You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdenetwork/kppp.po

2279 lines
50 KiB

# translation of kppp.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Abdurahmonov Nurali"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "&Tahrirlash..."
#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "Tanlangan aloqani oʻzgartirish imkonini beradi"
#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "&Yangi..."
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr "Internet uchun yangi aloqa yaratish"
#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "&Nusxa olish"
#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "&Oʻchirish"
#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>Tanlangan aloqani oʻchirib tashlash\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Ehtiyotkorlik bilan ishlating!</b></font>"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "Telefon haqi:"
#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>Bu yerda tanlangan aloqa uchun\n"
"hisoblangan telefon haqi koʻrsatiladi.\n"
"\n"
"<b>Muhim</b>: Agar sizda birdan ortiq aloqa boʻlsa, \n"
"bilinki koʻrsatilgan telefon haqi barcha aloqalar uchun \n"
"<b>EMAS</b>!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "Hajmi:"
#: accounts.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Bu yerda tanlangan aloqa uchun uchun\n"
"hisoblangan hajm baytlarda koʻrsatilgan\n"
"(Hamma aloqa uchun emas). Siz hisoblash oynasida\n"
"nimani koʻrsatishni belgilashingiz mumkin.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "&Tiklash..."
#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "Logni &koʻrish"
#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "Aloqalarning maksimal soniga yetdi."
# wizard - yordamchi
# standard - andoza
#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Yangi aloqa yaratish uchun yordamchidan yoki andoza muloqatli oʻrnatishdan "
"foydalanishni istaysizmi?\n"
"Yordamchi koʻp hollarda juda qulay hisoblanadi. Agar sizga maxsus moslamalar "
"kerak boʻlsa, andoza muloqatli oʻrnatishdan foydalaning."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "Yangi aloqa tuzish"
#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "&Yordamchi"
#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "Qoʻl&bola moslash"
#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "Aloqa tanlanmagan."
# do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi?
#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr "Rostdan \"%1\" aloqani oʻchirishni istaysizmi?"
#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "Tasdiqlash"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Yangi aloqa"
#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "Aloqani tahrirlash: "
#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "Raqam terish"
#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "Raqam terish moslamasi"
#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "IP moslamasi"
#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "Geytvey"
#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "Geytvey moslamasi"
#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS serverlar"
#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr ""
#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr ""
#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "Buyruqlar"
#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "Ishga tushiriladigan dasturlar"
#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "Hisoblash"
#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr ""
"Yagona aloqa nomini\n"
"kiritishingiz shart"
#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr ""
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "Bayt"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "Mb"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "Gb"
#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "Hisoblashni bekor qilish"
#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "Nimani bekor qilish"
#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "Hisoblangan &telefon haqlarini bekor qilish"
#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"Bu yerni telefon haqini\n"
"nol qilish uchun belgilang. Bu narsani\n"
"oyida bir marta qilishingiz mumkin."
#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "Hisoblangan ha&jmni bekor qilish"
#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"Bu yerni hisoblangan hajmni\n"
"nol qilish uchun belgilang. Bu narsani\n"
"oyida bir marta qilishingiz mumkin."
#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "Hisob&lashni qoʻllash"
#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr ""
#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "Tanlangan:"
#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "Hajm hisoblagich:"
#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "Hisoblanmasin"
#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "Olingan (baytlarda)"
#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "Yuborilgan (baytlarda)"
#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "Yuborilgan va olingan (baytlarda)"
#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "Mavjud qoidalar"
#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(yoʻq)"
#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "Aloqa nomi: "
#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr ""
#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "Modem qidirilmoqda..."
#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda: %1"
#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr ""
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr ""
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "Modem tayyorlanmoqda..."
#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "Moslama"
#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "Modem tovushini moslash..."
#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr ""
#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr "Teskari chaqiruvga kutilmoqda..."
#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "Terilmoqda %1"
#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "Liniya band. Goʻshak qoʻyilmoqda..."
#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Liniya band. Kutilmoqda: %1 soniya"
#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr ""
#: connect.cpp:470
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr ""
#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr ""
#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "Raqamli liniya aniqlagich topildi."
