "
#~ "- Elementet før finst nøyaktig <i>n</i> gonger.<br><b>{<i>n</i>,}</b> - "
#~ "Elementet før finst <i>n</i> eller fleire gonger.<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
#~ "Elementet før finst høgst <i>n</i> gonger.<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> "
#~ "- Elementet før finst minst <i>n</i>, <br>men høgst <i>m</i> gonger."
#~ "<br><br>Du kan òg bruka tilbakereferansar til uttrykk i parentesar "
#~ "<br>med notasjonen \\\\<i>n</i>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
#~ "You may give several patterns separated by commas"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgje eit mønster for filnamn du vil søkja etter.\n"
#~ "Du kan skriva fleire mønster, delt av komma."
#~ msgid ""
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
#~ "to search for."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velja ein mal for mønsteret frå kombinasjonsboksen og \n"
#~ "endra på det her. Strengen %s i malen vert bytt ut i \n"
#~ "mønsterfeltet, slik at du får mønsteret du vil søkja etter."
#~ msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
#~ msgstr "Vel katalogen som inneheld filene du vil søkja i."
#~ msgid "Check this box to search in all subdirectories."
#~ msgstr "Merk av her for å søkja i alle underkatalogane."
#~ msgid ""
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon\n"
#~ "av filnamn og linjenummer, og trykk Enter eller dobbeltklikk på\n"
#~ "elementet for å visa linja i skrivefeltet."
#~ msgid " matches"
#~ msgstr " treff"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Søkjer ..."
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Ingen treff"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fast"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Toolbar..."
#~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Opna med ..."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete folder <b>%1</b> ?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta fila \n"
#~ "%1?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete file <b>%1</b> ?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta fila \n"
#~ "%1?\n"
#~ msgid "Select tag area"
#~ msgstr "Vel taggområde"
#~ msgid "Open in Quanta"
#~ msgstr "Opna i Quanta"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove From Disc (and Project)"
#~ msgstr "Fjern frå disken (og prosjektet) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Pro&ject Options"
#~ msgstr "Prosjektval"
#~ msgid "Load Toolbar File"
#~ msgstr "Last inn verktøylinjefil"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove <b>%1</b> from the disk?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna \n"
#~ "%1\n"
#~ "frå disken?"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Frame"
#~ msgstr "Melding - "
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "*.*|All Files"
#~ msgstr "*|Alle filer"
#~ msgid "::log:Stop session on %1"
#~ msgstr "::logg:Stopp økt på %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":LOCATION:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":ADRESSE:"
#~ msgid "Failed to get current location"
#~ msgstr "Klarte ikkje henta adressa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":ERROR:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":FEIL:"
#~ msgid "Warning - "
#~ msgstr "Åtvaring - "
#~ msgid "Error - "
#~ msgstr "Feil - "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a project view to open:"
#~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you want to overwrite the <b>%1</b> project view?</qt>"
#~ msgstr "Vil du overskriva prosjektvisinga «%1»?"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a project view to delete:"
#~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast."
#, fuzzy
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "&Fjern veljar"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Nei"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred while renaming <b>%1</b>.<br>The error message was:"
#~ "<br><br>%2</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod ved endring av namn på «%1».\n"
#~ "Feilmeldinga var:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Full workspace"
#~ msgstr "Fullt arbeidsområde"
#~ msgid "Insert a new selector"
#~ msgstr "Set inn ny veljar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Selector Warning"
#~ msgstr "&Fjern veljar"
#~ msgid "Edit CSS Selector"
#~ msgstr "Rediger CSS-veljar"
#~ msgid "Selector:"
#~ msgstr "Veljar:"
#~ msgid "Property font-family"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftfamilie"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property font-family. You can use the "
#~ "default values, or specify a font name like Arial, Times New Roman.\n"
#~ "You can separate multiple values by a comma. For example:\n"
#~ "verdana, sans-serif"
#~ msgstr ""
#~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftfamilie. Du kan bruka ein av "
#~ "standardverdiane eller skriva inn eit skriftnamn som «Arial» eller «Times "
#~ "New Roman».\n"
#~ "Fleire alternativ kan skiljast med komma, til dømes:\n"
#~ "verdana, sans-serif"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
#~ msgid "300"
#~ msgstr "300"
#~ msgid "400"
#~ msgstr "400"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid "600"
#~ msgstr "600"
#~ msgid "700"
#~ msgstr "700"
#~ msgid "800"
#~ msgstr "800"
#~ msgid "900"
#~ msgstr "900"
#~ msgid "Property font-weight"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftvekt"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property font-weight. You can use the "
#~ "default letteral values, which are lighter, normal, bold, bolder. You can "
#~ "also use numerical values, which range is from 100 to 900. 100 is the "
#~ "more lighter font, while 900 is the more bolder one."
