You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/libkleopatra.po

988 lines
26 KiB

# translation of libkleopatra.po to Tajik
# translation of libkleopatra.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:47+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Хатои умумӣ."
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory"
msgstr "Интихоби калид "
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr ""
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Ин чархаки /MIME-ро дастгирӣ намекунад"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME бе дастгирӣ эҷод шуд %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Кумаки %1нодуруст танзим шудааст."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Хизматгоҳи %1 раванди %2 сабт шудааст, аммо барои кор бо барнома раванди на "
"поёнтар аз %3 бошад."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Масъалаи номаълум дар кӯмаки протокол %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>gpgconf-и зеринро ба кор даровардан имконпазир нест:<br>%1</qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "барнома ёфт нашуд"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "барнома анҷом ёфта наметавонад"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Наметавонам gpgconf-ро оғоз кунам\n"
"Мутмаин бошед, ки gpgconf дар каталоге, ки дар таъғирёбандаи муҳити атрофи "
"PATH ишора шудааст, мебошад ва он метавонад оғоз шавад"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Хатои дар gpgconf мавриди нигаҳдории конфигуратсияҳои: %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин "
"низ ишора кунед:<br/> %1 (такрор)"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин "
"низ ишора кунед:<br/> %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Ин мубоҳиса ҳар гоҳе, ки калимаи махфиро ишора намудан лозим бошад, зоҳир "
"мешавад. Агар шумо нахоҳед, ки онро ҳар дафъа ворид кунед gpg-agent-ро сабт "
"кунед."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent қисми пакети gnupg-%1 аст, ки метавон бо %2 пурбор куни"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Калимаи ғайри махфӣ."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Мубоҳисаи калимаи махфи"
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Мавриди гирифтани калидҳо аз чархак хатогӣба вуҷуд омад:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Эҷоди калиди DSA..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Эҷоди калиди ElGamal..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Ҷустуҷӯи рақми калони одди..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Дар интизори энтропияи нав аз генератори ададҳои тассодуфӣ (метавонед бо аз "
"назар гузаронидани файлҳо ё ба ҳаракат даровардани муш амалро тезонед)..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Лутфан, интизор шавед..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"Оғоз намудани gpg-agent (ба ҷои ин шумо бояд нусхаи глобалиро истифода "
"кунед)..."
#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(протоколи нодуруст)"
#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Хатои инитсиализатсияи модули \"%1\""
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Ҳангоми сканеронӣ пуштибонии S/MIME дар чархаки %1:"
#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Ф.Н.Номи падар."
#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Ном"
#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "МавқеъҶойгиршавӣ"
#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Унвон"
#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Шӯъба"
#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Индекси почтавӣ"
#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Коди мамлакат"
#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Вилоят ё регион"
#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Қисмати домен"
#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Дараҷаи бизнес"
#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Адреси почтаи эл."
#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Адреси почтавӣ"
#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Мобили"
#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Корӣ"
#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Факс"
#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Кӯча"
#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Идентификатори ҳаматарафа"
#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"
#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:55
#, fuzzy
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME-и шаффoф"
#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Ҳар як"
#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед"
#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Доимо рамзгузоред"
#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Рамз гузоред агар имкон бошад"
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Пурсидан"
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Пурсидан агар имкон бошад"
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<нест>"
#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ имзо нагузоштан"
#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Доимо имзо гузоштан"
#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Имзо гузоштан агар имкон бошад"
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1 аз /%2"
#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<беном>"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "бемуваффақият"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Чархакҳои дастрас"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Танзимкунӣ..."
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Сканеронии такрорӣ"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Дар вақти сканеркуни масъалаҳои зерин ба вуҷуд омад:"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Аз нав сар додан"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "Таъғир додан..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Танзимоти сервери LDAP"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "Ягон сервер танзим карда нашудааст"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"Танзими %n сервери\n"
"Танзими %n серверҳо"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Хусусиятҳои дастрас:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Тартиби равони хусусият:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Ҳамаи боқимонда"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Ба боло гузарондан"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Болотар гузарондан"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Ҳузфи тартиби равони хусусиятҳо"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Илова кардан ба тартиби равони хусусиятҳо"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Поёнтар гузаронидан"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Ба поён гузаронидан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<не>"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ бо ин калид рамзгузорӣ накардан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Доимо бо ин калид рамзгузорӣ кардан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Рамзгузорӣ кардан агар имкон бошад"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Доимо пурсидан"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Пурсидан дар мавриди имкони рамзгузорӣ"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Таҳсини калиди рамзгузорӣ"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Калидҳои навбатӣ барои рамзгузорӣ истифода бурда мешаванд:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Калидҳои шумо:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Қабулкунанда:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Параметрҳои рамзгузорӣ:"
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Таъғир додан..."
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Хатои қабули рӯйхати калидҳо"
#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Чархаки OpenPGP номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро "
"биозмоед."
#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Чархаки S/MIME номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро "
"биозмоед."
#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Интихоби калид OpenPGP "
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Калиди OpenPGP-ро интихоб кунед"
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Интихоби калиди S/MIME"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Калиди S/MIME-ро интихоб кунед"
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Интихоби калид "
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Калиди OpenPGP ё S/MIME-ро интихоб кунед."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "Идентификатори калид"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "ҳеҷ гоҳ"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Калиди OpenPGP %1\n"
"Эҷод шуд: %2\n"
"Ҳақиқист то: %3\n"
"Нақш: %4"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Калиди S/MIME %1\n"
"Эҷод шуд: %2\n"
"Ҳақиқист то: %3\n"
"Нақш %4\n"
"Соҳиб: %5"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Дар хотир доштани интихоб"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Агар ин параметрро фаъол созед, интихоби шумо дар хотир дошта мешавад "
"ва дигар аз шумо пурсида намешавад.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Аз навкунии калид"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Ягон чархаки номбаркунандаи калидҳо ёфта нашудааст.Танзимоти худро озмоед."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Озмоиши калидҳои интихобшуда..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Қабули калидҳо..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"%n Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, "
"намоиш мешаванд \n"
"%n Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, "
"намоиш мешаванд"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Натиҷаи рӯйхати калидҳо"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Аз нав санҷидани калид"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Хатои имзои: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Калимаи махфиро ворид кунед:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Ном"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&Дар хотир доштани интихоб"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Танзимкунӣ..."