# error response has been detected, not
# protection.
#: connect.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Raqamli liniya muqofazasi aniqlandi.\n"
"Iltimos liniyadan uziling.\n"
"\n"
"Ushbu modemni raqamli liniyaga ulamang, aks holda modemni zararlashingiz "
"mumkin"
#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 qidirilmoqda"
#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Saqlanmoqda %1"
#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Yuborilmoqda %1"
#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "Kutilmoqda %1"
#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatish: %1 soniya"
#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "Taymaut %1 soniya"
#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "Goʻshakni qoʻyish"
#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "Javob berish"
#: connect.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "ID %1"
#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "Maxfiy soʻz %1"
#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr ""
#: connect.cpp:821
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr ""
#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:837
#, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "pppd ishga tushmoqda..."
#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Topildi: %1"
#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "Bir daqiqa kutib turing..."
#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
msgstr ""
#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Qidirilmoqda: %1"
#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "Kutilmoqda: %1"
#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "Tizimga kirilmoqda..."
#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr ""
#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "Bajarildi"
#: connect.cpp:1280 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "Hech narsa"
#: connect.cpp:1282 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "Uskuna [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "Ulangan tezlik:"
#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "Davomiyligi:"
#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr ""
#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr ""
#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Uzish"
#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "&Tafsilotlar"
#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Aloqa: %1\n"
"Ulanish tezligi: %2\n"
"Davomiyligi: %3"
#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"
#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "Aloqa &nomi:"
#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "Ushbu aloqa uchun nom kiriting"
#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "&Telefon raqami:"
#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "Qoʻsh&ish..."
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Bu yerda terish uchun raqamlar koʻrsatiladi.\n"
"\"Qoʻshish\" tugmasi yordamida bir nechta raqamni\n"
"koʻrsatishingiz mumkin. Raqamlarning ketma-ketligini koʻrsatgich\n"
"yordamida tanlashingiz mumkin.\n"
"\n"
"Qachonki raqam band boʻlganda, <i>kppp</i> keyingi \n"
"raqamni teradi, va hokazo."
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "&Tasdiqlash:"
#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "Skriptga asoslangan"
#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalga asoslangan"
#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Bu joy belgilanganda sizning maxfiy\n"
"soʻzingiz <i>kppp</i> moslama faylida saqlanadi\n"
"va har safar qayta kiritishingiz shart emas boʻladi.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Diqqat:</font> maxfiy soʻzingiz\n"
"faqat siz oʻqiy oladigan moslama faylida matn koʻrinishida saqlanadi.\n"
"Ushbu faylga boshqalarga ruxsat yoʻqligiga ishonch hosil qiling!"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr "Qayta &chaqiruv turi:"
#: edit.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Administrator-defined"
msgstr "Administrator belgilaydi"
#: edit.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User-defined"
msgstr "Foydalanuvchi belgilaydi"
#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr "Qayta chaqiruv turi"
#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr "Qayta &chaqirish raqami:"
#: edit.cpp:175
msgid "Callback phone number"
msgstr "Qayta chaqirish telefon raqami"
#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr ""
#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "Aloqadan &oldin:"
#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "Aloqa &mobaynida:"
#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "U&zilishdan oldin:"
#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "Uzilish &mobaynida:"
#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
"Ulanish yopilgandan <b>keyin</b> ham dasturni\n"
"ishga tushirish imkonini beradi."
#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Moslamalar"
#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "Dinamik IP raqam"
#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"Agar kompyuteringiz har safar aloqa oʻrnatilganda\n"
"IP raqam (kompyuterning Internetdagi manzili) olsa, bu yerni belgilang.\n"
"\n"
"Deyarli barcha Internet Servis Provayderlar\n"
"ushbu usulni ishlatishadi, shuning uchun belgilanishi lozim."
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "Statik IP raqam"
#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Agar kompyuteringizda oʻrnatilgan IP raqam (kompyuterning Internetdagi "
"manzili)\n"
"boʻlsa, bu yerni belgilang. Aksariyat kompyuterlarda\n"
"oʻrnatilgan manzil boʻlmaydi. Agar nima qilishni bilmasangiz,\n"
"Dinamik IP qismini belgilang."
#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "&IP raqami:"
#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Agar kompyuteringizda doimiy IP raqam (kompyuterning Internetdagi manzili)\n"
"mavjud boʻlsa, uni bu yerda koʻrsatishingiz lozim."