#~ msgstr ""
#~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvekt. Du kan bruka ein av "
#~ "standardverdiane tynnare, normal, feit og feitare. Du kan òg bruka "
#~ "talverdiar frå 100 til 900. 100 gjev den tynnaste skrifta, medan 900 gjev "
#~ "veldig feit skrift."
#~ msgid "Font variant:"
#~ msgstr "Skriftvariant:"
#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "kapitel"
#~ msgid "Property font-variant"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftvariant"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property font-variant. The allowed values "
#~ "are normal and small-caps. small-caps let the text be showed all in "
#~ "UPPERCASED characters."
#~ msgstr ""
#~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvariant. Du kan bruka normal "
#~ "eller kapitel. Med kapitel vert all teksten vist med STORE bokstavar."
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Skriftstil:"
#~ msgid "Property font-style"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftstil"
#~ msgid "Font weight:"
#~ msgstr "Skriftvekt:"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property font-style. The allowed values "
#~ "are: normal, italic, oblique. No others value are rendered."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «font-style». Dei godkjende verdiane "
#~ "er: «normal», «italic» og «oblique». Andre verdiar vert ikkje tatt hensyn "
#~ "til."
#~ msgid "Property font-size"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftstorleik"
#~ msgid "xx-small"
#~ msgstr "xx-liten"
#~ msgid "x-small"
#~ msgstr "x-liten"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middels"
#~ msgid "x-large"
#~ msgstr "x-stor"
#~ msgid "xx-large"
#~ msgstr "xx-stor"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "mindre"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "større"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property font-size. Allowed values are one "
#~ "of the literal absolute values [xx-small, x-small, small, medium, large, "
#~ "x-large, xx-large], one of the relative values [smaller, larger]. You can "
#~ "also write a numerical value, followed by its measuring unit. For "
#~ "example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr ""
#~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftstorleik. Du kan bruka ein av "
#~ "absoluttverdiane xx-liten, x-liten, liten, middels, stor, x-stor og xx-"
#~ "stor eller ein av dei relative verdiane mindre og større. Du kan òg velja "
#~ "ein talverdi, følgd av eininga, til dømes 12pt, 23px, 5cm, 7mm eller 6em."
#~ msgid "&Insert only the \"font\" property"
#~ msgstr "Set &berre inn skrifteigenskapen"
#~ msgid ""
#~ "Insert the \"font\" property in one line instead of 5 properties (font-"
#~ "family, font-style, font-variant, font-weight, font-size)."
#~ msgstr ""
#~ "Set inn skrifteigenskapen på ei linje i staden for å dela han opp i "
#~ "enkelteigenskapane skriftfamilie, skriftstil, skriftvariant, skriftvekt "
#~ "og skriftstorleik."
#~ msgid "Color && BG"
#~ msgstr "Farge og BG"
#~ msgid "Background position:"
#~ msgstr "Bakgrunnsposisjon:"
#~ msgid "Property background-position"
#~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsposisjon"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "venstre"
#~ msgid ""
#~ "Select here the value for the property background-position, in the form "
#~ "vertical horizontal. Allowed values are: top, center, bottom for the "
#~ "vertical; left, center, right for the horizontal. You can also specify a "
#~ "percentage value or a numerical value followed by its unit of "
#~ "measurement. Top and left are equals to 0 %, center to 50 %, bottom and "
#~ "right to 100 %."
#~ msgstr ""
#~ "Set her verdien for eigenskapen «background-position», fyrst horisontal "
#~ "og deretter vertikal. Godkjende verdiar for vertikale verdiar er «top», "
#~ "«center» og «bottom», «left», «center» og «right» for horisontal. Du kan "
#~ "også spesifisere ein prosentverdi eller ein numerisk verdi med "
#~ "tilhøyrande målingseining. «Top» og «left» tilsvarar 0%, «center» 50% og "
#~ "«bottom» og «right» 100%."
#~ msgid "Property background-attachment"
#~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsfastsetjing"
#~ msgid ""
#~ "Select here the value for the property background-attachment. Allowed "
#~ "values are: scroll, fixed. The default value is scroll. If the selected "
#~ "value is fixed, the background doesn't scroll when the text does it."
#~ msgstr ""
#~ "Velj her verdien for eigenskapen «background-attachment». Godkjende "
#~ "verdiar er: «scroll» og «fixed». Standardverdi er «scroll». Om den valde "
#~ "verdien er «fixed» vil bakgrunnen i sida ikkje rulle om teksten gjer det."
