You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

189 lines
5.2 KiB

# translation of tdeio_imap4.po to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Mensaje de %1 al procesar «%2»: %3"
#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Mensaje de %1: %2"
#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Se creará en el servidor la siguiente carpeta: %1 ¿Qué quiere almacenar en "
"esta carpeta?"
#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensajes"
#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Subcarpetas"
#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Fallo al cancelar la suscripción a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallo al suscribirse a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Fallo al cambiar las banderas del mensaje %1."
#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al definir la lista de control de acceso de la carpeta %1 para el "
"usuario %2. El servidor devolvió: %3"
#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al eliminar la lista de control de acceso en la carpeta %1 para el "
"usuario %2. El servidor devolvió: %3"
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Fallo al recuperar la lista de control de acceso de la carpeta %1. El "
"servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallo al buscar en la carpeta %1. El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1583
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "El comando personalizado %1:%2 ha fallado. El servidor devolvió: %3"
#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al definir la anotación %1 sobre la carpeta %2. El servidor devolvió: "
"%3"
#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al recuperar la anotación %1 sobre el servidor %2. El servidor "
"devolvió: %3"
#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Fallo al recuperar la información sobre la cuota de root en la carpeta %1. "
"El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"El servidor %1 no admite ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n"
"Se identificó como: %2"
#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"El servidor no admite TLS.\n"
"Desactive esta característica de seguridad para conectarse sin cifrado."
#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Fallo al comenzar TLS."
#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN está desactivado en el servidor."
#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "El servidor no admite el método de autenticación %1."
#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña para la cuenta IMAP:"
#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"No se puede ingresar. Probablemente la contraseña sea incorrecta.\n"
"El servidor %1 respondió:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"No se puede autenticar por medio de %1.\n"
"El servidor %2 respondió:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "La autenticación SASL no está compilada en tdeio_imap4."
#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "No se puede abrir la carpeta %1. El servidor respondió: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "No se puede cerrar el buzón."