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr ""
#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr ""
#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Bu yer belgilansa, kppp ulanganda X-server va dasturlarda baʼzi gʻalati "
"muammolar tugʻilishi mumkin. Agar nima qilayotganingizni bilmasangiz, buni "
"belgilamang!\n"
"Koʻproq maʼlumot uchun qoʻllanmaning (Yordam menyusida) \"Tez-tez "
"soʻraladigan savollar\" boʻlimiga qarang."
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Dom&enning nomi:"
#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Agar bu yerga domen nomini kiritsangiz,\n"
"ulanganingizda ushbu nom kompyuteringiz\n"
"uchun ishlatiladi. Ulanish yopilganda esa,\n"
"kompyuteringizni andoza domen nomi tiklanadi.\n"
"\n"
"Agar bu joy boʻsh qoldirilsa,\n"
"domen nomiga oʻzgartirish kiritilmaydi."
#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "&Moslamalar:"
#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "Qoʻlbola"
#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "DNS &IP raqami:"
#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Ulanganingizda yangi DNS serverni ishlatish\n"
" imkonini beradi. Ulanish yakunlangandan soʻng ushbu \n"
" DNS serveri DNS serverlar roʻyxatidan yana olib tashlanadi.\n"
"\n"
"DNS server qoʻshish uchun uning IP raqamni kiritib,\n"
"<b>Qoʻshish</b> tugmasini bosing."
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
"Yuqorida koʻrsatilgan DNS serverni qoʻshish uchun\n"
"ushbu tugmani bosing. Maʼlumotlar qoʻyida qoʻshiladi."
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
"Quyidagi roʻyxatdan tanlangan DNS serverni\n"
"oʻchirish uchun ushbu tugmani bosing"
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "DNS manzili &roʻyxati:"
#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>Bu yerda ulanganingizda ishlatiladigan\n"
"DNS serverlar koʻrsatilgan. Roʻyxatni tahrirlash\n"
"uchun <b>Qoʻshish</b> va <b>Olib tashlash</b>\n"
"tugmalarini ishlating"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "Aloqa mobaynida mavjud DNS serveri &qoʻllanilmasin"
#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "Andoza geytvey"
#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "Statik geytvey"
#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "Geytvey &IP raqami:"
#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr ""
#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefon raqam qoʻshish"
#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "Telefon raqamini kiriting:"
#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "pppd versiyasi:"
#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "pppd &taymauti:"
#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "Ulanganda panelda &yigʻish"
#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the TDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "Uzilganda &avtomatik qayta ulanish"
#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "NO &CARRIER holatida avtomatik qayta ulanish"
#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr ""
#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr ""
#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "Uzilganda dasturdan &chiqish"
#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"Belgilansa, <i>kppp</i>\n"
"aloqa uzilishidan soʻng yopiladi"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "Ulanganda &oynani yigʻish"
#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
msgstr "&Modem nomi:"
#: general.cpp:219
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "Modem uchun yagona nomni kiriting"
#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "Modem u&skunasi:"
#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "Oqim &nazorati:"
#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "Dasturiy [XON/XOFF]"
#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr ""
#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "Aloqa &tezligi:"
#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr ""
#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "Modem &taymauti:"
#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr ""
#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "&Bandlikda kutish:"
#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "Modem &tovushi:"
#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr ""
#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "Modem &buyruqlari..."
#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr ""
"Modemingiz uchun AT buyruqlarini\n"
"oʻzgartirish imkonini beradi."
#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "Modem &soʻrovi..."
#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "&Terminal..."
#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr ""
#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "Chizma ranglari"
#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Orqa fon:"
#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "&Matn:"
#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "&Olingan baytlar:"
#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "&Yuborilgan baytlar:"
#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "Aloqa &nomi: "
#: kpppwidget.cpp:112
msgid "Use &modem: "
msgstr "Qoʻllanayotgan &modem: "
#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "&Foydalanuvchi:"
#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "&Maxfiy soʻz:"
#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "&Log oynasini koʻrsatish"
#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Moslamalar..."