#~ msgid "Background attachment:"
#~ msgstr "«Background-attachment»:"
#~ msgid "Background image:"
#~ msgstr "«Background-image»:"
#~ msgid "Property background-image"
#~ msgstr "Eigenskapen «background-image»"
#~ msgid "&Insert only the \"background\" property"
#~ msgstr "Set &berre inn eigenskapen «background»"
#~ msgid ""
#~ "Insert the \"background\" property in one line instead of 5 properties "
#~ "(background-color, background-image, background-repeat, background-"
#~ "attachment, background-position)."
#~ msgstr ""
#~ "Set inn eigenskapen «background» på ei linje i staden for fem eigenskapar "
#~ "(«background-color», «background-image», «background-repeat», «background-"
#~ "attachment» og «background-position»)."
#~ msgid "Select here the value for the property \"color\""
#~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «color»"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farge:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#~ msgid "Property background-color"
#~ msgstr "Eigenskapen «background color»"
#~ msgid "Select here the value for the property background-color"
#~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge»"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value of the property background-image, or select a file."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge», eller vel ei fil."
#~ msgid "Background repeat:"
#~ msgstr "Bakgrunnsrepetering"
#~ msgid "Property background-repeat"
#~ msgstr "Eigenskapen «background-repeat»"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "«repeat-x»"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "«no-repeat»"
#~ msgid ""
#~ "Select here the value for the property background-repeat. Allowed values "
#~ "are: repeat, repeat-x, repeat-y, no-repeat. The default value is repeat."
#~ msgstr ""
#~ "Vel her verdien for eigenskapen «background-repeat». Godkjende verdiar "
#~ "er: «repeat», «repeat-x», «repeat-y» og «no-repeat». Standardverdien er "
#~ "«repeat»."
#~ msgid "overline"
#~ msgstr "«overline»"
#~ msgid "line-through"
#~ msgstr "«line-through»"
#~ msgid "Property text-decoration"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-decoration»"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property text-decoration. Allowed vales are "
#~ "none (default), underline, overline, line-through, blink."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv her inn verdien på eigenskapen «text-decoration». Godkjende verdiar "
#~ "er: «none» (standard), «underline», «overline», «line-through» og «blink»."
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "«text-top»"
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "«text-bottom»"
#~ msgid "Property vertical-align"
#~ msgstr "Eigenskapen «vertical-align»"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property vertical-align. Allowed values, "
#~ "relatives at the parent position, are: baseline (default), middle, sub, "
#~ "super, text-top, text-bottom. There are also 2 values relatives at the "
#~ "line of text in which the element is: top, bottom. You can also specify a "
#~ "percentage value."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv her inn verdien for eigenskapen «vertical-align». Godkjende verdiar "
#~ "på toppnivå er: «baseline» (standard), «middle», «sub», «super», «text-"
#~ "top» og «text-bottom». Det finnast også to verdiar relative til linja med "
#~ "tekst, der alternativa er «top» og «bottom». Du kan også spesifisere ein "
#~ "prosentmessig verdi."
#~ msgid "Property text-align"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-align»"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property text-align. Allowed values are: "
#~ "left, center, right, justify."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «text-align». Godkjende verdiar er: "
#~ "«left», «center», «right» og «justify»."
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Tekstjustering:"
#~ msgid "Property text-transform"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-transform»"
#~ msgid "Vertical alignment:"
#~ msgstr "Loddrett justering:"
#~ msgid "Letter spacing:"
#~ msgstr "Bokstavmellomrom:"
#~ msgid "Property letter-spacing"
#~ msgstr "Eigenskapen «letter-spacing»:"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property letter-spacing. Allowed values are "
#~ "\"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For "
#~ "example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «letter-spacing». Godkjende verdia er "
#~ "«normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. "
#~ "Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Property word-spacing"
#~ msgstr "Eigenskapen «word-spacing»"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property word-spacing. Allowed values are "
#~ "\"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For "
#~ "example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «word-spacing». Godkjende verdiar er "
#~ "«normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. "
#~ "Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Word spacing:"
#~ msgstr "Ordmellomrom:"
#~ msgid "Property text-indent"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-indent»"
#~ msgid "Property line-height"
#~ msgstr "Eigenskapen «line-height»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property line-height. You can specify: "
#~ "\"normal\", a number of line (for example 2 to make a line height double "
#~ "than the normal), a percentages value and a numerical value, followed by "
#~ "them measuring unit. For example: 6, 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «line-height». Du kan spesifisere "
