You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdepim/kandy.po

698 lines
13 KiB

# translation of kandy.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 02:57+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Ný skipun"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Breyta %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Sláðu inn nafn breytu:"
#: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Mótaldsvilla"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Aftengdur"
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Gat ekki lesið skrá %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað skrá %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Grafiskt farsíma viðmót"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengja"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nýtt snið"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Vista breytingar á sniði %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Get ekki opnað mótald %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Mótaldsvilla"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Tengdur "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Serial tengi"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Vistfangaskrár"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Skipun"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
#: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Inntak:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Úttak:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Niðurstaða:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Gefið gildi fyrir %1:"
#: src/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Tengist farsímanum þínum"
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Sýna skjáglugga"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Sýna farsímaviðmót"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Ekki sýna viðmót"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Skráarnafn skipanasniðs"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Slökkt á mótaldi."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Mótald er upptekið."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Les símaskrá úr farsíma..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Skrifa símaskrá í farsíma..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Skrifaði í símaskrá farsíma."
#: src/mobilegui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Les vistfangaskrá TDE."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Les vistfangaskrá TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Skrifaði í vistfangaskrá TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Lesa símaskrá farsíma."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab færsla:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Farsíma færsla:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Færslum ber ekki saman"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Nota frá Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Nota frá farsíma"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Samræmdi símaskrár."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Vistfangaskrá TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Vistfangaskrá TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Farsímaskrá"
#: src/mobilegui.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Farsímaskrá"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Skjár"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Gat ekki opnað tæki '%1'. Atugaðu hvort þú hefur nægilegar aðgangsheimildir."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Aðgerð mistókst (tcsetattr)."
#: src/modem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Get ekki lesið læsingarskrá '%1'."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Eiginleikar skipunar"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Strengur:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex gildi"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Viðfang"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Serial tæki"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Opna mótald við ræsingu"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Nota frá farsíma"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Slökkt á mótaldi."
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Opna skjáglugga við ræsingu"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Opna Farsímaglugga við ræsingu"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Sýna"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Farsími"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Upplýsingar um farsíma"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Tegund:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Raðnúmer:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Framleiðandi:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM útgáfa:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Vistfangaskrár"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Sími"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lesa"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Skrifa"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Vista í skrá"
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Samræma"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Hleðsla rafhlöðu:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Styrkur merkis"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Get ekki opnað læsingarskrá '%1'."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Get ekki lesið læsingarskrá '%1'."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Get ekki lesið PID úr skrá '%1'."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Forrit sem er að vinna með tækið (PID '%1') er enn keyrandi."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Get ekki sent signal til forrits í núverandi læsingarskrá."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki læst skrá '%1'. Athugaðu hvort þú hefur nægilegar "
#~ "aðgangsheimildir"
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "Aðgerð mistókst (tcgetattr)."
#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "&Mótald"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Bræða saman"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tegund"