#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "&Ulanish"
#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Bunday modem mavjud emas:\n"
"%1\n"
"Andoza ishlatiladi"
#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bunday aloqa mavjud emas:\n"
"%1"
#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "KPPP moslamasi"
#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "&Aloqalar"
#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "Aloqa moslamasi"
#: kpppwidget.cpp:401
msgid "&Modems"
msgstr "&Modemlar"
#: kpppwidget.cpp:401
msgid "Modems Setup"
msgstr "Modemlar moslamasi"
#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "Chi&zma"
#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "Har &xil"
#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Har xil moslamalar"
#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>pppd kutilmaganda ishini tugatdi!</p>"
#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Tafsilotlar"
#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "Telefon raqamini kiritishingiz shart."
#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Uzilmoqda..."
#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "Uzilishdan oldin buyruqni bajarish."
#: kpppwidget.cpp:821
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "Uzilishni maʼlum qilish."
#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "kPPP'dan chiqish PPP aloqangizni yakunlaydi."
#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "kPPP dasturidan chiqishni istaysizmi?"
#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "KPPP'dagi oxirgi oʻzgarishlar"
#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "Kelajakda bekitish"
#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "Foydalanuvchi terminal oynasi"
#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "Amaldagi aloqani uzish"
#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "Aloqa yakunida dasturdan chiqish"
#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "Test rejimini qoʻllash"
#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr "Koʻrsatilgan uskunadan foydalanish"
#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "KPPP"
#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(C) 1999-2002, KPPP tuzuvchilari"
#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "Chiqish"
#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "Kppp mini-terminali"
#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "Modemni &tiklash"
#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "Mini-terminalni yopish"
#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modemni tiklash"
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modemni ishga tayyorlash"
#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "Modem tayyor"
#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "Goʻshak qoʻyilmoqda..."
#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Modem tiklanmoqda"
#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "Modemni ochib boʻlmadi."
#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr ""
#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "Modem tayyor emas."
#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "Modem band."
#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem tayyor."
#: modem.cpp:226
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "Modem javob bermayapti."
#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "Noaniq tezlik"
#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "Modem buyruqlarini tahrirlash"
#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "Raqam terish tezligi (son/100):"
#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "Tovush yoʻq/past/baland:"
#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "Modem turini tanlang"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Modemingizni oʻrnatish uchun chap tomondagi roʻyxatdan ishlab chiqaruvchini "
"tanlang va oʻng tomondagi roʻyxatdan modem turini tanlang. Agar modemingizni "
"aniq bilmasangiz, \"Umumiy\" modemlardan birini sinab koʻring."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<Umumiy>"
#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr ""
#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "ATI soʻrovi"
#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr ""
#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "Modem soʻrovi natijalari"
#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "Modemlarning maksimal soni."
#: modems.cpp:178
msgid "No modem selected."
msgstr "Modem tanlanmagan."
# do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi?
#: modems.cpp:192
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
"Rostdan \"%1\" modemini\n"
"oʻchirishni istaysizmi?"
#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
msgstr "Yangi modem"
#: modems.cpp:220
msgid "Edit Modem: "
msgstr "Modemni tahrirlash: "
#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "&Uskuna"
#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "Ketma-ket uskuna"
#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "Modem moslamalari"
#: modems.cpp:241
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr ""
"Modem uchun yagona\n"
"nomni kiritish shart"
#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr ""
#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .trinity/share/config/kppprc"
msgstr ""
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "%1_nusxasi"
#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "Quyidagi log fayllardan hech birini ochib boʻlmadi:"
#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:192
msgid "Unable to provide help."
msgstr "Yordam berish imkonsiz."
#: ppplog.cpp:218
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:222
msgid "Restart pppd"
msgstr "pppd'ni qayta ishga tushirish"
#: ppplog.cpp:222
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Qayta ishga tushirilmasin"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:245
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:250
msgid "Write to File"
msgstr "Faylga saqlash"
#: ppplog.cpp:284
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "pppd statistikasi"
#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "olingan baytlar"
#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "yuborilgan baytlar"
#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "olingan paketlar"
#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "yuborilgan paketlar"
#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (maks. %2) kb/s"
#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "mavjud emas"
#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "Maxfiy soʻz:"
#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr ""
#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"PPP demoni topilmadi!\n"
"pppd oʻrnatilganiga\n"
"ishonch hosil qiling."
#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"pppd'ni ishlatish uchun sizda yetarli huquq yoʻq!\n"
"Ruxsat olish uchun tizim administratoriga murojaat qiling."
#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Oʻchirish"