#~ "«normal», talet på linjer (spesifiser 2 for å gjere linjehøgda dobbelt av "
#~ "normalen), ein prosentverdi og ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande "
#~ "målingseining. Døme: «6», «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "lowercase"
#~ msgstr "«lowercase»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property text-transform. Allowed values "
#~ "are:\n"
#~ "- none (default)\n"
#~ "- capitalize, which make the first letter of each word appear uppercase "
#~ "and the others lowercase Like This Example\n"
#~ "- uppercase, which make all the text appears in uppercase characters LIKE "
#~ "THIS ONE\n"
#~ "- lowercase, which make all the text appears in uppercase characters like "
#~ "this"
#~ msgstr ""
#~ "Set inn verdien for eigenskapen «text-transform»: Godkjende verdiar er\n"
#~ "- «none» (standard) - «capitalize», som gjer at kvar første bokstav i "
#~ "kvart ord vert vist med stor bokstav og resten med små bokstavar, Som I "
#~ "Dette Eksempelet\n"
#~ "- «uppercase», gjer at all tekst visast med store bokstavar SOM I DETTE "
#~ "EKSEMPELET\n"
#~ "- «lowercase», som gjer at all tekst visast med små bokstavar som i dette "
#~ "eksempelet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property text-indent. Allowed values are "
#~ "percentages values and numerical values, followed by them measuring unit. "
#~ "For example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «text-indent». Godkjende verdiar er "
#~ "prosentverdiar og numeriske verdiar, følgd av målingseining. Døme: «3%», "
#~ "«12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Oppe:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Venstre:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Høgre:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Nede:"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "«thin»"
#~ msgid "thick"
#~ msgstr "«thick»"
#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "«dotted»"
#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "«dashed»"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "«double»"
#~ msgid "groove"
#~ msgstr "«groove»"
#~ msgid "outset"
#~ msgstr "«outset»"
#~ msgid "Insert only a \"border\" property, based on the top side values"
#~ msgstr ""
#~ "Set inn berre ein verdi for «border», med utgangspunkt i toppkantverdiane."
#~ msgid ""
#~ "Insert border-width, border-style and border-color based on the value of "
#~ "the top side"
#~ msgstr ""
#~ "Set inn «border-width», «border-style» og «border-color», med "
#~ "utgangspunkt i toppkantverdiane."
#~ msgid "Insert border-top, border-right, border-bottom and border-left"
#~ msgstr ""
#~ "Set inn «border-top», «border-right», «border-bottom» og «border-left»"
#~ msgid "Margin && Padding"
#~ msgstr "Margin &og margpolstring"
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Marg:"
#~ msgid "Insert only the \"margin\" property"
#~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «margin»"
#~ msgid "Insert only the \"padding\" property"
#~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «padding»"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Padding:"
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Klassifisering"
#~ msgid "Property white-space"
#~ msgstr "Eigenskapen «white-space»"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "«Display»:"
#~ msgid "nowrap"
#~ msgstr "«nowrap»"
#~ msgid ""
#~ "Select the value for the property display. Allowed values are: block "
#~ "(default), inline, list-item, none."
#~ msgstr ""
#~ "Set verdien for eigenskapen «display». Godkjende verdiar er: "
#~ "«block» (standard), «inline», «list-item» og «none»."
#~ msgid "List style type:"
#~ msgstr "«List-style-type»:"
#~ msgid "decimal"
#~ msgstr "desimal"
#~ msgid ""
#~ "Select the value for the property list-style-type. Allowed values are: "
#~ "disc (default), circle, square, decimal, lower-roman, upper-roman, lower-"
#~ "alpha, upper-alpha, none."
#~ msgstr ""
#~ "Set her veriden for eigenskapen «list-style-type». Godkjende verdiar er "
#~ "«disc» (standard), «circle», «square», «decimal», «lower-roman», «upper-"
#~ "roman», «lower-alpha»,«upper-alpha» og «none»."
#~ msgid "List style image:"
#~ msgstr "Listestilbilete:"
#~ msgid ""
#~ "Select here a image to use as the list bullet, or leave \"none\" as the "
#~ "text to use the default value"
#~ msgstr ""
#~ "Set her biletet som skal nyttast som listepunkt, eller set inn «none» som "
#~ "tekst for å bruke standardverdien."
#~ msgid "Insert only the \"list-style\" property"
#~ msgstr "Set berre inn eigenskapen «list-style»"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boks"
#~ msgid "Property height"
#~ msgstr "Eigenskapen «height»"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "«auto»"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property height. Allowed values are \"auto"
#~ "\", a percentage or a length value, followed by its measuring unit. For "
#~ "example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr ""
#~ "Set her inn verdien for eigenskapen «height». Godkjende verdiar er "
#~ "«auto», ein prosentverdi eller ein lengdeverdi, følgd av tilhøyrande "
#~ "målingseining. Døme: «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid ""
#~ "Select the value for the property float. Allowed values are: none "
#~ "(default), left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Set her verdien for eigenskapen «float». Godkjende verdiar er "
#~ "«none» (standard), «left» og «right»."
#~ msgid ""
#~ "Select the value for the property clear. Allowed values are: none "
#~ "(default), left, right and both."
