tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/privacy.po

353 lines
9.8 KiB

# translation of privacy.po to Hebrew
# translation of privacy.po to
# translation of privacy.po to hebrew
# translation of privacy.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין Israel Berger"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il israelb@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"מודול הפרטיות מאפשר למשתמש למחוק עקבות ש-TDE משאיר במערכת, כמו רשימות פקודות "
"שהורצו או זיכרון מטמון של הדפדפן."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "מודול הגדרות פרטיות של TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "מטמון תמונות מוקטנות"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "הגדרות פרטיות"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "גלישה ברשת"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "הרץ היסטורית פקודות"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "תוכן לוח עריכה שמור"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "מטמון רשת"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "רשומות השלמת טופס"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "מסמכים אחרונים"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "תפריט התחלה מהירה"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "סמלים מועדפים"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"בחר בכל פעולת הניקיון שברצונך לערוך. פעולות אלו יופעלו על ידי לחיצת הכפתור "
"התחתון"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "מצבע מידית את פעולות הניקיון שנבחרו למעלה"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "מנקה את היסטורית הפקודות שהורצו דרך כלי \"הרצת פקודה\" בשולחן העבודה"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "מנקה את כל העוגיות הנקבעו על ידי אתרי אינטרנט"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "מנקה את היסטורית האתרים שבוקרו"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "מנקה את תוכן לוח העריכה הנשמר על ידי Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "מנקה את הזיכרון המטמון הזמני של אתרי אינטרנט שבוקרו"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "מנקה את הערכים שהוכנסו לטפסים באתרי אינטרנט"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "מנקה את רשימת המסמכים ששומשו לאחרונה מתפריט תוכניות TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "מנקה את הרשומות מרשימת היישומים ששומשו לאחרונה"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "מנקה את הסמלים המועדפים מאתרי אינטרנט שבוקרו"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "הנך מוחק מידע שיכול להיות בעל ערך לך. אתה בטוח?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "מתחיל בניקיון..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "מנקה %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "ניקוי של %1 נכשל"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "ניקיון הסתיים."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "בחר בכלום"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "נקה"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "רמת פרטיות ברשת:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "מותאמת אישית"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "מידע כלכלי"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הכלכלי או במידע הרכישות שלי:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "למטרות שיווק ופרסום"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "לחלוק עם חברות אחרות"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "מידע בריאות"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הבריאותי או הרפואי שלי:"
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "דמוגרפיה"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע שאינו מזהה אותי אישית:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "על מנת לקבוע את תחומי העניין, מנהגים או התנהגות כללית שלי"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר החולק במידע אישי עם חברות אחרות"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שאינו מאפשר לי לדעת איזה מידע הם יודעים עלי"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שיכול ליצור אתי קשר בקשר למוצרים או שירותים:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר העלול להשתמש במידע האישי שלי ל:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "קבע את המנהגים, תחומי העניין או התנהגות כללית שלי"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "באמצעות טלפון"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "באמצעות דואר"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "באמצעות דוא\"ל"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ואל תאפשר לי להסיר את מידע יצירת הקשר שלי:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "בחר בכלום"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "היסטורית רשת"