#~ msgstr ""
#~ "Set inn verdien for eigenskapen «clear». Godkjende verdiar er: "
#~ "«ingen» (standard), «left», «right» og «both»."
#~ msgid "Current modified elements/classes/ids:"
#~ msgstr "Endra element/klassar/id-ar:"
#~ msgid "This list shows all the defined rules in the style sheet"
#~ msgstr "Denne lista viser reglane som er definerte i stilsettet"
#~ msgid "Add a new empty selector and call the Edit dialog to modify that"
#~ msgstr ""
#~ "Legg til ein ny tom veljar og opnar redigeringsdialogen der du kan endra "
#~ "han."
#~ msgid "Call the Edit dialog to change some property of the current selector"
#~ msgstr "Opnar redigeringsdialogen der du kan endra den valde veljaren"
#~ msgid "Make a copy of the current selector"
#~ msgstr "Lag ein kopi av veljaren"
#~ msgid "Shows the help for this dialog window"
#~ msgstr "Viser hjelp om denne dialogboksen"
#~ msgid "&Save Modify && Close"
#~ msgstr "&Lagra endringane og lukk"
#~ msgid "Save the modified code and close this window"
#~ msgstr "Lagra den endra koden og lukk dette vindauget"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
#~ msgstr "Linje: %d Kol: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Globals"
#~ msgstr "Globale malar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Prosjektkjelder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Frisk opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "xsldbg Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Failed "
#~ msgstr "Endra filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "&Source"
#~ msgstr "Nettstadkjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "&Evaluate Expression..."
#~ msgstr "Regulært uttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "KXsldbgPart"
#~ msgstr "KPart"
#, fuzzy
#~ msgid "XPath:"
#~ msgstr "Stig:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Search Project..."
#~ msgstr "&Nytt prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Simulate"
#~ msgstr "M&al:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Results As..."
#~ msgstr "Lagra prosjektvising som ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add String..."
#~ msgstr "&Legg til filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Include Sub-Folders"
#~ msgstr "Inkluderte filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Case &Sensitive"
#~ msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &KFileReplace..."
#~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpand Tree"
#~ msgstr "&Utvid alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Lag nytt dokument"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
#, fuzzy
#~ msgid "Searching files..."
#~ msgstr "Søk i filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing files..."
#~ msgstr "Søk i filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Strings to File"
#~ msgstr "Set inn lenkje til fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open folders."
#~ msgstr "Kan ikkje opna %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "feitare"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Søkjestigar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "&Byt ut med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &File"
#~ msgstr "Opna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't access file <b>%1</b> for writing.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't map file <b>%1</b> for reading."
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't list tree items."
#~ msgstr "Klikk på listeelement:"
#, fuzzy
#~ msgid "File skipped."
#~ msgstr "Filterprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory skipped."
#~ msgstr "&Katalog:"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't map file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "Page One Options"
#~ msgstr "Val for programtillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "&Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "&Byt ut med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Size"
#~ msgstr "Storleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner User"
#~ msgstr "Små bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hors"
#~ msgstr "Forfattar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Xsldbg Global Variables"
#~ msgstr "Ingen variablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Opna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Line Number"
#~ msgstr "Vis &linjenummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame# Template Name"
#~ msgstr "Lag malkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Source File Name"
#~ msgstr "Filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Xsldbg Templates"
#~ msgstr "Globale malar"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Line Number"
#~ msgstr "Vis &linjenummer"
#, fuzzy
#~ msgid "LibXSLT Parameters"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter name:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Resultatvindauge:"
#, fuzzy
#~ msgid "XSL source:"
#~ msgstr "Nettstadkjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "novalid"
#~ msgstr "«solid»"
#, fuzzy
#~ msgid "nonet"
#~ msgstr "«none»"
#, fuzzy
#~ msgid "Must be positive"
#~ msgstr "Listestilposisjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear entered text"
#~ msgstr "Alternativ tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Xsldbg Local Variables"
#~ msgstr "Ingen variablar"
#, fuzzy
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "Brukar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Filtering"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "KFileReplace Main Toolbar"
#~ msgstr "Endra verktøylinjenamn"
#~ msgid ""
#~ "A Document with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
#~ "Vil du skriva over det?"
#~ msgid "&Highlight Mode"
#~ msgstr "Syntaks&merking"
#~ msgid ""
#~ "Add file\n"
#~ " %1 \n"
#~ " to project ?"
#~ msgstr ""
#~ "Legg fila\n"
#~ " %1 \n"
#~ " til prosjektet?"
#~ msgid ""
#~ "A toolbar called \"%1\" already exists.\n"
#~ " Please rename the loaded toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Ei verktøylinje med namnet «%1» finst frå før.\n"
#~ " Gi eit nytt namn til den innlasta verktøylinja."
#~ msgid "Name conflict"
#~ msgstr "Namnekonflikt"
#~ msgid ""
#~ "The rename was canceled.\n"
#~ " The toolbar won't be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Endringa av namn vart avbroten.\n"
#~ " Verktøylinja vert ikkje lasta inn."
#~ msgid ""
#~ "The toolbar \"%1\" was modified. Do you want to save before it is removed?"
#~ msgstr "Verktøylinja «%1» er endra. Vil du lagra ho før ho vert fjerna?"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Lagra prosjekt"
#~ msgid "&Project Options..."
#~ msgstr "&Prosjektval ..."
#~ msgid "Tag :"
#~ msgstr "Tagg:"
#~ msgid "If you see this, you are in big trouble as Quanta may crash."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du ser dette, er du ille ute. Quanta kan vera i ferd med å krasja."
#~ msgid "Quick Table..."
#~ msgstr "Snøggtabell ..."
#~ msgid "Generate HTML Text"
#~ msgstr "Generer HTML-tekst"
#~ msgid "Generate Table"
#~ msgstr "Generer tabell"
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Utdrag"
#~ msgid "&Always hide the DTD toolbar"
#~ msgstr "&Gøym alltid DTD-verktøylinja"
#~ msgid "Create new files as:"
#~ msgstr "Lag nye filer som:"
#~ msgid "instead content searching for DTD parsing"
#~ msgstr "i staden for innaldssøk ved DTD-tolking"
#~ msgid "Use &mimetype recognition"
#~ msgstr "Automatisk attkjenning av &mime-type"
#~ msgid "Program arguments:"
#~ msgstr "Programargument:"
#~ msgid "I&nvert"
#~ msgstr "&Omvendt"
#~ msgid "Settings for COL - Double click to edit"
#~ msgstr "Innstillingar for kolonne - Dobbeltklikk for å redigera"
#~ msgid "&Use COL-s"
#~ msgstr "&Bruk kolonnar"
#~ msgid "VAlign"
#~ msgstr "VAlign"
#~ msgid "Link color:"
#~ msgstr "Lenkjefarge:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"
#~ msgid "BG image:"
#~ msgstr "BG-bilete:"
#~ msgid "Bg color:"
#~ msgstr "BG-farge:"
#~ msgid "Visited link color:"
#~ msgstr "Farge på vitja lenkje:"
#~ msgid "Active link color:"
#~ msgstr "Farge på aktiv lenkje:"
#~ msgid "Status text:"
#~ msgstr "Statustekst:"
#~ msgid "Syntax check done."
#~ msgstr "Syntakssjekk ferdig."
#~ msgid "Output Dock"
#~ msgstr "Resultatrute"
#~ msgid "Save project view as"
#~ msgstr "Lagra prosjektvisinga som"
#~ msgid ""
#~ "*.gif *.png *.jpg| Image files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.gif *.png *.jpg|Biletfiler\n"
#~ "*|Alle filer"
#~ msgid "Column-%1"
#~ msgstr "Kolonne-%1"
#~ msgid "Can't insert binary file as text"
#~ msgstr "Kan ikkje setja inn binærfil som tekst"
#~ msgid ""
#~ "This file cannot be opened in Quanta. \n"
#~ " Do you want to open with an external program or run "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n"
#~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?"
#~ msgid "Project &Options"
#~ msgstr "Prosjekt&val"
#~ msgid ""
#~ "This file cannot be opened in Quanta. \n"
#~ " Do you want to open with an external program or run it?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n"
#~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?"
#~ msgid "Parse As..."
#~ msgstr "Lagra alle ..."
#~ msgid "Go To End Of Tag"
#~ msgstr "Gå til slutten av taggen"
#~ msgid "No Images"
#~ msgstr "Ingen bilete"
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Ingen lenkjer"
#~ msgid "No Functions"
#~ msgstr "Ingen funksjonar"
#~ msgid "&New Directory..."
#~ msgstr "&Ny katalog ..."
#~ msgid ""
#~ "A file with the same name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
#~ "Vil du skriva over det?"
#~ msgid "Quanta Directory"
#~ msgstr "Quanta-katalog"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppa"
#~ msgid "Child process died unexpectedly"
#~ msgstr "Barneprosessen døydde uventa"
#~ msgid "Use text instead of icon"
#~ msgstr "Bruk tekst i staden for ikon"
#~ msgid "Insert close part in same line"
#~ msgstr "Set inn lukkedel på same linje"
#~ msgid "Num of Rows"
#~ msgstr "Tal på rader"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Core & i18n"
#~ msgstr "Kjerne og i18n"
#~ msgid "Insert values per border side"
#~ msgstr "Set inn verdiar for kvar kantside"
#~ msgid "General values for each sides"
#~ msgstr "Generelle verdiar for kvar side"
#~ msgid "Configure KWrite"
#~ msgstr "Set opp KWrite"
#~ msgid "Spell checker behavior"
#~ msgstr "Innstillingar for stavekontroll"
#~ msgid ""
#~ "Error starting KSpell. Please make sure you have ISpell properly "
#~ "configured."
#~ msgstr "Feil ved start av KSpell. Sjå til at ISpell er rett sett opp."
#~ msgid "&"
#~ msgstr "&"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "&lt;"
#~ msgstr "&lt;"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "End of tag"
#~ msgstr "Slutt på tagg"
#~ msgid "&Text To Find:"
#~ msgstr "Finn &tekst:"
#~ msgid "&Whole Words Only"
#~ msgstr "Berre &heile ord"
#~ msgid "&From Cursor"
#~ msgstr "&Frå skrivemerket"
#~ msgid "Find &Backwards"
#~ msgstr "Finn &bakover"
#~ msgid "&Prompt On Replace"
#~ msgstr "S&pør ved erstatting"
#~ msgid "Replace this occurence?"
#~ msgstr "Byt ut denne førekomsten?"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Gå til linje"
#~ msgid "&Goto Line:"
#~ msgstr "&Gå til linje:"
#~ msgid "&Auto Indent"
#~ msgstr "&Auto-innrykk"
#~ msgid "Indent With &Spaces"
#~ msgstr "Innrykk med &mellomrom"
#~ msgid "&Backspace Key Indents"
#~ msgstr "&Slettetast rykkjer inn"
#~ msgid "&Tab Key Indents"
#~ msgstr "&Tab-tast rykkjer inn"
#~ msgid "Keep Indent &Profile"
#~ msgstr "Ta vare på innrykk&profil"
#~ msgid "&Keep Extra Spaces"
#~ msgstr "Ta vare på ekstra &mellomrom"
#~ msgid "&Persistent Selections"
#~ msgstr "&Fast merking"
#~ msgid "Mouse &Autocopy"
#~ msgstr "&Autokopier med mus"
#~ msgid "&X11-like Single Selection"
#~ msgstr "Enkel merking (&X11-stil)"
#~ msgid "&Vertical Selections"
#~ msgstr "Verti&kal merking"
#~ msgid "&Toggle Old"
#~ msgstr "Slå av/på &gammal"
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "Byt ut &tabulatorar med mellomrom"
#~ msgid "&Remove trailing spaces"
#~ msgstr "Fje&rn avsluttande mellomrom"
#~ msgid "&Auto brackets"
#~ msgstr "&Automatiske parentesar"
#~ msgid "Group &undos"
#~ msgstr "&Grupper angreoperasjonar"
#~ msgid "&Show tabs"
#~ msgstr "&Vis tabulatorar"
#~ msgid "Smart &home"
#~ msgstr "Smart &Home-tast"
#~ msgid "&Page up/down moves cursor"
#~ msgstr "&Page Up/Down flyttar skrivemerket"
#~ msgid "Wrap &cursor"
#~ msgstr "&Linjeavhengig skrivemerke"
#~ msgid "Wrap Words At:"
#~ msgstr "Bryt ord ved:"
#~ msgid "Undo steps:"
#~ msgstr "Angresteg:"
#~ msgid "Text Background:"
#~ msgstr "Tekstbakgrunn:"
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Funne:"
#~ msgid "Selected + Found:"
#~ msgstr "Merka + funne:"
#~ msgid "Undo List"
#~ msgstr "Angreliste"
#~ msgid "Redo List"
#~ msgstr "Gjer om-liste"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Fjern all merking"
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "&Fjern all merking"
#~ msgid "Invert &Selection"
#~ msgstr "&Omvend merking"
#~ msgid "&Add Marker"
#~ msgstr "&Legg til markør"
#~ msgid "&Set Marker..."
#~ msgstr "&Set markør ..."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "K&ommenter"
#~ msgid "Configure Highlighti&ng..."
#~ msgstr "Set opp &opplysing ..."
#~ msgid "Vertical Selections On"
#~ msgstr "Vertikale val på"
#~ msgid "Vertical Selections Off"
#~ msgstr "Vertikale val av"
#~ msgid "The specified File does not exist"
#~ msgstr "Den oppgjevne fila finst ikkje"
#~ msgid "You have specified a directory"
#~ msgstr "Du har oppgjeve ein katalog"
#~ msgid "You do not have read permission to this file"
#~ msgstr "Du har ikkje leseløyve til denne fila"
#~ msgid "An error occured while trying to open this document"
#~ msgstr "Feil ved opning av dette dokumentet"
#~ msgid "You do not have write permission to this file"
#~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne fila"
#~ msgid "An error occured while trying to write this document"
#~ msgstr "Feil ved skriving av dette dokumentet"
#~ msgid "Read : %1"
#~ msgstr "Lese: %1"
#~ msgid "New File : %1"
#~ msgstr "Ny fil: %1"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Lagrar ..."
#~ msgid "Wrote %1"
#~ msgstr "Skreiv %1"
#~ msgid ""
#~ "The current Document has been modified.\n"
#~ "Would you like to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet er endra.\n"
#~ "Vil du lagra det?"
#~ msgid ""
#~ "Could not save the document.\n"
#~ "Discard it and continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lagra dokumentet.\n"
#~ "Forkasta det og fortsetja?"
#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "Treng ikkje lagra endringar"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå starten?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Starten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå slutten?"
#~ msgid "Search string '%1' not found!"
#~ msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»."
#~ msgid "%1 replace(s) made"
#~ msgstr "%1 bytt(e) ut"
#~ msgid ""
#~ "%1 replace(s) made.\n"
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 bytt(e) ut.\n"
#~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå starten?"
#~ msgid ""
#~ "%1 replace(s) made.\n"
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 bytt(e) ut.\n"
#~ "Starten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå slutten?"
#~ msgid "&%1 - Line %2"
#~ msgstr "&%1 - Linje %2"
#~ msgid "&%1"
#~ msgstr "&%1"
#~ msgid "1&0 - Line %1"
#~ msgstr "1&0 - Linje %1"
#~ msgid "Error executing printer program!"
#~ msgstr "Feil ved køyring av skrivarprogram."
#~ msgid "Printer Setup"
#~ msgstr "Skrivaroppsett"
#~ msgid "Print To &Printer (%p)"
#~ msgstr "Skriv ut til &skrivar (%p)"
#~ msgid "Printer Command"
#~ msgstr "Skrivarkommando"
#~ msgid "Copies (%c)"
#~ msgstr "Kopiar (%c)"
#~ msgid "GrayScale"
#~ msgstr "Gråtonar"
#~ msgid "Black/White"
#~ msgstr "Svart/kvitt"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Heksadesimal"
#~ msgid "String Char"
#~ msgstr "Streng-teikn"
#~ msgid "Prep. Lib"
#~ msgstr "Prep.-bibliotek"
#~ msgid "Tag Text"
#~ msgstr "Taggtekst"
#~ msgid "Pod"
#~ msgstr "Pod"
#~ msgid "Mandatory Argument"
#~ msgstr "Påkravd argument"
#~ msgid "Inline Maths"
#~ msgstr "Integrert matte"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Desimal/verdi"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Base-N-heiltal"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Flyttal"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Familie:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"
#~ msgid "Highlight Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for merking"
#~ msgid "Default Item Styles"
#~ msgstr "Standard elementstilar"
#~ msgid "Item Style"
#~ msgstr "Elementstil"
#~ msgid "Highlight Auto Select"
#~ msgstr "Autoval av syntaksmerking"
#~ msgid "Item Font"
#~ msgstr "Elementskrift"
#~ msgid ""
#~ "File share/apps/quanta/syntax.xml not found ! Check your installation!"
#~ msgstr "Finn ikkje fila share/apps/quanta/syntax.xml. Sjekk installasjonen."
#~ msgid "Advanced Texteditor Component"
#~ msgstr "Avansert tekstredigeringskomponent"
#~ msgid "Port to KParts"
#~ msgstr "Port til KParts"
#~ msgid "Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering"
#~ msgid "XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Støtte for XML-syntaksopplysing"
#~ msgid "Use upper case characters for tags"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggar"
#~ msgid "Use upper case characters for tag attributes"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggattributt"
#~ msgid "Insert end of tag if applicable"
#~ msgstr "Set inn lukketagg dersom mogleg"
#~ msgid "Use preview prefix ( for use PHP etc )"
#~ msgstr "Bruk prefiks for førehandsvising (t.d. med PHP)"
#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Fjern all merking"
#~ msgid "Get files from CVS repository ( cvs checkout )"
#~ msgstr "Hent filer frå CVS-depot (cvs checkout)"
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Fjern all merking"
#~ msgid "&Highlightings and Fonts"
#~ msgstr "&Opplysing og skrifter"
#~ msgid "Small FTP client"
#~ msgstr "Liten FTP-klient"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kopla frå"
#~ msgid "Make Dir"
#~ msgstr "Lag katalog"
#~ msgid "File %s don't exists"
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"
#~ msgid "Can't open %s for IO_ReadOnly"
#~ msgstr "Kan ikkje opna %s for IO_ReadOnly"
#~ msgid "Not found XML info in file %s"
#~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fila %s"
#~ msgid "Not found XML info in file"
#~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fil"
#~ msgid "<b>Some settings of project...</b>"
#~ msgstr "<b>Nokre prosjektinnstillingar ...</b>"